Mantra.Tips
shivashambhustutinamami

ശമ്ഭു സ്തുതി

Shambhu Stuti in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 12× ജപം·🕐 Early morning or evening, on Mondays, Pradosham and Maha Shivaratri, or before beginning an important task·📜 Shaiva stotra tradition; recited in the Rama–Rameshwaram devotional lore
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Shaiva stotra tradition; recited in the Rama–Rameshwaram devotional lore · Traditional (anonymous); associated by tradition with Lord Rama's worship of Shiva · Ancient

The Shambhu Stuti belongs to the rich devotional tradition surrounding the worship of Shiva as Shambhu and Somesha. Tradition connects it with the episode at Rameshwaram, where Lord Rama, before bridging the ocean to Lanka, established and worshipped a Shiva Lingam and praised the Lord with hymns of surrender. Whether sung by Rama or by later devotees in that spirit, the stuti's unbroken stream of 'namami' has made it a beloved litany for invoking Shiva's compassion at the start of any great or difficult endeavour.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is told that when Lord Rama worshipped Shiva at Rameshwaram with such hymns of praise, the Lord, moved by devotion, blessed the building of the Setu (bridge) across the sea — so that the very ocean became passable. Devotees recall this whenever they recite the Shambhu Stuti before an undertaking that seems impossible.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

നമാമി ശമ്ഭും പുരുഷം പുരാണം നമാമി സര്വജ്ഞമപാരഭാവമ്। നമാമി രുദ്രം പ്രഭുമക്ഷയം തം നമാമി ശര്വം ശിരസാ നമാമി॥൧॥

Namāmi śambhuṁ puruṣaṁ purāṇaṁ Namāmi sarvajñam-apāra-bhāvam। Namāmi rudraṁ prabhum-akṣayaṁ taṁ Namāmi śarvaṁ śirasā namāmi॥1॥

അർഥം:I bow to Shambhu, the ancient Spirit; I bow to the all-knowing of boundless being; I bow to Rudra, the imperishable Lord; I bow to Sharva — with my head I bow.

ശ്ലോകം 2

നമാമി ദേവം പരമവ്യയം തം ഉമാപതിം ലോകഗുരും നമാമി। നമാമി ദാരിദ്രവിദാരണം തം നമാമി രോഗാപഹരം നമാമി॥൨॥

Namāmi devaṁ param-avyayaṁ taṁ Umā-patiṁ loka-guruṁ namāmi। Namāmi dāridra-vidāraṇaṁ taṁ Namāmi rogāpaharaṁ namāmi॥2॥

അർഥം:I bow to the supreme, changeless God; I bow to the consort of Uma, the Guru of the worlds; I bow to him who tears away poverty; I bow to the remover of disease.

ശ്ലോകം 3

നമാമി കല്യാണമചിന്ത്യരൂപം നമാമി വിശ്വോര്ധ്വബീജരൂപമ്। നമാമി വിശ്വസ്ഥിതികാരണം തം നമാമി സംഹാരകരം നമാമി॥൩॥

Namāmi kalyāṇam-acintya-rūpaṁ Namāmi viśvordhva-bīja-rūpam। Namāmi viśva-sthiti-kāraṇaṁ taṁ Namāmi saṁhāra-karaṁ namāmi॥3॥

അർഥം:I bow to the auspicious one of inconceivable form; I bow to him who is the supreme seed of the universe; I bow to the cause of the universe's sustenance; I bow to the agent of its dissolution.

ശ്ലോകം 4

നമാമി ഗൌരീപ്രിയമവ്യയം തം നമാമി നിത്യം ക്ഷരമക്ഷരം തമ്। നമാമി ചിദ്രൂപമമേയഭാവം ത്രിലോചനം തം ശിരസാ നമാമി॥൪॥

Namāmi gaurī-priyam-avyayaṁ taṁ Namāmi nityaṁ kṣaram-akṣaraṁ tam। Namāmi cid-rūpam-ameya-bhāvaṁ Trilocanaṁ taṁ śirasā namāmi॥4॥

അർഥം:I bow to the changeless beloved of Gauri; I bow to the eternal, both perishable and imperishable; I bow to the form of consciousness, of immeasurable being; with my head I bow to the three-eyed one.

ശ്ലോകം 5

നമാമി കാരുണ്യകരം ഭവസ്യ ഭയങ്കരം വാപി സദാ നമാമി। നമാമി ദാതാരമഭീപ്സിതാനാം നമാമി സോമേശമുമേശമാദൌ॥൫॥

Namāmi kāruṇya-karaṁ bhavasya Bhayaṅkaraṁ vāpi sadā namāmi। Namāmi dātāram-abhīpsitānāṁ Namāmi someśam-umeśam-ādau॥5॥

അർഥം:I bow to the compassionate one toward worldly existence, and ever I bow even to his fearsome form; I bow to the giver of all that is longed for; first of all I bow to Somesha, the Lord of Uma.

ശ്ലോകം 6

നമാമി വേദത്രയലോചനം തം നമാമി മൂര്തിത്രയവര്ജിതം തമ്। നമാമി പുണ്യം സദസദ്വ്യതീതം നമാമി തം പാപഹരം നമാമി॥൬॥

Namāmi veda-traya-locanaṁ taṁ Namāmi mūrti-traya-varjitaṁ tam। Namāmi puṇyaṁ sadasad-vyatītaṁ Namāmi taṁ pāpa-haraṁ namāmi॥6॥

അർഥം:I bow to him whose three eyes are the three Vedas; I bow to him who is beyond the three forms (Brahma, Vishnu, Rudra as distinct); I bow to the meritorious one beyond being and non-being; I bow to the remover of sin.

ശ്ലോകം 7

നമാമി വിശ്വസ്യ ഹിതേ രതം തം നമാമി രൂപാണി ബഹൂനി ധത്തേ। യോ വിശ്വഗോപ്താ സദസത്പ്രണേതാ നമാമി തം വിശ്വപതിം നമാമി॥൭॥

Namāmi viśvasya hite rataṁ taṁ Namāmi rūpāṇi bahūni dhatte। Yo viśva-goptā sadasat-praṇetā Namāmi taṁ viśva-patiṁ namāmi॥7॥

അർഥം:I bow to him ever devoted to the welfare of the universe; I bow to him who assumes many forms; he who is the protector of the universe and the guide of all that is and is not — I bow to that Lord of the universe.

ശ്ലോകം 8

യജ്ഞേശ്വരം സമ്പ്രതി ഹവ്യകവ്യം തഥാഗതിം ലോകസദാശിവോ യഃ। ആരാധിതോ യശ്ച ദദാതി സര്വം നമാമി ദാനപ്രിയമിഷ്ടദേവമ്॥൮॥

Yajñeśvaraṁ samprati havya-kavyaṁ Tathāgatiṁ loka-sadāśivo yaḥ। Ārādhito yaśca dadāti sarvaṁ Namāmi dāna-priyam-iṣṭa-devam॥8॥

അർഥം:He is the Lord of sacrifice, the offerings to gods and ancestors, and the goal beyond; he, the ever-auspicious of the worlds, when worshipped, grants everything — I bow to that dearly-giving, cherished God.

ശ്ലോകം 9

നമാമി സോമേശ്വരം സ്വതന്ത്രം ഉമാപതിം തം വിജയം നമാമി। നമാമി വിഘ്നേശ്വരനന്ദിനാഥം പുത്രപ്രിയം തം ശിരസാ നമാമി॥൯॥

Namāmi someśvaraṁ svatantraṁ Umā-patiṁ taṁ vijayaṁ namāmi। Namāmi vighneśvara-nandi-nāthaṁ Putra-priyaṁ taṁ śirasā namāmi॥9॥

അർഥം:I bow to the independent Somesha; I bow to the victorious consort of Uma; I bow to the Lord of Vighnesha (Ganesha) and Nandi; with my head I bow to him who loves his sons.

ശ്ലോകം 10

നമാമി ദേവം ഭവദുഃഖശോക- വിനാശനം ചന്ദ്രധരം നമാമി। നമാമി ഗങ്ഗാധരമീശമീഡ്യം ഉമാധവം ദേവവരം നമാമി॥൧൦॥

Namāmi devaṁ bhava-duḥkha-śoka- Vināśanaṁ candra-dharaṁ namāmi। Namāmi gaṅgā-dharam-īśam-īḍyaṁ Umā-dhavaṁ deva-varaṁ namāmi॥10॥

അർഥം:I bow to the God who destroys the sorrow and grief of worldly life; I bow to the bearer of the moon; I bow to the praiseworthy Lord, the bearer of the Ganga; I bow to the husband of Uma, the best of the gods.

ശ്ലോകം 11

നമാമ്യജാദീശപുരന്ദരാദി- സുരാസുരൈരര്ചിതപാദപദ്മമ്। നമാമി ദേവീമുഖവാദനാനാം ഈക്ഷാര്ഥമക്ഷിത്രിതയം ഐച്ഛത്॥൧൧॥

Namāmy-ajādīśa-purandarādi- Surāsurair-arcita-pāda-padmam। Namāmi devī-mukha-vādanānāṁ Īkṣārtham-akṣi-tritayaṁ ya aicchat॥11॥

അർഥം:I bow to him whose lotus-feet are worshipped by gods and demons led by Brahma, Vishnu and Indra; I bow to him who longed for a third eye to gaze upon the face of the Goddess.

ശ്ലോകം 12

പഞ്ചാമൃതൈര്ഗന്ധസുധൂപദീപൈഃ വിചിത്രപുഷ്പൈര്വിവിധൈശ്ച മന്ത്രൈഃ। അന്നപ്രകാരൈഃ സകലോപചാരൈഃ സമ്പൂജിതം സോമമഹം നമാമി॥൧൨॥

Pañcāmṛtair-gandha-sudhūpa-dīpaiḥ Vicitra-puṣpair-vividhaiśca mantraiḥ। Anna-prakāraiḥ sakalopacāraiḥ Sampūjitaṁ somam-ahaṁ namāmi॥12॥

അർഥം:I bow to Soma (Shiva), fully worshipped with the five nectars, with fragrance, fine incense and lamps, with varied and wondrous flowers, with manifold mantras, with offerings of food and every service of worship.

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

നമാമി🔊namāmiI bow / I salute
ശമ്ഭും🔊śambhuṁShambhu — 'the source of bliss / well-being', a name of Shiva
പുരുഷം പുരാണം🔊puruṣaṁ purāṇaṁthe ancient / primeval Person (the eternal Spirit)
സര്വജ്ഞമ്🔊sarvajñamthe all-knowing / omniscient one
അപാരഭാവമ്🔊apāra-bhāvamof boundless / infinite being
രുദ്രം🔊rudraṁRudra — the fierce, the dispeller of suffering
അക്ഷയം🔊akṣayaṁthe imperishable / undecaying one
ശര്വം🔊śarvaṁSharva — a name of Shiva (the destroyer / the auspicious)
ഉമാപതിം🔊umā-patiṁthe consort of Uma (Parvati)
ലോകഗുരും🔊loka-guruṁthe Guru / teacher of the worlds
ദാരിദ്രവിദാരണം🔊dāridra-vidāraṇaṁthe destroyer of poverty
രോഗാപഹരം🔊rogāpaharaṁthe remover of disease
കല്യാണമ്🔊kalyāṇamthe auspicious one / source of welfare
അചിന്ത്യരൂപം🔊acintya-rūpaṁof inconceivable form
വിശ്വസ്ഥിതികാരണം🔊viśva-sthiti-kāraṇaṁthe cause of the sustenance of the universe
സംഹാരകരം🔊saṁhāra-karaṁthe doer of dissolution (cosmic destruction)
ഗൌരീപ്രിയമ്🔊gaurī-priyamthe beloved of Gauri (Parvati)
ചിദ്രൂപമ്🔊cid-rūpamof the form of pure consciousness
ത്രിലോചനം🔊trilocanaṁthe three-eyed one
കാരുണ്യകരം🔊kāruṇya-karaṁthe bestower of compassion / the merciful one
സോമേശമ്🔊someśamSomesha — Lord adorned with the moon (Soma)
വേദത്രയലോചനം🔊veda-traya-locanaṁwhose three eyes are the three Vedas
പാപഹരം🔊pāpa-haraṁthe remover of sin
ഗങ്ഗാധരമ്🔊gaṅgā-dharamthe bearer of the Ganga (in his locks)
അക്ഷിത്രിതയം യ ഐച്ഛത്🔊akṣi-tritayaṁ ya aicchatwho desired a third eye (the better) to behold the Goddess's face

Shambhu Stuti പാരായണ ഫലങ്ങൾ

A continuous 'namami' litany that fills the mind with surrender and remembrance of Shiva

Praises Shiva as remover of poverty (daridra-vidarana) and disease (roga-apahara) — recited for relief from want and ill-health

Invokes the compassionate, boon-granting nature of the Lord who 'gives everything when worshipped'

Associated with Lord Rama's prayer at Rameshwaram, it is chanted for success in difficult undertakings

Cultivates humility and steady devotion through its repeated act of bowing

A complete contemplation of Shiva as creator, sustainer, dissolver and the Self beyond all

Believed to ward off sorrow and grief (bhava-duhkha-shoka-vinashana) and to bring peace of mind

Shambhu Stuti പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ12തവണ
ഉത്തമ സമയംEarly morning or evening, on Mondays, Pradosham and Maha Shivaratri, or before beginning an important task

Sit calmly before a Shiva Lingam or image and recite all twelve verses, letting each 'namāmi' be an inward bow of the heart. The final verse mentally offers the sixteen services of worship (upachara) — the five nectars, fragrance, incense, lamps, flowers, mantras and food — so it is fitting to chant it while making or visualising these offerings. It may be recited daily as a litany of surrender, or before an arduous undertaking in the spirit of Lord Rama, who is said to have praised Shiva thus at Rameshwaram.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Shambhu Stuti മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
The Shambhu Stuti is a Sanskrit hymn of praise to Lord Shiva beginning 'Namāmi śambhuṁ puruṣaṁ purāṇaṁ'. Almost every line opens with 'namāmi' ('I bow'), making it a flowing litany of salutation to Shiva as Shambhu, Rudra, Somesha and Umapati.
By tradition, Lord Rama recited this hymn of praise to Shiva at Rameshwaram while seeking a way to cross the ocean to Lanka. Pleased by the devotion, Shiva blessed the undertaking. Because of this story the stuti is linked with overcoming great obstacles.
'Namāmi' means 'I bow' or 'I salute'. Its constant repetition turns the whole hymn into an unbroken act of reverence, training the heart in humility and surrender as it offers obeisance to Shiva under name after name.
The verses themselves describe Shiva as the destroyer of poverty, disease, sin and worldly sorrow, and as the giver of everything desired when worshipped. Devotees chant it for relief from hardship and illness, for success in difficult tasks, and for peace and devotion.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Shambhu Stuti ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ