Mantra.Tips
krishnastotraashtakamkrishnashtakam

ਕृष੍ਣਾष੍ਟਕਮ੍

Krishnashtakam in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 At dawn on rising (as the hymn itself enjoins); especially on Krishna Janmashtami, Wednesdays and Ekadashi·📜 A traditional hymn to Sri Krishna
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

A traditional hymn to Sri Krishna · Traditional

The Krishnashtakam beginning 'Vasudeva-sutam devam' is among the most widely recited of all hymns to Lord Krishna. In eight simple, melodious verses it adores Krishna feature by feature — the dark-cloud hue of his body, his lotus eyes and full-moon face, the peacock feather on his crest, the yellow silk and forest-flower garland, the conch and discus in his hands — each verse bowing to him as 'jagadguru', the Guru of the entire world. Its closing verse promises that to recite it at dawn dissolves the sins of countless births. Traditional in origin and beloved across India, it is sung above all on Krishna Janmashtami.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਵਸੁਦੇਵਸੁਤਂ ਦੇਵਂ ਕਂਸਚਾਣੂਰਮਰ੍ਦਨਮ੍ ਦੇਵਕੀਪਰਮਾਨਨ੍ਦਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੧॥

vasudevasutaṃ devaṃ kaṃsacāṇūramardanam | devakīparamānandaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 1||

ਅਰਥ:The divine son of Vasudeva, the destroyer of Kamsa and (the wrestler) Chanura, the supreme joy of mother Devaki — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਅਤਸੀਪੁष੍ਪਸਙ੍ਕਾਸ਼ਮ੍ ਹਾਰਨੂਪੁਰਸ਼ੋਭਿਤਮ੍ ਰਤ੍ਨਕਙ੍ਕਣਕੇਯੂਰਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੨॥

atasīpuṣpasaṅkāśam hāranūpuraśobhitam | ratnakaṅkaṇakeyūraṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 2||

ਅਰਥ:Of a hue like the blue atasi (flax) blossom, adorned with necklaces and anklets, wearing jewelled bracelets and armlets — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਕੁਟਿਲਾਲਕਸਂਯੁਕ੍ਤਂ ਪੂਰ੍ਣਚਨ੍ਦ੍ਰਨਿਭਾਨਨਮ੍ ਵਿਲਸਤ੍ਕੁਣ੍ਡਲਧਰਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੩॥

kuṭilālakasaṃyuktaṃ pūrṇacandranibhānanam | vilasatkuṇḍaladharaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 3||

ਅਰਥ:With curling locks of hair, his face like the full moon, wearing glittering earrings — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਮਨ੍ਦਾਰਗਨ੍ਧਸਂਯੁਕ੍ਤਂ ਚਾਰੁਹਾਸਂ ਚਤੁਰ੍ਭੁਜਮ੍ ਬਰ੍ਹਿਪਿਚ੍ਛਾਵਚੂਡਾਙ੍ਗਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੪॥

mandāragandhasaṃyuktaṃ cāruhāsaṃ caturbhujam | barhipicchāvacūḍāṅgaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 4||

ਅਰਥ:Fragrant with the scent of the mandara flower, of charming smile, four-armed, his crest adorned with a peacock feather — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਉਤ੍ਫੁਲ੍ਲਪਦ੍ਮਪਤ੍ਰਾਕ੍षਂ ਨੀਲਜੀਮੂਤਸਨ੍ਨਿਭਮ੍ ਯਾਦਵਾਨਾਂ ਸ਼ਿਰੋਰਤ੍ਨਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੫॥

utphullapadmapatrākṣaṃ nīlajīmūtasannibham | yādavānāṃ śiroratnaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 5||

ਅਰਥ:With eyes like the petals of a full-blown lotus, dark as a rain-laden cloud, the crest-jewel of the Yadavas — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਰੁਕ੍ਮਿਣੀਕੇਲ਼ਿਸਂਯੁਕ੍ਤਂ ਪੀਤਾਮ੍ਬਰਸੁਸ਼ੋਭਿਤਮ੍ ਅਵਾਪ੍ਤਤੁਲਸੀਗਨ੍ਧਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੬॥

rukmiṇīkeḷisaṃyuktaṃ pītāmbarasuśobhitam | avāptatulasīgandhaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 6||

ਅਰਥ:Joined in playful sport with Rukmini, beautifully adorned in yellow silk, bearing the fragrance of tulasi — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਗੋਪਿਕਾਨਾਂ ਕੁਚਦ੍ਵਨ੍ਦ੍ਵ ਕੁਙ੍ਕੁਮਾਙ੍ਕਿਤਵਕ੍षਸਮ੍ ਸ਼੍ਰੀ ਨਿਕੇਤਂ ਮਹੇष੍ਵਾਸਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੭॥

gopikānāṃ kucadvandva kuṅkumāṅkitavakṣasam | śrī niketaṃ maheṣvāsaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 7||

ਅਰਥ:His chest bearing the kumkuma marks from the embrace of the gopis, the abode of Shri (Lakshmi), the great archer — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਸ਼੍ਰੀਵਤ੍ਸਾਙ੍ਕਂ ਮਹੋਰਸ੍ਕਂ ਵਨਮਾਲਾਵਿਰਾਜਿਤਮ੍ ਸ਼ਙ੍ਖਚਕ੍ਰਧਰਂ ਦੇਵਂ ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍ ੮॥

śrīvatsāṅkaṃ mahoraskaṃ vanamālāvirājitam | śaṅkhacakradharaṃ devaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 8||

ਅਰਥ:Marked with the Shrivatsa upon his broad chest, resplendent with the garland of forest flowers (vanamala), the divine bearer of the conch and discus — I bow to Krishna, the Guru of the world.

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਕृष੍ਣਾष੍ਟਕਮਿਦਂ ਪੁਣ੍ਯਂ ਪ੍ਰਾਤਰੁਤ੍ਥਾਯ ਯਃ ਪਠੇਤ੍ ਕੋਟਿਜਨ੍ਮਕृਤਂ ਪਾਪਂ ਸ੍ਮਰਣੇਨ ਵਿਨਸ਼੍ਯਤਿ

kṛṣṇāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ smaraṇena vinaśyati ||

ਅਰਥ:Whoever rises at dawn and recites this holy Krishnashtakam — by this very remembrance, the sins committed across ten million births are destroyed.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਵਸੁਦੇਵਸੁਤਂ🔊Vasudeva-sutaṃthe son of Vasudeva
ਕਂਸਚਾਣੂਰਮਰ੍ਦਨਮ੍🔊Kaṃsa-chāṇūra-mardanamdestroyer of Kamsa and the wrestler Chanura
ਦੇਵਕੀਪਰਮਾਨਨ੍ਦਂ🔊Devakī-paramānandaṃthe supreme joy of mother Devaki
ਕृष੍ਣਂ ਵਨ੍ਦੇ ਜਗਦ੍ਗੁਰੁਮ੍🔊Kṛṣṇaṃ vande jagad-gurumI bow to Krishna, the Guru of the world — the refrain of every verse
ਅਤਸੀਪੁष੍ਪਸਙ੍ਕਾਸ਼ਮ੍🔊Atasī-puṣpa-saṅkāśamof a hue like the blue atasi (flax) flower
ਪੂਰ੍ਣਚਨ੍ਦ੍ਰਨਿਭਾਨਨਮ੍🔊Pūrṇa-chandra-nibhānanamwith a face radiant like the full moon
ਬਰ੍ਹਿਪਿਚ੍ਛਾਵਚੂਡਾਙ੍ਗਂ🔊Barhi-pichchhāva-chūḍāṅgaṃhis crest adorned with a peacock feather
ਨੀਲਜੀਮੂਤਸਨ੍ਨਿਭਮ੍🔊Nīla-jīmūta-sannibhamresembling a dark rain-laden cloud
ਯਾਦਵਾਨਾਂ ਸ਼ਿਰੋਰਤ੍ਨਂ🔊Yādavānāṃ śiroratnaṃthe crest-jewel of the Yadava clan
ਸ਼ਙ੍ਖਚਕ੍ਰਧਰਂ🔊Śaṅkha-chakra-dharaṃthe bearer of the conch (shankha) and the discus (chakra)
ਸ਼੍ਰੀਵਤ੍ਸਾਙ੍ਕਂ🔊Śrīvatsāṅkaṃmarked with the Shrivatsa, the auspicious curl on Vishnu's chest
ਪ੍ਰਾਤਰੁਤ੍ਥਾਯ🔊Prātar-utthāyarising at dawn (the time prescribed for its recitation)

Krishnashtakam ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A beloved eight-verse hymn to Sri Krishna, beginning 'Vasudeva-sutam devam', recited the world over

Each verse adores a different aspect of Krishna's beauty and glory and ends with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum' — 'I bow to Krishna, the Guru of the world'

Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births (koti janma)

Especially recited on Krishna Janmashtami, on Wednesdays and Ekadashi, and as a simple daily morning prayer

One of the first Sanskrit stotras taught to children for its simple, melodious metre

Bestows devotion, purity, protection and the grace of Lord Krishna

Krishnashtakam ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂAt dawn on rising (as the hymn itself enjoins); especially on Krishna Janmashtami, Wednesdays and Ekadashi

As the closing verse directs, recite it on rising at dawn, after a bath, before an image of Sri Krishna. Chant all eight verses with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum', then the closing phala-shruti. Its short, even metre makes it easy to memorise and to sing daily, and it is a favourite for Janmashtami worship.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Krishnashtakam ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
The Krishnashtakam is a hymn of eight verses (ashtakam) in praise of Lord Krishna, most famous in the version beginning 'Vasudeva-sutam devam'. Each verse lovingly describes a feature of Krishna's form and ends with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum' — 'I bow to Krishna, the Guru of the world'.
It means 'the divine son of Vasudeva'. The opening verse salutes Krishna as the son of Vasudeva and the supreme joy of Devaki, who destroyed the tyrant Kamsa and the wrestler Chanura — and bows to him as the Guru of the whole world (jagadguru).
Its final verse promises that whoever recites this holy hymn on rising at dawn has the sins of ten million births destroyed by that remembrance. It is cherished for bringing devotion, purity and the protective grace of Lord Krishna.
The hymn itself prescribes recitation at dawn (pratar-utthaya, 'on rising in the morning'). It is especially recited on Krishna Janmashtami, on Wednesdays and Ekadashi, and is well-suited as a short daily morning prayer.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Krishnashtakam ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ