Mantra.Tips
ketushadow-planetnavagrahakavacham

കേതുകവചമ്

Ketu Kavacham in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 Tuesdays, and during Ketu or Navagraha puja; during a Ketu dasha or transit·📜 Brahmanda Purana (Ketu Kavacha Stotram)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Brahmanda Purana (Ketu Kavacha Stotram) · Sage Tryambaka (rishi of the mantra) · Puranic

The Ketu Kavacham is preserved in the Brahmanda Purana, with the sage Tryambaka named as its rishi and 'Kam' as its seed-syllable. It depicts Ketu — the headless remnant of the asura Svarbhanu, the fierce-faced, many-hued, banner-shaped 'lord of the planets' who together with Rahu causes the eclipses — and entreats this great planet to shield the devotee limb by limb. As the armour-hymn of the descending node it belongs to the Navagraha kavachas recited for graha shanti, and is especially turned to for protection and for the spiritual insight that Ketu, the moksha-karaka, bestows.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

The kavacha's closing verse promises that the very bearing of this divine armour — 'dharanat' — destroys all disease and all enemies and makes the wearer victorious; devotees passing through a difficult Ketu period recite it and wear it to be shielded from hidden illness and foes and to gain Ketu's clarity and detachment.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ശ്രീഗണേശായ നമഃ ഓം അസ്യ ശ്രീകേതുകവചസ്തോത്രമഹാമന്ത്രസ്യ ത്ര്യമ്ബക ഋഷിഃ, അനുഷ്ടുപ് ഛന്ദഃ, കേതുര്ദേവതാ, കം ബീജമ്, നമഃ ശക്തിഃ, കേതുരിതി കീലകമ്, കേതുകൃത പീഡാ നിവാരണാര്ഥേ ജപേ വിനിയോഗഃ

|| śrīgaṇeśāya namaḥ || oṃ asya śrīketukavacastotramahāmantrasya tryambaka ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, keturdevatā, kaṃ bījam, namaḥ śaktiḥ, keturiti kīlakam, ketukṛta pīḍā nivāraṇārthe jape viniyogaḥ ||

അർഥം:Salutations to Sri Ganesha. Om. For this great hymn-armour of Ketu the sage is Tryambaka, the metre is Anushtup, the deity is Ketu, 'Kam' is the seed, 'Namah' the power, 'Ketu' the pin; it is recited to ward off the afflictions caused by Ketu.

ശ്ലോകം 2

കേതും കരാലവദനം ചിത്രവര്ണം കിരീടിനമ് പ്രണമാമി സദാ കേതും ധ്വജാകാരം ഗ്രഹേശ്വരമ് ൧॥

ketuṃ karālavadanaṃ citravarṇaṃ kirīṭinam | praṇamāmi sadā ketuṃ dhvajākāraṃ graheśvaram || 1||

അർഥം:Ketu, of fearsome face, many-hued and crowned — I bow always to Ketu, the banner-shaped lord of the planets.

ശ്ലോകം 3

ചിത്രവര്ണഃ ശിരഃ പാതു ഭാലം ധൂമ്രസമദ്യുതിഃ പാതു നേത്രേ പിങ്ഗലാക്ഷഃ ശ്രുതീ മേ രക്തലോചനഃ ൨॥

citravarṇaḥ śiraḥ pātu bhālaṃ dhūmrasamadyutiḥ | pātu netre piṅgalākṣaḥ śrutī me raktalocanaḥ || 2||

അർഥം:May the many-hued one guard my head, and the one of smoke-like radiance my forehead; may the tawny-eyed one guard my eyes, and the red-eyed one my ears.

ശ്ലോകം 4

ഘ്രാണം പാതു സുവര്ണാഭശ്ചിബുകം സിംഹികാസുതഃ പാതു കണ്ഠം മേ കേതുഃ സ്കന്ധൌ പാതു ഗ്രഹാധിപഃ ൩॥

ghrāṇaṃ pātu suvarṇābhaścibukaṃ siṃhikāsutaḥ | pātu kaṇṭhaṃ ca me ketuḥ skandhau pātu grahādhipaḥ || 3||

അർഥം:May the golden-lustred one guard my nose, and the son of Simhika my chin; may Ketu guard my throat, and the chief of planets my shoulders.

ശ്ലോകം 5

ഹസ്തൌ പാതു സുരശ്രേഷ്ഠഃ കുക്ഷിം പാതു മഹാഗ്രഹഃ സിംഹാസനഃ കടിം പാതു മധ്യം പാതു മഹാസുരഃ ൪॥

hastau pātu suraśreṣṭhaḥ kukṣiṃ pātu mahāgrahaḥ | siṃhāsanaḥ kaṭiṃ pātu madhyaṃ pātu mahāsuraḥ || 4||

അർഥം:May the best of the gods guard my hands, and the great planet my belly; may the lion-seated one guard my waist, and the great asura my middle.

ശ്ലോകം 6

ഊരൂ പാതു മഹാശീര്ഷോ ജാനുനീ മേഽതികോപനഃ പാതു പാദൌ മേ ക്രൂരഃ സര്വാങ്ഗം നരപിങ്ഗലഃ ൫॥

ūrū pātu mahāśīrṣo jānunī me'tikopanaḥ | pātu pādau ca me krūraḥ sarvāṅgaṃ narapiṅgalaḥ || 5||

അർഥം:May the great-headed one guard my thighs, and the exceedingly fierce one my knees; may the dreadful one guard my feet, and the tawny-bodied one my whole frame.

ശ്ലോകം 7

ഇദം കവചം ദിവ്യം സര്വരോഗവിനാശനമ് സര്വശത്രുവിനാശം ധാരണാദ്വിജയീ ഭവേത് ൬॥

ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvarogavināśanam | sarvaśatruvināśaṃ ca dhāraṇādvijayī bhavet || 6||

അർഥം:Whoever bears this divine armour, the destroyer of all disease and of all enemies, becomes victorious by wearing it.

ശ്ലോകം 8

ഇതി ശ്രീബ്രഹ്മാണ്ഡപുരാണേ കേതുകവചം സമ്പൂര്ണമ്

|| iti śrībrahmāṇḍapurāṇe ketukavacaṃ sampūrṇam ||

അർഥം:Thus ends the Ketu Kavacham in the Brahmanda Purana.

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

കേതു🔊ketuKetu — the descending lunar node, the headless shadow-planet
പ്രണമാമി സദാ കേതുമ്🔊praṇamāmi sadā ketumI bow always to Ketu
കരാലവദനമ്🔊karālavadanamOf fearsome face
ചിത്രവര്ണമ്🔊citravarṇamOf variegated (many-hued) colour
കിരീടിനമ്🔊kirīṭinamWearing a crown
ധ്വജാകാരമ്🔊dhvajākāramShaped like a banner (flag) — Ketu's emblem
ഗ്രഹേശ്വരമ് / ഗ്രഹാധിപഃ🔊graheśvaram / grahādhipaḥLord / chief of the planets — guarding the shoulders
ചിത്രവര്ണഃ ശിരഃ പാതു🔊citravarṇaḥ śiraḥ pātuMay the many-hued one guard the head
ധൂമ്രസമദ്യുതിഃ🔊dhūmrasamadyutiḥOf smoke-like radiance — guarding the forehead
പിങ്ഗലാക്ഷഃ🔊piṅgalākṣaḥTawny / amber-eyed — guarding the eyes
രക്തലോചനഃ🔊raktalocanaḥRed-eyed — guarding the ears
സുവര്ണാഭഃ🔊suvarṇābhaḥOf golden lustre — guarding the nose
സിംഹികാസുതഃ🔊siṃhikāsutaḥSon of Simhika — guarding the chin
മഹാഗ്രഹഃ🔊mahāgrahaḥThe great planet — guarding the belly
സിംഹാസനഃ🔊siṃhāsanaḥLion-seated — guarding the waist
മഹാസുരഃ🔊mahāsuraḥThe great asura — guarding the middle
മഹാശീര്ഷഃ🔊mahāśīrṣaḥThe great-headed one — guarding the thighs
നരപിങ്ഗലഃ🔊narapiṅgalaḥTawny-bodied as a man — guarding the whole body
സര്വരോഗവിനാശനമ്🔊sarvaroga-vināśanamDestroying all diseases
ധാരണാദ്വിജയീ ഭവേത്🔊dhāraṇād vijayī bhavetBy wearing (bearing) it, one becomes victorious

Ketu Kavacham പാരായണ ഫലങ്ങൾ

A limb-by-limb 'kavacha' (armour) invoking Ketu's protection over the whole body, the destroyer of all disease and of all enemies.

Recited to pacify Ketu Dosha and the malefic effects of Ketu's mahadasha, antardasha and transits, and as part of Kala Sarpa Dosha remedies.

Its phalashruti declares that merely bearing this divine armour makes one victorious — chanted for protection and success over obstacles.

Ketu is the karaka of detachment, insight and moksha — its kavacha is invoked for spiritual progress, intuition and freedom from confusion.

Traditionally said to ward off mysterious illnesses, skin and nervous afflictions, and hidden enemies attributed to Ketu.

Especially recited on Tuesdays and during Ketu or Navagraha puja, and during Ketu Kaal.

Ketu Kavacham പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംTuesdays, and during Ketu or Navagraha puja; during a Ketu dasha or transit

Bathe and sit facing south or south-west before an image of Ketu (or the Navagraha), with multi-coloured or grey flowers and a sesame-oil lamp; offerings of black sesame or horse-gram are appropriate. Recite the viniyoga with its bija 'Kam', then the salutation verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. Since the verse says the armour protects 'by being borne' (dharanat), it may also be written on bhojapatra and worn after the recitation. It is most effective during a challenging Ketu period.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Ketu Kavacham മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
The Ketu Kavacham is a protective hymn (kavacha = spiritual armour) to Ketu, the headless shadow-planet and descending lunar node. The sage Tryambaka is named as its rishi and it is drawn from the Brahmanda Purana. Each verse asks Ketu, under one of his many names, to guard a part of the body, and its final verse says that even bearing the armour brings victory.
It is recited to pacify Ketu Dosha and the unsettling, confusing effects of Ketu's mahadasha, antardasha and transits, and as part of remedies for Kala Sarpa Dosha. Because Ketu is the planet of detachment and moksha, the kavacha is also used to turn its energy toward insight and spiritual progress rather than affliction.
On Tuesdays, and during any Navagraha or Ketu puja, especially through a difficult Ketu dasha or transit. Its phalashruti suggests it may also be borne (dharanat) as a written amulet after recitation for continuous protection.
Its concluding verse states that this divine armour destroys all disease and all enemies and that whoever bears it becomes victorious. It is valued for protection from mysterious illnesses and hidden foes, and, because Ketu is the moksha-karaka, for spiritual insight, detachment and freedom from confusion.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Ketu Kavacham ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ