କେତୁକଵଚମ୍
Ketu Kavacham in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Brahmanda Purana (Ketu Kavacha Stotram) · Sage Tryambaka (rishi of the mantra) · Puranic
The Ketu Kavacham is preserved in the Brahmanda Purana, with the sage Tryambaka named as its rishi and 'Kam' as its seed-syllable. It depicts Ketu — the headless remnant of the asura Svarbhanu, the fierce-faced, many-hued, banner-shaped 'lord of the planets' who together with Rahu causes the eclipses — and entreats this great planet to shield the devotee limb by limb. As the armour-hymn of the descending node it belongs to the Navagraha kavachas recited for graha shanti, and is especially turned to for protection and for the spiritual insight that Ketu, the moksha-karaka, bestows.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
The kavacha's closing verse promises that the very bearing of this divine armour — 'dharanat' — destroys all disease and all enemies and makes the wearer victorious; devotees passing through a difficult Ketu period recite it and wear it to be shielded from hidden illness and foes and to gain Ketu's clarity and detachment.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
॥ ଶ୍ରୀଗଣେଶାଯ ନମଃ ॥ ଓଁ ଅସ୍ଯ ଶ୍ରୀକେତୁକଵଚସ୍ତୋତ୍ରମହାମନ୍ତ୍ରସ୍ଯ ତ୍ର୍ଯମ୍ବକ ଋଷିଃ, ଅନୁଷ୍ଟୁପ୍ ଛନ୍ଦଃ, କେତୁର୍ଦେଵତା, କଂ ବୀଜମ୍, ନମଃ ଶକ୍ତିଃ, କେତୁରିତି କୀଲକମ୍, କେତୁକୃତ ପୀଡା ନିଵାରଣାର୍ଥେ ଜପେ ଵିନିଯୋଗଃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || oṃ asya śrīketukavacastotramahāmantrasya tryambaka ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, keturdevatā, kaṃ bījam, namaḥ śaktiḥ, keturiti kīlakam, ketukṛta pīḍā nivāraṇārthe jape viniyogaḥ ||
ଅର୍ଥ:Salutations to Sri Ganesha. Om. For this great hymn-armour of Ketu the sage is Tryambaka, the metre is Anushtup, the deity is Ketu, 'Kam' is the seed, 'Namah' the power, 'Ketu' the pin; it is recited to ward off the afflictions caused by Ketu.
କେତୁଂ କରାଲଵଦନଂ ଚିତ୍ରଵର୍ଣଂ କିରୀଟିନମ୍ । ପ୍ରଣମାମି ସଦା କେତୁଂ ଧ୍ଵଜାକାରଂ ଗ୍ରହେଶ୍ଵରମ୍ ॥ ୧॥
ketuṃ karālavadanaṃ citravarṇaṃ kirīṭinam | praṇamāmi sadā ketuṃ dhvajākāraṃ graheśvaram || 1||
ଅର୍ଥ:Ketu, of fearsome face, many-hued and crowned — I bow always to Ketu, the banner-shaped lord of the planets.
ଚିତ୍ରଵର୍ଣଃ ଶିରଃ ପାତୁ ଭାଲଂ ଧୂମ୍ରସମଦ୍ଯୁତିଃ । ପାତୁ ନେତ୍ରେ ପିଙ୍ଗଲାକ୍ଷଃ ଶ୍ରୁତୀ ମେ ରକ୍ତଲୋଚନଃ ॥ ୨॥
citravarṇaḥ śiraḥ pātu bhālaṃ dhūmrasamadyutiḥ | pātu netre piṅgalākṣaḥ śrutī me raktalocanaḥ || 2||
ଅର୍ଥ:May the many-hued one guard my head, and the one of smoke-like radiance my forehead; may the tawny-eyed one guard my eyes, and the red-eyed one my ears.
ଘ୍ରାଣଂ ପାତୁ ସୁଵର୍ଣାଭଶ୍ଚିବୁକଂ ସିଂହିକାସୁତଃ । ପାତୁ କଣ୍ଠଂ ଚ ମେ କେତୁଃ ସ୍କନ୍ଧୌ ପାତୁ ଗ୍ରହାଧିପଃ ॥ ୩॥
ghrāṇaṃ pātu suvarṇābhaścibukaṃ siṃhikāsutaḥ | pātu kaṇṭhaṃ ca me ketuḥ skandhau pātu grahādhipaḥ || 3||
ଅର୍ଥ:May the golden-lustred one guard my nose, and the son of Simhika my chin; may Ketu guard my throat, and the chief of planets my shoulders.
ହସ୍ତୌ ପାତୁ ସୁରଶ୍ରେଷ୍ଠଃ କୁକ୍ଷିଂ ପାତୁ ମହାଗ୍ରହଃ । ସିଂହାସନଃ କଟିଂ ପାତୁ ମଧ୍ଯଂ ପାତୁ ମହାସୁରଃ ॥ ୪॥
hastau pātu suraśreṣṭhaḥ kukṣiṃ pātu mahāgrahaḥ | siṃhāsanaḥ kaṭiṃ pātu madhyaṃ pātu mahāsuraḥ || 4||
ଅର୍ଥ:May the best of the gods guard my hands, and the great planet my belly; may the lion-seated one guard my waist, and the great asura my middle.
ଊରୂ ପାତୁ ମହାଶୀର୍ଷୋ ଜାନୁନୀ ମେଽତିକୋପନଃ । ପାତୁ ପାଦୌ ଚ ମେ କ୍ରୂରଃ ସର୍ଵାଙ୍ଗଂ ନରପିଙ୍ଗଲଃ ॥ ୫॥
ūrū pātu mahāśīrṣo jānunī me'tikopanaḥ | pātu pādau ca me krūraḥ sarvāṅgaṃ narapiṅgalaḥ || 5||
ଅର୍ଥ:May the great-headed one guard my thighs, and the exceedingly fierce one my knees; may the dreadful one guard my feet, and the tawny-bodied one my whole frame.
ଯ ଇଦଂ କଵଚଂ ଦିଵ୍ଯଂ ସର୍ଵରୋଗଵିନାଶନମ୍ । ସର୍ଵଶତ୍ରୁଵିନାଶଂ ଚ ଧାରଣାଦ୍ଵିଜଯୀ ଭଵେତ୍ ॥ ୬॥
ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvarogavināśanam | sarvaśatruvināśaṃ ca dhāraṇādvijayī bhavet || 6||
ଅର୍ଥ:Whoever bears this divine armour, the destroyer of all disease and of all enemies, becomes victorious by wearing it.
॥ ଇତି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡପୁରାଣେ କେତୁକଵଚଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମ୍ ॥
|| iti śrībrahmāṇḍapurāṇe ketukavacaṃ sampūrṇam ||
ଅର୍ଥ:Thus ends the Ketu Kavacham in the Brahmanda Purana.
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
Ketu Kavacham ପାଠର ଲାଭ
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) invoking Ketu's protection over the whole body, the destroyer of all disease and of all enemies.
Recited to pacify Ketu Dosha and the malefic effects of Ketu's mahadasha, antardasha and transits, and as part of Kala Sarpa Dosha remedies.
Its phalashruti declares that merely bearing this divine armour makes one victorious — chanted for protection and success over obstacles.
Ketu is the karaka of detachment, insight and moksha — its kavacha is invoked for spiritual progress, intuition and freedom from confusion.
Traditionally said to ward off mysterious illnesses, skin and nervous afflictions, and hidden enemies attributed to Ketu.
Especially recited on Tuesdays and during Ketu or Navagraha puja, and during Ketu Kaal.
Ketu Kavacham ପାଠ ବିଧି
Bathe and sit facing south or south-west before an image of Ketu (or the Navagraha), with multi-coloured or grey flowers and a sesame-oil lamp; offerings of black sesame or horse-gram are appropriate. Recite the viniyoga with its bija 'Kam', then the salutation verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. Since the verse says the armour protects 'by being borne' (dharanat), it may also be written on bhojapatra and worn after the recitation. It is most effective during a challenging Ketu period.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ Ketu Kavacham ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ