ගෝවින්ද දාමෝදර ස්තෝත්රම්
Govinda Damodara Stotram in Sinhala · සිංහල
Read in your language / script
Origin & Story
Govinda Damodara Stotra (independent Vaishnava devotional work) · Bilvamangala Thakura (Lila Shuka) · Medieval (c. 13th–14th century CE)
Bilvamangala Thakura, also called Lila Shuka, was a saint-poet utterly absorbed in love for Krishna and famed as the author of the Krishna-Karnamrita. The Govinda Damodara Stotram is his garland of verses on the holy names of the Lord. Drawing on the Mahabharata episode of Draupadi's rescue and the everyday life of Vraja's cowherd women, he shows how the names 'Govinda, Damodara, Madhava' rise spontaneously from the lips of the devoted, and exhorts the tongue to taste these sweetest of syllables always.
✦ As told in scripture
The opening verse recalls how, in the Kuru assembly, when Draupadi was being disrobed by Duhshasana and had no other protector, she cried out 'Govinda! Damodara! Madhava!' — and the Lord miraculously supplied endless cloth so that she could never be stripped. Devotees take this as proof that sincerely calling these names in distress brings the Lord's immediate protection.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
අග්රේ කුරූණාමථ පාණ්ඩවානාං දුඃශාසනේනාහෘතවස්ත්රකේශා. කෘෂ්ණා තදාක්රෝශදනන්යනාථා ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
agre kurūṇām atha pāṇḍavānāṃ duḥśāsanenāhṛta-vastra-keśā | kṛṣṇā tadākrośad ananya-nāthā govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:In the assembly of the Kurus and the Pandavas, when her garment and hair were seized by Duhshasana, Draupadi, who had no other protector, cried out: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
ශ්රීකෘෂ්ණ විෂ්ණෝ මධුකෛටභාරේ භක්තානුකම්පින් භගවන් මුරාරේ. ත්රායස්ව මාං කේශව ලෝකනාථ ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
śrī-kṛṣṇa viṣṇo madhu-kaiṭabhāre bhaktānukampin bhagavan murāre | trāyasva māṃ keśava loka-nātha govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:'O Sri Krishna! O Vishnu! O enemy of Madhu and Kaitabha! O compassionate to devotees! O Lord! O Murari! Save me, O Keshava, Lord of all the worlds — Govinda, Damodara, Madhava!'
වික්රේතුකාමා කිල ගෝපකන්යා මුරාරිපාදාර්පිතචිත්තවෘත්තිඃ. දධ්යාදිකං මෝහවශාදවෝචද් ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
vikretu-kāmā kila gopa-kanyā murāri-pādārpita-citta-vṛttiḥ | dadhy-ādikaṃ moha-vaśād avocad govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:A cowherd maiden, wishing to sell her curds, her mind absorbed at Murari's feet, in her loving distraction called out instead of her wares: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
උලූඛලේ සම්භෘතතණ්ඩුලාංශ්ච සඞ්ඝට්ටයන්ත්යෝ මුසලෛඃ ප්රමුග්ධාඃ. ගායන්ති ගෝප්යෝ ජනිතානුරාගා ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
ulūkhale sambhṛta-taṇḍulāṃś ca saṅghaṭṭayantyo musalaiḥ pramugdhāḥ | gāyanti gopyo janitānurāgā govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:The enchanted cowherd women, pounding gathered rice in the mortar with their pestles, sing with rising love: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
කාචිත්කරාංභෝජපුටේ නිෂණ්ණං ක්රීඩාශුකං කිංශුකරක්තතුණ්ඩම්. අධ්යාපයාමාස සරෝරුහාක්ෂී ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
kācit karāmbhoja-puṭe niṣaṇṇaṃ krīḍā-śukaṃ kiṃśuka-rakta-tuṇḍam | adhyāpayām āsa saroruhākṣī govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:A lotus-eyed lady taught her pet parrot, perched in the cup of her lotus hands with a beak red as the kimshuka flower, to repeat: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
ගෘහේ ගෘහේ ගෝපවධූසමූහඃ ප්රතික්ෂණං පිඤ්ජරසාරිකාණාම්. ස්ඛලද්ගිරං වාචයිතුං ප්රවෘත්තෝ ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
gṛhe gṛhe gopa-vadhū-samūhaḥ prati-kṣaṇaṃ piñjara-sārikāṇām | skhalad-giraṃ vācayituṃ pravṛtto govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:In house after house, the company of cowherd wives, at every moment, set themselves to teach their caged mynah birds to say in faltering speech: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
ජිහ්වේ රසජ්ඤේ මධුරප්රියා ත්වං සත්යං හිතං ත්වාං පරමං වදාමි. ආවර්ණයේථා මධුරාක්ෂරාණි ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
jihve rasa-jñe madhura-priyā tvaṃ satyaṃ hitaṃ tvāṃ paramaṃ vadāmi | āvarṇayethā madhurākṣarāṇi govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:O tongue, knower of taste, you love what is sweet — so I tell you the truth, the highest good: keep on uttering these sweet syllables, 'Govinda! Damodara! Madhava!'
සුඛාවසානේ ත්විදමේව සාරං දුඃඛාවසානේ ත්විදමේව ගේයම්. දේහාවසානේ ත්විදමේව ජාප්යං ගෝවින්ද දාමෝදර මාධවේති..
sukhāvasāne tv idam eva sāraṃ duḥkhāvasāne tv idam eva geyam | dehāvasāne tv idam eva jāpyaṃ govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning:At the close of happiness, this alone is the essence; at the close of sorrow, this alone is to be sung; at the close of the body, this alone is to be chanted: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting Govinda Damodara Stotram
Fills the heart and tongue with the sweet holy names Govinda, Damodara and Madhava
Establishes the habit of constant nama-smarana (remembrance of the Lord's names)
Invokes Krishna's protection in times of danger, just as Draupadi was saved
Cultivates loving devotion (prema-bhakti) through joyful repetition
Said to be the supreme thing to chant at the time of death for a fortunate passing
Brings peace at the end of both happiness and sorrow, steadying the mind in the Lord
How to Chant Govinda Damodara Stotram
Sit comfortably before an image of Lord Krishna and recite the verses melodiously, letting the refrain 'Govinda Damodara Madhaveti' resound at the end of each verse. The stotram is ideal for kirtan and may be sung aloud, individually or in a group. Many devotees chant it daily and especially keep it on the lips through the holy month of Kartik.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full Govinda Damodara Stotram with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts