চন্দ্রকবচম্
Chandra Kavacham in Bengali · বাংলা
আপনার ভাষা/লিপিতে পড়ুন
উৎপত্তি ও কাহিনি
Chandra Kavacha Stotram (Graha kavacha tradition) · Sage Gautama (rishi of the mantra) · Classical / Puranic
The Chandra Kavacham belongs to the cycle of Navagraha kavachas — protective armour-hymns for each of the nine planets — with the sage Gautama named as its rishi. It pictures Chandra as the serene, four-armed Moon who is at once the eye of Vishnu and the crescent ornament on Shiva's head, and entreats him by his many lovely epithets to shield the devotee limb by limb. As the Moon governs the mind and emotions, this kavacha is especially recited for inner peace and to harmonise a troubled Moon.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
The kavacha's closing verse promises that whoever recites or even merely hears this divine armour of the Moon becomes 'sarvatra vijayi' — victorious everywhere — and attains both worldly happiness and liberation; devotees afflicted by restlessness of mind chant it on Mondays to draw the Moon's cooling, healing grace.
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
॥ শ্রীগণেশায নমঃ ॥ অস্য শ্রীচন্দ্রকবচস্তোত্রমন্ত্রস্য গৌতম ঋষিঃ । অনুষ্টুপ্ ছন্দঃ, শ্রীচন্দ্রো দেবতা, চন্দ্রপ্রীত্যর্থং জপে বিনিযোগঃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || asya śrīcandrakavacastotramantrasya gautama ṛṣiḥ | anuṣṭup chandaḥ, śrīcandro devatā, candraprītyarthaṃ jape viniyogaḥ ||
অর্থ:Salutations to Sri Ganesha. For this Chandra Kavacham hymn the sage is Gautama, the metre is Anushtup, the deity is Sri Chandra; it is recited to please the Moon.
সমং চতুর্ভুজং বন্দে কেযূরমুকুটোজ্জ্বলম্ । বাসুদেবস্য নযনং শঙ্করস্য চ ভূষণম্ ॥ ১॥
samaṃ caturbhujaṃ vande keyūramukuṭojjvalam | vāsudevasya nayanaṃ śaṅkarasya ca bhūṣaṇam || 1||
অর্থ:I revere the serene, four-armed Moon, resplendent with armlets and crown — the eye of Vasudeva (Vishnu) and the ornament upon the head of Shiva.
এবং ধ্যাত্বা জপেন্নিত্যং শশিনঃ কবচং শুভম্ । শশী পাতু শিরোদেশং ভালং পাতু কলানিধিঃ ॥ ২॥
evaṃ dhyātvā japennityaṃ śaśinaḥ kavacaṃ śubham | śaśī pātu śirodeśaṃ bhālaṃ pātu kalānidhiḥ || 2||
অর্থ:Having meditated thus, one should daily recite the auspicious armour of the Moon. May Shashi guard the region of my head, and Kalanidhi (the treasury of digits) my forehead.
চক্ষুষী চন্দ্রমাঃ পাতু শ্রুতী পাতু নিশাপতিঃ । প্রাণং ক্ষপাকরঃ পাতু মুখং কুমুদবান্ধবঃ ॥ ৩॥
cakṣuṣī candramāḥ pātu śrutī pātu niśāpatiḥ | prāṇaṃ kṣapākaraḥ pātu mukhaṃ kumudabāndhavaḥ || 3||
অর্থ:May Chandrama guard my eyes, and the Lord of the night my ears; may the maker of the night guard my life-breath, and the friend of the night-lotus my mouth.
পাতু কণ্ঠং চ মে সোমঃ স্কন্ধে জৈবাতৃকস্তথা । করৌ সুধাকরঃ পাতু বক্ষঃ পাতু নিশাকরঃ ॥ ৪॥
pātu kaṇṭhaṃ ca me somaḥ skandhe jaivātṛkastathā | karau sudhākaraḥ pātu vakṣaḥ pātu niśākaraḥ || 4||
অর্থ:May Soma guard my throat, and the life-giving Moon my shoulders; may the nectar-rayed one guard my hands, and the night-maker my chest.
হৃদযং পাতু মে চন্দ্রো নাভিং শঙ্করভূষণঃ । মধ্যং পাতু সুরশ্রেষ্ঠঃ কটিং পাতু সুধাকরঃ ॥ ৫॥
hṛdayaṃ pātu me candro nābhiṃ śaṅkarabhūṣaṇaḥ | madhyaṃ pātu suraśreṣṭhaḥ kaṭiṃ pātu sudhākaraḥ || 5||
অর্থ:May Chandra guard my heart, and the ornament of Shiva my navel; may the best of the gods guard my middle, and the nectar-source my waist.
ঊরূ তারাপতিঃ পাতু মৃগাঙ্কো জানুনী সদা । অব্ধিজঃ পাতু মে জঙ্ঘে পাতু পাদৌ বিধুঃ সদা ॥ ৬॥
ūrū tārāpatiḥ pātu mṛgāṅko jānunī sadā | abdhijaḥ pātu me jaṅghe pātu pādau vidhuḥ sadā || 6||
অর্থ:May the Lord of the stars guard my thighs, and the deer-marked one ever my knees; may the ocean-born guard my shins, and Vidhu ever my feet.
সর্বাণ্যন্যানি চাঙ্গানি পাতু চন্দ্রোঽখিলং বপুঃ । এতদ্ধি কবচং দিব্যং ভুক্তিমুক্তিপ্রদাযকম্ । যঃ পঠেচ্ছৃণুযাদ্বাপি সর্বত্র বিজযী ভবেত্ ॥ ৭॥
sarvāṇyanyāni cāṅgāni pātu candro'khilaṃ vapuḥ | etaddhi kavacaṃ divyaṃ bhuktimuktipradāyakam | yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi sarvatra vijayī bhavet || 7||
অর্থ:May the Moon guard all my other limbs and my whole body. This divine armour bestows both enjoyment and liberation; whoever recites or even hears it becomes victorious everywhere.
॥ ইতি শ্রীচন্দ্রকবচং সম্পূর্ণম্ ॥
|| iti śrīcandrakavacaṃ sampūrṇam ||
অর্থ:Thus ends the Chandra Kavacham.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
Chandra Kavacham পাঠের উপকারিতা
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) invoking the Moon's protection over the entire body from head to feet.
Recited to strengthen a weak, debilitated or afflicted Moon in the horoscope, which governs the mind, emotions and peace.
Said to calm the mind and steady the emotions — the Moon (Chandra) is the karaka of mental peace and contentment.
Its phalashruti promises that whoever recites or hears it gains both worldly enjoyment (bhukti) and liberation (mukti) and is victorious everywhere.
Chanted on Mondays (Somavara), the weekday of the Moon, and during Chandra or Navagraha puja, and on Purnima (full moon).
Invoked for relief from anxiety, insomnia, restlessness and the malefic effects of the Moon's periods.
Chandra Kavacham পাঠের নিয়ম
Bathe and sit facing east or north-west, ideally before an image of Chandra (or the Navagraha), with white flowers, white sandal and a ghee lamp; offerings of milk or rice are appropriate to the Moon. Recite the viniyoga, the dhyana verse, the kavacha verses guarding each limb, and the closing phalashruti. It is most auspicious on Mondays and full-moon nights, and may be recited daily for peace of mind and to soften an afflicted Moon.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ Chandra Kavacham শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন