Mantra.Tips

Sri Rama Mangalasasanam Meaning — Line by Line

श्रीराममङ्गलाशासनम्

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of Sri Rama Mangalasasanam with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. Mangalam Kaushalendraya Mahaniyaguṇabdhaye |
  2. Verse 2. Veda-Vedanta-Vedyaya Meghashyamalamurtaye |
  3. Verse 3. Vishvamitrantarangaya Mithilanagaripateh |
  4. Verse 4. Pitribhaktaya Satatam Bhratribhih Saha Sitaya |
  5. Verse 5. Tyaktasaketavasaya Chitrakutaviharine |
  6. Verse 6. Saumitrina Cha Janakya Chapabaṇasidharine |
  7. Verse 7. Dandakaranyavasaya Kharadushanashatrave |
  8. Verse 8. Sadaram Shabaridatta-Phalamulabhilashine |
  9. Verse 9. Hanumat-Samavetaya Harishabhishtadayine |
  10. Verse 10. Shrimate Raghuviraya Setullanghitasindhave |
  11. Verse 11. Vibhishanakrite Pritya Lankabhishtapradayine |
  12. Verse 12. Asadya Nagarim Divyam-Abhishiktaya Sitaya |
  13. Verse 13. Brahmadidevasevyaya Brahmanyaya Mahatmane |
  14. Verse 14. Shri-Saumyajamatrimuneh Kripayasmanupeyushe |
  15. Verse 15. Mangalashasanaparair-Madacharya-Purogamaih |
  16. Verse 16. Ramyajamatrimunina Mangalashasanam Kritam |
Verse 1#

Mangalam Kaushalendraya Mahaniyaguṇabdhaye |

मङ्गलं कौशलेन्द्राय महनीयगुणाब्धये चक्रवर्तितनूजाय सार्वभौमाय मङ्गलम् १॥

Mangalam Kaushalendraya Mahaniyaguṇabdhaye | Chakravartitanujaya Sarvabhaumaya Mangalam || 1||

MeaningMay there be auspiciousness to the Lord of Kosala, the ocean of adorable virtues; auspiciousness to the son of the emperor, the universal sovereign.

Verse 2#

Veda-Vedanta-Vedyaya Meghashyamalamurtaye |

वेदवेदान्तवेद्याय मेघश्यामलमूर्तये पुंसां मोहनरूपाय पुण्यश्लोकाय मङ्गलम् २॥

Veda-Vedanta-Vedyaya Meghashyamalamurtaye | Pumsam Mohanarupaya Punyashlokaya Mangalam || 2||

MeaningMay there be auspiciousness to the one knowable through the Vedas and Vedanta, dark-hued like a rain cloud, the enchanter of all hearts, whose praise is ever sacred.

Verse 3#

Vishvamitrantarangaya Mithilanagaripateh |

विश्वामित्रान्तरङ्गाय मिथिलानगरीपतेः भाग्यानां परिपाकाय भव्यरूपाय मङ्गलम् ३॥

Vishvamitrantarangaya Mithilanagaripateh | Bhagyanam Paripakaya Bhavyarupaya Mangalam || 3||

MeaningMay there be auspiciousness to the beloved of Vishvamitra, the fruition of Mithila's good fortune, of resplendent form.

Verse 4#

Pitribhaktaya Satatam Bhratribhih Saha Sitaya |

पितृभक्ताय सततं भ्रातृभिः सह सीतया नन्दिताखिललोकाय रामभद्राय मङ्गलम् ४॥

Pitribhaktaya Satatam Bhratribhih Saha Sitaya | Nanditakhilalokaya Ramabhadraya Mangalam || 4||

MeaningMay there be auspiciousness to Ramabhadra, ever devoted to his father, who, with his brothers and Sita, gladdened the whole world.

Verse 5#

Tyaktasaketavasaya Chitrakutaviharine |

त्यक्तसाकेतवासाय चित्रकूटविहारिणे सेव्याय सर्वयमिनां धीरोदयाय मङ्गलम् ५॥

Tyaktasaketavasaya Chitrakutaviharine | Sevyaya Sarvayaminam Dhirodayaya Mangalam || 5||

MeaningMay there be auspiciousness to the one who left his abode in Saketa to wander in Chitrakuta, served by all sages, of unshakeable valour.

Verse 6#

Saumitrina Cha Janakya Chapabaṇasidharine |

सौमित्रिणा जानक्या चापबाणासिधारिणे संसेव्याय सदा भक्त्या स्वामिने मम मङ्गलम् ६॥

Saumitrina Cha Janakya Chapabaṇasidharine | Samsevyaya Sada Bhaktya Svamine Mama Mangalam || 6||

MeaningMay there be auspiciousness to my Lord, who bears the bow, arrow and sword along with Lakshmana and Janaki, ever to be devoutly served.

Verse 7#

Dandakaranyavasaya Kharadushanashatrave |

दण्डकारण्यवासाय खरदूषणशत्रवे गृध्रराजाय भक्ताय मुक्तिदायास्तु मङ्गलम् ७॥

Dandakaranyavasaya Kharadushanashatrave | Gridhrarajaya Bhaktaya Muktidayastu Mangalam || 7||

MeaningMay there be auspiciousness to the dweller of the Dandaka forest, the enemy of Khara and Dushana, the giver of liberation to his devotee Jatayu, the king of vultures.

Verse 8#

Sadaram Shabaridatta-Phalamulabhilashine |

सादरं शबरीदत्तफलमूलाभिलाषिणे सौलभ्यपरिपूर्णाय सत्त्वोद्रिक्ताय मङ्गलम् ८॥

Sadaram Shabaridatta-Phalamulabhilashine | Saulabhyaparipurnaya Sattvodriktaya Mangalam || 8||

MeaningMay there be auspiciousness to the one who lovingly relished the fruits offered by Shabari, perfect in accessibility, abounding in goodness.

Verse 9#

Hanumat-Samavetaya Harishabhishtadayine |

हनुमत्समवेताय हरीशाभीष्टदायिने बालिप्रमथनायास्तु महाधीराय मङ्गलम् ९॥

Hanumat-Samavetaya Harishabhishtadayine | Balipramathanayastu Mahadhiraya Mangalam || 9||

MeaningMay there be auspiciousness to the great hero who, joined with Hanuman, fulfilled the wishes of Sugriva and destroyed Vali.

Verse 10#

Shrimate Raghuviraya Setullanghitasindhave |

श्रीमते रघुवीराय सेतूल्लङ्घितसिन्धवे जितराक्षसराजाय रणधीराय मङ्गलम् १०॥

Shrimate Raghuviraya Setullanghitasindhave | Jitarakshasarajaya Ranadhiraya Mangalam || 10||

MeaningMay there be auspiciousness to the glorious hero of the Raghus, who crossed the ocean by a bridge, conquered the demon-king, and was steadfast in battle.

Verse 11#

Vibhishanakrite Pritya Lankabhishtapradayine |

विभीषणकृते प्रीत्या लङ्काभीष्टप्रदायिने सर्वलोकशरण्याय श्रीराघवाय मङ्गलम् ११॥

Vibhishanakrite Pritya Lankabhishtapradayine | Sarvalokasharanyaya Shriraghavaya Mangalam || 11||

MeaningMay there be auspiciousness to Sri Raghava, who out of love granted Vibhishana his desire over Lanka, the refuge of all the worlds.

Verse 12#

Asadya Nagarim Divyam-Abhishiktaya Sitaya |

आसाद्य नगरीं दिव्यामभिषिक्ताय सीतया राजाधिराजराजाय रामभद्राय मङ्गलम् १२॥

Asadya Nagarim Divyam-Abhishiktaya Sitaya | Rajadhirajarajaya Ramabhadraya Mangalam || 12||

MeaningMay there be auspiciousness to Ramabhadra, who, reaching his divine city, was crowned along with Sita, the king of kings of kings.

Verse 13#

Brahmadidevasevyaya Brahmanyaya Mahatmane |

ब्रह्मादिदेवसेव्याय ब्रह्मण्याय महात्मने जानकीप्राणनाथाय रघुनाथाय मङ्गलम् १३॥

Brahmadidevasevyaya Brahmanyaya Mahatmane | Janakipranganathaya Raghunathaya Mangalam || 13||

MeaningMay there be auspiciousness to Raghunatha, served by Brahma and the gods, the protector of the devout, the great soul, the Lord of Janaki's life.

Verse 14#

Shri-Saumyajamatrimuneh Kripayasmanupeyushe |

श्रीसौम्यजामातृमुनेः कृपयास्मानुपेयुषे महते मम नाथाय रघुनाथाय मङ्गलम् १४॥

Shri-Saumyajamatrimuneh Kripayasmanupeyushe | Mahate Mama Nathaya Raghunathaya Mangalam || 14||

MeaningMay there be auspiciousness to Raghunatha, my great Lord, who by the grace of Saumya-Jamatri-Muni has come to accept us.

Verse 15#

Mangalashasanaparair-Madacharya-Purogamaih |

मङ्गलाशासनपरैर्मदाचार्यपुरोगमैः सर्वैश्च पूर्वैराचार्यैः सत्कृतायास्तु मङ्गलम् १५॥

Mangalashasanaparair-Madacharya-Purogamaih | Sarvaishcha Purvairacharyaih Satkritayastu Mangalam || 15||

MeaningMay there be auspiciousness to the one honoured by all the earlier acharyas, foremost among them my own teacher, intent on offering this benediction.

Verse 16#

Ramyajamatrimunina Mangalashasanam Kritam |

रम्यजामातृमुनिना मङ्गलाशासनं कृतम् त्रैलोक्याधिपतिः श्रीमान् करोतु मङ्गलं सदा १६॥

Ramyajamatrimunina Mangalashasanam Kritam | Trailokyadhipatih Shriman Karotu Mangalam Sada || 16||

MeaningThis benediction (Mangalashasanam) was composed by the sage Ramya-Jamatri-Muni; may the glorious Lord of the three worlds ever bestow auspiciousness.

Word-by-Word Breakdown

मङ्गलम्
mangalam
May there be auspiciousness / blessings
कौशलेन्द्राय
kaushalendraya
To the Lord of Kosala (Rama, son of King Dasharatha of Kosala)
महनीयगुणाब्धये
mahaniya-guna-abdhaye
To the ocean of adorable, exalted virtues
चक्रवर्तितनूजाय
chakravarti-tanujaya
To the son of the emperor (Dasharatha)
सार्वभौमाय
sarvabhaumaya
To the universal sovereign, ruler of all
वेदवेदान्तवेद्याय
veda-vedanta-vedyaya
To the one knowable through the Vedas and Vedanta
मेघश्यामलमूर्तये
megha-shyamala-murtaye
To the one whose form is dark like a rain cloud
पुण्यश्लोकाय
punya-shlokaya
To the one whose glory is sung in sacred verses
विश्वामित्रान्तरङ्गाय
vishvamitra-antarangaya
To the intimate beloved of sage Vishvamitra
पितृभक्ताय
pitri-bhaktaya
To the one ever devoted to his father
रामभद्राय
ramabhadraya
To the auspicious, gracious Lord Rama
चित्रकूटविहारिणे
chitrakuta-viharine
To the one who dwelt and roamed at Chitrakuta
खरदूषणशत्रवे
khara-dushana-shatrave
To the foe of the demons Khara and Dushana
गृध्रराजाय भक्ताय
gridhra-rajaya bhaktaya
To Jatayu, the king of vultures, his devotee (whom he liberated)
हनुमत्समवेताय
hanumat-samavetaya
To the one accompanied by Hanuman
सेतूल्लङ्घितसिन्धवे
setu-ullanghita-sindhave
To the one who crossed the ocean by building a bridge
जितराक्षसराजाय
jita-rakshasa-rajaya
To the conqueror of the king of demons (Ravana)
सर्वलोकशरण्याय
sarva-loka-sharanyaya
To the refuge of all the worlds
जानकीप्राणनाथाय
janaki-prana-nathaya
To the Lord of Janaki's (Sita's) very life-breath
रघुनाथाय
raghunathaya
To the Lord of the Raghu dynasty
रम्यजामातृमुनिना
ramya-jamatri-munina
By the sage Ramya-Jamatri-Muni (Sri Manavala Mamunigal / Vara Vara Muni), the composer

Origin & History

Source: Sri Vaishnava devotional tradition (composed as a benedictory stotra in praise of Lord Rama)

Author: Manavala Mamunigal (Vara Vara Muni / Ramya-Jamatri-Muni), 15th century Sri Vaishnava acharya

Period: 15th century CE

Manavala Mamunigal, one of the most revered acharyas of the Sri Vaishnava Sampradaya, composed this Mangalasasanam as an outpouring of love for Lord Rama. In the spirit of the tradition — where the devotee, beholding the Lord's selfless deeds, fears for him and lovingly wishes him auspiciousness — each verse recounts a heroic episode of the Ramayana and crowns it with 'Mangalam'. The closing verses humbly name the composer and dedicate the benediction to the Lord of the three worlds.

Frequently Asked Questions

What is Sri Rama Mangalasasanam?
It is a 'mangalashasanam' — a benediction of sixteen verses that offers 'mangalam' (auspiciousness and blessings) to Lord Rama. Each verse celebrates a glorious moment from his life, from his birth to his coronation, and concludes with the word 'Mangalam'.
Who composed it?
It was composed by the great Sri Vaishnava acharya Manavala Mamunigal, also revered as Vara Vara Muni and Ramya-Jamatri-Muni (Saumya-Jamatri-Muni), as the final two verses themselves state.
When is it recited?
It is traditionally recited at the close of worship, bhajan sessions and Ramayana parayana to invoke blessings on the Lord and all present. It is especially sung on Sri Rama Navami and throughout the month of Chaitra.
What does 'mangalashasanam' mean?
Mangalashasanam means 'the offering of auspiciousness'. In the Sri Vaishnava tradition, the devotee out of overflowing love wishes well-being and auspiciousness to the Lord himself — a tender expression of bhakti.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →