ശ്രീ ശിവ കവചമ്
Shiva Kavacham in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Skanda Purana, Brahmottara Khanda (Shiva Kavacha chapter) · Traditional (Puranic); taught by the sage Rishabha to Prince Bhadrayu · Puranic / classical
According to the Skanda Purana's Brahmottara Khanda, the sage (yogishvara) Rishabha imparted this Shiva Kavacha to Prince Bhadrayu, who had lost his kingdom and was beset by misfortune. By wearing this armour of Shiva and reciting it with devotion, Bhadrayu was protected from every danger and ultimately regained his kingdom and prosperity, demonstrating the kavacha's power as a shield of the Lord himself.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
The Puranic narrative tells that Prince Bhadrayu, stripped of his kingdom and surrounded by peril, was given this Shiva Kavacha by the sage Rishabha; armoured by it, he passed unharmed through every danger and won back his throne. Devotees therefore recite it before journeys, battles and trials, trusting that Mahadeva himself stands guard over every limb and on every side.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ധ്യാനമ് വജ്രദംഷ്ട്രം ത്രിനയനം കാലകണ്ഠമരിന്ദമമ് । സഹസ്രകരമത്യുഗ്രം വന്ദേ ശമ്ഭുമുമാപതിമ് ॥
dhyānam vajradaṃṣṭraṃ trinayanaṃ kālakaṇṭhamarindamam | sahasrakaramatyugraṃ vande śambhumumāpatim ||
അർഥം:Meditation: I bow to Shambhu, the Lord of Uma — fierce beyond measure, with fangs hard as the thunderbolt, three-eyed, dark-throated, the subduer of foes, the thousand-armed.
ഓം അസ്യ ശ്രീശിവകവചസ്തോത്രമന്ത്രസ്യ ബ്രഹ്മാ ഋഷിഃ, അനുഷ്ടുപ് ഛന്ദഃ, ശ്രീസദാശിവരുദ്രോ ദേവതാ, ശ്രീസദാശിവപ്രീത്യര്ഥേ ജപേ വിനിയോഗഃ ॥
oṃ asya śrī-śivakavaca-stotra-mantrasya brahmā ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, śrī-sadāśiva-rudro devatā, śrī-sadāśiva-prītyarthe jape viniyogaḥ ||
അർഥം:May He of the crescent-moon crown protect my head; may the one with the eye on His forehead guard my forehead; may He who took Bhaga's eye guard my eyes; may the Lord of the universe ever guard my nose.
മൂര്ധാനമവ്യാന്മമ ചന്ദ്രമൌലിഃ ഭാലം മമാവ്യാദഥ ഭാലനേത്രഃ । നേത്രേ മമാവ്യാദ്ഭഗനേത്രഹാരീ നാസാം സദാ രക്ഷതു വിശ്വനാഥഃ ॥ ൧॥
mūrdhānamavyānmama candramauliḥ bhālaṃ mamāvyādatha bhālanetraḥ | netre mamāvyādbhaganetrahārī nāsāṃ sadā rakṣatu viśvanāthaḥ || 1||
അർഥം:May He whom the world bows to guard my ears; may the five-faced Lord ever guard my face; may He whose speech is the Veda guard my tongue; may Girisha, the blue-throated, guard my throat.
ശ്രോത്രേ മമാവ്യാദ്ഭവലോകവന്ദ്യോ വക്ത്രം സദാ രക്ഷതു പഞ്ചവക്ത്രഃ । ജിഹ്വാം സദാ രക്ഷതു വേദജിഹ്വോ കണ്ഠം ഗിരീശോഽവതു നീലകണ്ഠഃ ॥ ൨॥
śrotre mamāvyādbhavalokavandyo vaktraṃ sadā rakṣatu pañcavaktraḥ | jihvāṃ sadā rakṣatu vedajihvo kaṇṭhaṃ girīśo'vatu nīlakaṇṭhaḥ || 2||
അർഥം:May the bearer of the Pinaka bow protect both my hands; may the arm of righteousness guard my shoulders; may the destroyer of Daksha's sacrifice guard my chest; may the Lord of the mountain guard my belly.
പാണിദ്വയം പാതു പിനാകപാണിഃ ദോര്മൂലമവ്യാന്മമ ധര്മബാഹുഃ । വക്ഷഃസ്ഥലം ദക്ഷമഖാന്തകോഽവ്യാത് മമോദരം പാതു ഗിരീശപുത്രഃ ॥ ൩॥
pāṇidvayaṃ pātu pinākapāṇiḥ dormūlamavyānmama dharmabāhuḥ | vakṣaḥsthalaṃ dakṣamakhāntako'vyāt mamodaraṃ pātu girīśaputraḥ || 3||
അർഥം:May He who is the navel of the universe guard my navel; may the foundation of the worlds guard my waist; may the source of Guha (Skanda) guard my private parts; may the three-eyed one ever guard my feet.
നാഭിം സദാ രക്ഷതു വിശ്വനാഭിഃ കടിദ്വയം പാതു ജഗത്പ്രതിഷ്ഠഃ । ഗുഹ്യം സദാ പാതു ഗുഹപ്രസൂതിഃ പാദൌ മമാവ്യാത്സതതം ത്രിനേത്രഃ ॥ ൪॥
nābhiṃ sadā rakṣatu viśvanābhiḥ kaṭidvayaṃ pātu jagatpratiṣṭhaḥ | guhyaṃ sadā pātu guhaprasūtiḥ pādau mamāvyātsatataṃ trinetraḥ || 4||
അർഥം:May Lord Shiva guard me in the east, and the lord of fire in the south-east; may He of Yama's form guard the south, and the sword-bearer the south-west.
പ്രാച്യാം പാതു ശിവോ ദേവോ ഹ്യാഗ്നേയ്യാമഗ്നിനായകഃ । ദക്ഷിണേ യമരൂപീ ച നൈരൃത്യാം ഖഡ്ഗധാരകഃ ॥ ൫॥
prācyāṃ pātu śivo devo hyāgneyyāmagnināyakaḥ | dakṣiṇe yamarūpī ca nairṛtyāṃ khaḍgadhārakaḥ || 5||
അർഥം:May Varuna guard me in the west, the giver of life-breath in the north-west; may Soma guard me in the north, and Shankara in the north-east.
പശ്ചിമേ വരുണോ രക്ഷേദ്വായവ്യാം പ്രാണദായകഃ । ഉദീച്യാം പാതു മേ സോമ ഈശാന്യാം പാതു ശങ്കരഃ ॥ ൬॥
paścime varuṇo rakṣedvāyavyāṃ prāṇadāyakaḥ | udīcyāṃ pātu me soma īśānyāṃ pātu śaṅkaraḥ || 6||
അർഥം:Whatever man comes to know this armour and recites it thrice daily with faith obtains all his desires.
ഏതത്കവചമജ്ഞാനാത്യോ വിജാനാതി മാനവഃ । ത്രിസന്ധ്യം ശ്രദ്ധയാ യുക്തഃ സര്വാന്കാമാനവാപ്നുയാത് ॥ ൭॥
etatkavacamajñānātyo vijānāti mānavaḥ | trisandhyaṃ śraddhayā yuktaḥ sarvānkāmānavāpnuyāt || 7||
അർഥം:In battle, in the king's court, in gambling, in dreadful danger and in great war — this wondrous shield wholly made of Shiva:
രണേ രാജകുലേ ദ്യൂതേ ഭയേ ഘോരേ മഹാഹവേ । ഇദം ശിവമയം വര്മ കവചം പരമദ്ഭുതമ് ॥ ൮॥
raṇe rājakule dyūte bhaye ghore mahāhave | idaṃ śivamayaṃ varma kavacaṃ paramadbhutam || 8||
അർഥം:Whoever, self-controlled, recites it becomes victorious everywhere; gaining ever-deepening devotion to Shiva, in the end he attains the City of Shiva.
പഠേദ്യോ നിയതോ ഭൂത്വാ സര്വത്ര വിജയീ ഭവേത് । ശിവഭക്തിം സദാ പ്രാപ്യ സാന്തേ ശിവപുരം വ്രജേത് ॥ ൯॥
paṭhedyo niyato bhūtvā sarvatra vijayī bhavet | śivabhaktiṃ sadā prāpya sānte śivapuraṃ vrajet || 9||
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Shiva Kavacham പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A complete 'armour of Shiva' — invokes the Lord under His many names (Chandramauli, Nilakantha, Pinakapani and more) to guard every part of the body from head to foot.
Includes directional protection (dik-raksha), placing Shiva and the guardian deities on all sides of the devotee.
Traditionally recited for safety in danger, conflict, travel, litigation and illness — the text names battle, the king's court and dreadful peril.
The phala-shruti promises victory everywhere and, ultimately, the attainment of Shivapura (the abode of Shiva).
Deepens fearless devotion to Mahadeva and steadies the mind by surrounding it with His remembrance.
Most auspicious when chanted on Mondays, at Pradosha, on Maha Shivaratri and during the month of Shravan.
Shiva Kavacham പാരായണ വിധി
Bathe and sit facing east or north before a Shiva Linga or image, with sacred ash applied. Begin with the dhyana verse, recollecting the fierce yet gracious form of Mahadeva, then recite the body-protection (anga-raksha) and directional (dik-raksha) verses, mentally touching or offering each limb to Shiva's care. The text itself recommends recitation at the three junctions of the day (tri-sandhya) with faith. Conclude with the phala-shruti and a prayer for Shiva's protection.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Shiva Kavacham ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ