ஶிவநாமாவல்யஷ்டகம்
Shiva Namavali Ashtakam in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Shaiva stotra corpus attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditionally) · c. 8th century CE
This namavali ashtakam belongs to the rich body of Shiva hymns ascribed to Adi Shankaracharya. Rather than narrating a story, it pours out a continuous garland of Shiva's epithets — from his cosmic attributes (Nilakantha who drank the poison, Gangadhara who bears the river, the five-faced Panchavaktra) to his sacred geography (Vishvanatha and Manikarnika-isha of Kashi). The repeated cry 'Jagadisha Raksha' frames the whole hymn as a prayer of refuge by a soul lost in the wilderness of worldly suffering.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
Devotees recite this ashtakam in times of fear, illness or hardship, trusting the promise implicit in its refrain — that the Lord of the universe protects those who surrender. The final verse, saluting Shiva as the destroyer of the sorrow of poverty, is especially chanted by those in financial distress, who report relief and renewed steadiness through faith in his grace.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
ஹே சந்த்ரசூட மதநாந்தக ஶூலபாணே ஸ்தாணோ கிரீஶ கிரிஜேஶ மஹேஶ ஶம்போ। பூதேஶ பீதபயஸூதந மாமநாதம் ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௧॥
He Chandrachuda Madana-Antaka Shula-Pane Sthano Girisha Girija-Isha Mahesha Shambho Bhutesha Bhita-Bhaya-Sudana Mam-Anatham Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (1)
பொருள்:O crescent-crowned Lord, slayer of Desire, trident-bearer; O immovable one, Lord of the mountain, Lord of Girija, great Lord Shambhu; O Lord of beings, remover of the fear of the frightened — protect me, an orphan, O Lord of the universe, from the dense forest of the sorrows of worldly life!
ஹே பார்வதீஹ்ரு'தயவல்லப சந்த்ரமௌலே பூதாதிப ப்ரமதநாத கிரீஶசாப। ஹே வாமதேவ பவ ருத்ர பிநாகபாணே ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௨॥
He Parvati-Hridaya-Vallabha Chandra-Maule Bhuta-Adhipa Pramatha-Natha Girisha-Chapa He Vamadeva Bhava Rudra Pinaka-Pane Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (2)
பொருள்:O beloved of Parvati's heart, moon-crested one; O master of the spirits, lord of the Pramatha hosts, wielder of the mountain-bow; O Vamadeva, Bhava, Rudra, bearer of the Pinaka bow — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
ஹே நீலகண்ட வ்ரு'ஷபத்வஜ பஞ்சவக்த்ர லோகேஶ ஶேஷவலய ப்ரமதேஶ ஶர்வ। ஹே தூர்ஜடே பஶுபதே கிரிஜாபதே மாம் ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௩॥
He Nilakantha Vrishabha-Dhvaja Pancha-Vaktra Lokesha Shesha-Valaya Pramath-Esha Sharva He Dhurjate Pashupate Girija-Pate Mam Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (3)
பொருள்:O blue-throated one, bull-bannered, five-faced; Lord of the worlds, serpent-girdled, lord of the Pramathas, O Sharva; O matted-haired Dhurjati, Lord of creatures, consort of Girija — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
ஹே விஶ்வநாத ஶிவ ஶங்கர தேவதேவ கங்காதர ப்ரமதநாயக நந்திகேஶ। பாணேஶ்வராந்தகரிபோ ஹர லோகநாத ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௪॥
He Vishvanatha Shiva Shankara Deva-Deva Gangadhara Pramatha-Nayaka Nandikesha Baneshvar-Andhaka-Ripo Hara Loka-Natha Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (4)
பொருள்:O Vishvanatha, Shiva, Shankara, God of gods; bearer of the Ganga, leader of the Pramathas, lord of Nandi; lord of Bana, foe of Andhaka, O Hara, Lord of the worlds — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
வாராணஸீபுரபதே மணிகர்ணிகேஶ வீரேஶ தக்ஷமககால விபோ கணேஶ। ஸர்வஜ்ஞ ஸர்வஹ்ரு'தயைகநிவாஸ நாத ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௫॥
Varanasi-Pura-Pate Manikarnik-Esha Viresha Daksha-Makha-Kala Vibho Gan-Esha Sarvajna Sarva-Hridayaika-Nivasa Natha Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (5)
பொருள்:O Lord of the city of Varanasi, Lord of Manikarnika; O hero-lord, destroyer of Daksha's sacrifice, O all-pervading lord of the ganas; O all-knowing one, sole dweller in every heart, O Master — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
ஶ்ரீமந்மஹேஶ்வர க்ரு'பாமய ஹே தயாலோ ஹே வ்யோமகேஶ ஶிதிகண்ட கணாதிநாத। பஸ்மாங்கராக ந்ரு'கபாலகலாபமால ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௬॥
Shriman-Maheshvara Kripamaya He Dayalo He Vyoma-Kesha Shiti-Kantha Gana-Adhi-Natha Bhasma-Anga-Raga Nri-Kapala-Kalapa-Mala Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (6)
பொருள்:O glorious Maheshvara, full of grace, O compassionate one; O sky-haired, dark-throated, chief of the ganas; O one adorned with ash and a garland of skulls — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
கைலாஸஶைலவிநிவாஸ விஶாலபால பாலலோசந ஸுரேஶ ஸுராரிநாத। ஹே அந்தகாஸுரநிஸூதந மேதிநீஶ ஸம்ஸாரதுஃககஹநாஜ்ஜகதீஶ ரக்ஷ॥௭॥
Kailasa-Shaila-Vinivasa Vishala-Bhala Bhala-Lochana Suresha Sura-Ari-Natha He Andhaka-Asura-Nisudana Medinisha Samsara-Duhkha-Gahanaj-Jagadisha Raksha (7)
பொருள்:O dweller on Mount Kailasa, broad-browed, fore-head-eyed; Lord of the gods, master even of the gods' foes; O slayer of the demon Andhaka, Lord of the earth — protect me from the dense forest of worldly sorrow, O Lord of the universe!
கௌரீவிலாஸபவநாய மஹேஶ்வராய பஞ்சாநநாய ஶரணாகதகல்பகாய। ஶர்வாய ஸர்வஜகதாமதிபாய தஸ்மை தாரித்ர்யதுஃகதஹநாய நமஃ ஶிவாய॥௮॥
Gauri-Vilasa-Bhavanaya Maheshvaraya Panchananaya Sharana-Agata-Kalpakaya Sharvaya Sarva-Jagatam-Adhipaya Tasmai Daridrya-Duhkha-Dahanaya Namah Shivaya (8)
பொருள்:Salutations to that Shiva — the abode of Gauri's delight, the great Lord, the five-faced one, the wish-granting tree for those who seek refuge, Sharva, the sovereign of all the worlds — the one who burns away the sorrow of poverty.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
Shiva Namavali Ashtakam பாராயணப் பலன்கள்
A powerful prayer for protection from the sorrows and fears of worldly existence (samsara)
Each verse is a garland of Shiva's names, making it a complete act of nama-smarana (remembrance of the divine names)
The recurring plea 'Jagadisha Raksha' instils surrender and fearlessness
The final verse is especially invoked to remove poverty and material distress (daridrya-duhkha-dahana)
Cultivates steady devotion and refuge in Shiva as the sole protector of the helpless
Easy and uplifting to chant daily for peace of mind
Shiva Namavali Ashtakam பாராயண முறை
Recite all eight verses with devotion, calling out each of Shiva's names with feeling and dwelling on the plea for protection. It is well suited to daily recitation as a prayer for refuge and freedom from fear. Chanting before a Shiva Lingam or image, or simply with eyes closed in remembrance, is recommended. The eighth verse closes with 'Namah Shivaya', so let the mind rest in surrender at the end.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு Shiva Namavali Ashtakamஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்