ਦੇਵਕੀ ਸ੍ਤੁਤਿ
Devaki Stuti in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 3, verses 24–31 (Devaki-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Devaki) · Classical Puranic era
On the dark night of His descent, Lord Krishna appeared in the prison of Mathura not as an ordinary infant but as the resplendent four-armed Vishnu, bearing conch, disc, mace and lotus, dispelling the gloom of the cell where His parents Vasudeva and Devaki were chained. First Vasudeva and then Devaki offered prayers of awe and recognition. Devaki, beholding her son as the supreme cause of all causes, glorified Him as the eternal Brahman beyond creation and dissolution — yet, gripped by a mother's terror of the murderous Kamsa, she begged Him to withdraw His divine majesty and take the guise of a helpless child, so that He might be safely carried to Gokula.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
When the Lord appeared in His four-armed form, the iron shackles fell from His parents and the prison doors are said to have opened of their own accord. In answer to Devaki's prayer, the Lord at once transformed Himself into an ordinary newborn, allowing Vasudeva to carry Him across the flooded Yamuna to safety in Gokula — the river itself parting and the great serpent Sesha shielding the child from the rain.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਸ਼੍ਰੀਦੇਵਕ੍ਯੁਵਾਚ ਰੂਪਂ ਯਤ੍ਤਤ੍ਪ੍ਰਾਹੁਰਵ੍ਯਕ੍ਤਮਾਦ੍ਯਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਜ੍ਯੋਤਿਰ੍ਨਿਰ੍ਗੁਣਂ ਨਿਰ੍ਵਿਕਾਰਮ੍ । ਸਤ੍ਤਾਮਾਤ੍ਰਂ ਨਿਰ੍ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਂ ਨਿਰੀਹਂ ਸ ਤ੍ਵਂ ਸਾਕ੍ਸ਼ਾਦ੍ਵਿਸ਼੍ਣੁਰਧ੍ਯਾਤ੍ਮਦੀਪਃ ॥ ੨੪ ॥
śrī-devaky uvāca rūpaṃ yat tat prāhur avyaktam ādyaṃ brahma jyotir nirguṇaṃ nirvikāram | sattā-mātraṃ nirviśeṣaṃ nirīhaṃ sa tvaṃ sākṣād viṣṇur adhyātma-dīpaḥ || 24 ||
ਅਰਥ:Sri Devaki said: That form which the Vedas describe as the unmanifest, the original Brahman, the effulgence free from material qualities and untouched by change — pure existence, undifferentiated and desireless — that very form are You, O Lord Vishnu Himself, the lamp of all spiritual knowledge.
ਨਸ਼੍ਟੇ ਲੋਕੇ ਦ੍ਵਿਪਰਾਰ੍ਧਾਵਸਾਨੇ ਮਹਾਭੂਤੇਸ਼੍ਵਾਦਿਭੂਤਂ ਗਤੇਸ਼ੁ । ਵ੍ਯਕ੍ਤੇऽਵ੍ਯਕ੍ਤਂ ਕਾਲਵੇਗੇਨ ਯਾਤੇ ਭਵਾਨੇਕਃ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯਤੇऽਸ਼ੇਸ਼ਸਂਜ੍ਞਃ ॥ ੨੫ ॥
naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṃ gateṣu | vyakte 'vyaktaṃ kāla-vegena yāte bhavān ekaḥ śiṣyate 'śeṣa-saṃjñaḥ || 25 ||
ਅਰਥ:When the universe is annihilated at the close of Brahma's two-fold lifespan, when the great elements merge into the primal nature and the manifest dissolves into the unmanifest by the force of time, You alone remain, known as the infinite totality.
ਯੋऽਯਂ ਕਾਲਸ੍ਤਸ੍ਯ ਤੇऽਵ੍ਯਕ੍ਤਬਨ੍ਧੋ ਚੇਸ਼੍ਟਾਮਾਹੁਸ਼੍ਚੇਸ਼੍ਟਤੇ ਯੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਮ੍ । ਨਿਮੇਸ਼ਾਦਿਰ੍ਵਤ੍ਸਰਾਨ੍ਤੋ ਮਹੀਯਾਂ- ਸ੍ਤਂ ਤ੍ਵੇਸ਼ਾਨਂ ਕ੍ਸ਼ੇਮਧਾਮ ਪ੍ਰਪਦ੍ਯੇ ॥ ੨੬ ॥
yo 'yaṃ kālas tasya te 'vyakta-bandho ceṣṭām āhuś ceṣṭate yena viśvam | nimeṣādir vatsarānto mahīyāṃs taṃ tveśānaṃ kṣema-dhāma prapadye || 26 ||
ਅਰਥ:This Time, by which the entire cosmos is set in motion — which the wise call Your activity, extending from the smallest instant to the span of a year and beyond — O hidden friend of the unseen, I take shelter of You, that Supreme Controller, the very abode of all auspiciousness.
ਮਰ੍ਤ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੁਵ੍ਯਾਲਭੀਤਃ ਪਲਾਯਨ੍ ਲੋਕਾਨ੍ ਸਰ੍ਵਾਨ੍ਨਿਰ੍ਭਯਂ ਨਾਧ੍ਯਗਚ੍ਛਤ੍ । ਤ੍ਵਤ੍ਪਾਦਾਬ੍ਜਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਯਦ੍ਰਿਚ੍ਛਯਾਦ੍ਯ ਸੁਸ੍ਥਃ ਸ਼ੇਤੇ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੁਰਸ੍ਮਾਦਪੈਤਿ ॥ ੨੭ ॥
martyo mṛtyu-vyāla-bhītaḥ palāyan lokān sarvān nirbhayaṃ nādhyagacchat | tvat pādābjaṃ prāpya yadṛcchayādya susthaḥ śete mṛtyur asmād apaiti || 27 ||
ਅਰਥ:A mortal fleeing in terror from the serpent of death finds no safety in any region of the worlds; but if by good fortune he attains Your lotus feet, he rests in peace, and death itself flees away from him.
ਸ ਤ੍ਵਂ ਘੋਰਾਦੁਗ੍ਰਸੇਨਾਤ੍ਮਜਾਨ੍ਨ- ਸ੍ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਸ੍ਤਾਨ੍ ਭ੍ਰਿਤ੍ਯਵਿਤ੍ਰਾਸਹਾਸਿ । ਰੂਪਂ ਚੇਦਂ ਪੌਰੁਸ਼ਂ ਧ੍ਯਾਨਧਿਸ਼੍ਣ੍ਯਂ ਮਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼ਂ ਮਾਂਸਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਕ੍ਰਿਸ਼ੀਸ਼੍ਠਾਃ ॥ ੨੮ ॥
sa tvaṃ ghorād ugrasenātmajān nas trāhi trastān bhṛtya-vitrāsa-hāsi | rūpaṃ cedaṃ pauruṣaṃ dhyāna-dhiṣṇyaṃ mā pratyakṣaṃ māṃsa-dṛśāṃ kṛṣīṣṭhāḥ || 28 ||
ਅਰਥ:Therefore protect us, who are terrified of the fierce son of Ugrasena (Kamsa), O You who dispel the fears of Your devotees! And let not this transcendental, four-armed form — which is the proper object of meditation — be visible to ordinary, fleshly eyes.
ਜਨ੍ਮ ਤੇ ਮਯ੍ਯਸੌ ਪਾਪੋ ਮਾ ਵਿਦ੍ਯਾਨ੍ਮਧੁਸੂਦਨ । ਸਮੁਦ੍ਵਿਜੇ ਭਵਦ੍ਧੇਤੋਃ ਕਂਸਾਦਹਮਧੀਰਧੀਃ ॥ ੨੯ ॥
janma te mayy asau pāpo mā vidyān madhusūdana | samudvije bhavad-dhetoḥ kaṃsād aham adhīra-dhīḥ || 29 ||
ਅਰਥ:O Madhusudana, may that sinful Kamsa not come to know that You have been born from me. Because of Your appearance, I, faint-hearted, tremble in dread of Kamsa.
ਉਪਸਂਹਰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਤ੍ਮ- ਨ੍ਨਦੋ ਰੂਪਮਲੌਕਿਕਮ੍ । ਸ਼ਙ੍ਖਚਕ੍ਰਗਦਾਪਦ੍ਮ- ਸ਼੍ਰਿਯਾ ਜੁਸ਼੍ਟਂ ਚਤੁਰ੍ਭੁਜਮ੍ ॥ ੩੦ ॥
upasaṃhara viśvātmann ado rūpam alaukikam | śaṅkha-cakra-gadā-padma- śriyā juṣṭaṃ catur-bhujam || 30 ||
ਅਰਥ:Withdraw, O Soul of the universe, this unworldly four-armed form, splendid with the glory of conch, disc, mace and lotus.
ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਯਦੇਤਤ੍ਸ੍ਵਤਨੌ ਨਿਸ਼ਾਨ੍ਤੇ ਯਥਾਵਕਾਸ਼ਂ ਪੁਰੁਸ਼ਃ ਪਰੋ ਭਵਾਨ੍ । ਬਿਭਰ੍ਤਿ ਸੋऽਯਂ ਮਮ ਗਰ੍ਭਗੋऽਭੂ- ਦਹੋ ਨ੍ਰਿਲੋਕਸ੍ਯ ਵਿਡਮ੍ਬਨਂ ਹਿ ਤਤ੍ ॥ ੩੧ ॥
viśvaṃ yad etat sva-tanau niśānte yathāvakāśaṃ puruṣaḥ paro bhavān | bibharti so 'yaṃ mama garbhago 'bhūd aho nṛ-lokasya viḍambanaṃ hi tat || 31 ||
ਅਰਥ:That You, the Supreme Person, hold this entire universe within Your own body at the time of dissolution, each thing in its proper place — and yet this same You have entered my womb! Truly, this is but Your imitation of the ways of the human world.
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
Devaki Stuti ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Deepens devotion to Lord Krishna as the Supreme Brahman who alone remains after cosmic dissolution.
A cherished prayer for the protection of children and family, modelled on a mother's plea to God.
Especially recited on Janmashtami, recreating the sacred moment of the Lord's appearance in the prison.
Teaches that the soul who attains the Lord's lotus feet is freed from the fear of death (verse 27).
Cultivates the tender mood of vatsalya — loving the Supreme as one's own child — alongside reverence for His greatness.
Held to dispel fear and grant shelter, peace, and the assurance of the Lord's protective presence.
Devaki Stuti ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Recite the eight verses slowly before an image of baby Krishna or Lord Vishnu, contemplating Devaki's wonder at recognizing her infant as the Supreme Lord, and her loving fear for His safety. The stuti is most powerful when chanted at midnight on Janmashtami, marking the moment of the Lord's birth. Chant with a heart blending reverence for His majesty and tender parental love, and pray for the protection of one's own children and family.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ Devaki Stuti ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ