ଵୈଦ୍ଯନାଥାଷ୍ଟକମ୍
Vaidyanatha Ashtakam in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Vaidyanāthāṣṭakam, a traditional Shaiva ashtakam (often attributed to Adi Shankaracharya) · Traditional; commonly attributed to Adi Shankaracharya · Classical / medieval
The hymn extols Shiva as Vaidyanatha, the cosmic physician enshrined as a Jyotirlinga. The very first verse recalls how Sri Rama, Lakshmana, Jatayu, Skanda, the Sun and Mars worshipped this Lord — weaving together the temple traditions that associate Vaidyanatha with healing and with the Ramayana. Because Shiva became Neelakantha by drinking the Halahala poison to save creation, he is honoured as the supreme healer who absorbs suffering; the ashtakam invokes precisely this compassion to cure every bodily and spiritual ailment.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
It is traditionally told that devotees afflicted with incurable diseases — leprosy, paralysis, blindness, the loss of speech — who took refuge at Vaidyanatha and recited this ashtakam with the sacred earth and ash of the shrine smeared on their bodies were restored to wholeness, for the hymn itself declares Shiva to be the one who grants speech, hearing, sight and limbs to those bereft of them and destroys even the gravest of diseases.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଶ୍ରୀରାମସୌମିତ୍ରିଜଟାଯୁଵେଦ- ଷଡାନନାଦିତ୍ଯକୁଜାର୍ଚିତାଯ। ଶ୍ରୀନୀଲକଣ୍ଠାଯ ଦଯାମଯାଯ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୧॥
Śrīrāmasaumitrijaṭāyuveda- ṣaḍānanādityakujārchitāya। Śrīnīlakaṇṭhāya dayāmayāya Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥1॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, the compassionate blue-throated one, worshipped by Sri Rama, by Lakshmana, by Jatayu, by the Vedas, by the six-faced Skanda, by the Sun, and by Mars.
ଗଙ୍ଗାପ୍ରଵାହେନ୍ଦୁଜଟାଧରାଯ ତ୍ରିଲୋଚନାଯ ସ୍ମରକାଲହନ୍ତ୍ରେ। ସମସ୍ତଦେଵୈରପି ପୂଜିତାଯ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୨॥
Gaṅgāpravāhendujaṭādharāya Trilochanāya smarakālahantre। Samastadevairapi pūjitāya Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥2॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, who bears the flowing Ganga and the moon in his matted locks, the three-eyed one, slayer of Kama and of Death, worshipped by all the gods.
ଭକ୍ତପ୍ରିଯାଯ ତ୍ରିପୁରାନ୍ତକାଯ ପିନାକିନେ ଦୁଷ୍ଟହରାଯ ନିତ୍ଯମ୍। ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷଲୀଲାଯ ମନୁଷ୍ଯଲୋକେ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୩॥
Bhaktapriyāya tripurāntakāya Pinākine duṣṭaharāya nityam। Pratyakṣalīlāya manuṣyaloke Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥3॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, dear to his devotees, the ender of Tripura, wielder of the Pinaka bow, ever the destroyer of the wicked, whose divine play is seen directly in the world of men.
ପ୍ରଭୂତଵାତାଦିସମସ୍ତରୋଗ- ପ୍ରଣାଶକର୍ତ୍ରେ ମୁନିଵନ୍ଦିତାଯ। ପ୍ରଭାକରେନ୍ଦ୍ଵଗ୍ନିଵିଲୋଚନାଯ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୪॥
Prabhūtavātādisamastaroga- Praṇāśakartre munivanditāya। Prabhākarendvagnivilochanāya Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥4॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, who destroys all diseases born of wind, bile and phlegm, revered by the sages, whose three eyes are the sun, the moon and fire.
ଵାକ୍ଶ୍ରୋତ୍ରନେତ୍ରାଙ୍ଘ୍ରିଵିହୀନଜନ୍ତୋଃ ଵାକ୍ଶ୍ରୋତ୍ରନେତ୍ରାଙ୍ଘ୍ରିସୁଖପ୍ରଦାଯ। କୁଷ୍ଠାଦିସର୍ଵୋନ୍ନତରୋଗହନ୍ତ୍ରେ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୫॥
Vākśrotranetrāṅghrivihīnajantoḥ Vākśrotranetrāṅghrisukhapradāya। Kuṣṭhādisarvonnatarogahantre Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥5॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, who restores speech, hearing, sight and limbs to creatures bereft of them, the destroyer of leprosy and every grave and advanced disease.
ଵେଦାନ୍ତଵେଦ୍ଯାଯ ଜଗନ୍ମଯାଯ ଯୋଗୀଶ୍ଵରଧ୍ଯେଯପଦାମ୍ବୁଜାଯ। ତ୍ରିମୂର୍ତିରୂପାଯ ସହସ୍ରନାମ୍ନେ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୬॥
Vedāntavedyāya jaganmayāya Yogīśvaradhyeyapadāmbujāya। Trimūrtirūpāya sahasranāmne Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥6॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, knowable through Vedanta, pervading all the worlds, whose lotus feet the lords of yogis meditate upon, who is the form of the trinity and bears a thousand names.
ସ୍ଵତୀର୍ଥମୃଦ୍ଭସ୍ମଭୃଦଙ୍ଗଭାଜାଂ ପିଶାଚଦୁଃଖାର୍ତିଭଯାପହାଯ। ଆତ୍ମସ୍ଵରୂପାଯ ଶରୀରଭାଜାଂ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୭॥
Svatīrthamṛdbhasmabhṛdaṅgabhājāṁ Piśāchaduḥkhārtibhayāpahāya। Ātmasvarūpāya śarīrabhājāṁ Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥7॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, who removes the suffering, affliction and fear of ghosts from those who bear upon their bodies the sacred earth and ash of his holy shrine, the very Self of all embodied beings.
ଶ୍ରୀନୀଲକଣ୍ଠାଯ ଵୃଷଧ୍ଵଜାଯ ସ୍ରଗ୍ଗନ୍ଧଭସ୍ମାଦ୍ଯପିଶୋଭିତାଯ। ସୁପୁତ୍ରଦାରାଦିସୁଭାଗ୍ଯଦାଯ ଶ୍ରୀଵୈଦ୍ଯନାଥାଯ ନମଃ ଶିଵାଯ॥୮॥
Śrīnīlakaṇṭhāya vṛṣadhvajāya Sraggandhabhasmādyapiśobhitāya। Suputradārādisubhāgyadāya Śrīvaidyanāthāya namaḥ śivāya॥8॥
ଅର୍ଥ:Salutations to Shiva, the Lord of healers, the blue-throated one whose banner bears the bull, resplendent with garlands, fragrances and sacred ash, the bestower of the good fortune of worthy children, a devoted spouse and prosperity.
ବାଲାମ୍ବିକେଶ ଵୈଦ୍ଯେଶ ଭଵରୋଗହରେତି ଚ। ଜପେନ୍ନାମତ୍ରଯଂ ନିତ୍ଯଂ ମହାରୋଗନିଵାରଣମ୍॥
Bālāmbikeśa vaidyeśa bhavarogahareti cha। Japennāmatrayaṁ nityaṁ mahāroganivāraṇam॥
ଅର୍ଥ:'O Lord of Balambika, O Lord of physicians, O remover of the disease of worldly existence' — one who daily chants these three names is freed even from the gravest of diseases.
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
Vaidyanatha Ashtakam ପାଠର ଲାଭ
Most revered Shiva hymn chanted specifically for health, healing and recovery from illness
Believed to relieve diseases of vata, pitta and kapha, fevers, leprosy and chronic ailments
Prayed for restoration of speech, hearing, sight and the use of limbs
Removes 'bhava-roga' — the deeper disease of the cycle of birth and death
Invokes Shiva as the supremely compassionate Neelakantha and divine physician
The phalashruti of three names is held to ward off even the gravest of diseases when chanted daily
Brings the blessing of worthy children, a devoted spouse and family well-being (verse 8)
Vaidyanatha Ashtakam ପାଠ ବିଧି
Bathe and sit before a Shiva Lingam or an image of Vaidyanatha with a calm, hopeful mind. Light a lamp and, if possible, keep sacred ash (vibhuti) and water for prayer. Recite all eight verses with devotion, dwelling on Shiva as the compassionate healer, and conclude with the closing three-name phalashruti 'Bālāmbikeśa Vaidyeśa Bhavarogahara'. It is often chanted on behalf of someone who is ill; vibhuti offered during the prayer may be applied or given. Daily recitation, especially of the three names, is traditionally prescribed for warding off serious disease.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ Vaidyanatha Ashtakam ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ