શ્રી શિવ કવચમ્
Shiva Kavacham in Gujarati · ગુજરાતી
તમારી ભાષા/લિપિમાં વાંચો
ઉત્પત્તિ અને કથા
Skanda Purana, Brahmottara Khanda (Shiva Kavacha chapter) · Traditional (Puranic); taught by the sage Rishabha to Prince Bhadrayu · Puranic / classical
According to the Skanda Purana's Brahmottara Khanda, the sage (yogishvara) Rishabha imparted this Shiva Kavacha to Prince Bhadrayu, who had lost his kingdom and was beset by misfortune. By wearing this armour of Shiva and reciting it with devotion, Bhadrayu was protected from every danger and ultimately regained his kingdom and prosperity, demonstrating the kavacha's power as a shield of the Lord himself.
✦ શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે
The Puranic narrative tells that Prince Bhadrayu, stripped of his kingdom and surrounded by peril, was given this Shiva Kavacha by the sage Rishabha; armoured by it, he passed unharmed through every danger and won back his throne. Devotees therefore recite it before journeys, battles and trials, trusting that Mahadeva himself stands guard over every limb and on every side.
અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ
કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો
ધ્યાનમ્ વજ્રદંષ્ટ્રં ત્રિનયનં કાલકણ્ઠમરિન્દમમ્ । સહસ્રકરમત્યુગ્રં વન્દે શમ્ભુમુમાપતિમ્ ॥
dhyānam vajradaṃṣṭraṃ trinayanaṃ kālakaṇṭhamarindamam | sahasrakaramatyugraṃ vande śambhumumāpatim ||
અર્થ:Meditation: I bow to Shambhu, the Lord of Uma — fierce beyond measure, with fangs hard as the thunderbolt, three-eyed, dark-throated, the subduer of foes, the thousand-armed.
ૐ અસ્ય શ્રીશિવકવચસ્તોત્રમન્ત્રસ્ય બ્રહ્મા ઋષિઃ, અનુષ્ટુપ્ છન્દઃ, શ્રીસદાશિવરુદ્રો દેવતા, શ્રીસદાશિવપ્રીત્યર્થે જપે વિનિયોગઃ ॥
oṃ asya śrī-śivakavaca-stotra-mantrasya brahmā ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, śrī-sadāśiva-rudro devatā, śrī-sadāśiva-prītyarthe jape viniyogaḥ ||
અર્થ:May He of the crescent-moon crown protect my head; may the one with the eye on His forehead guard my forehead; may He who took Bhaga's eye guard my eyes; may the Lord of the universe ever guard my nose.
મૂર્ધાનમવ્યાન્મમ ચન્દ્રમૌલિઃ ભાલં મમાવ્યાદથ ભાલનેત્રઃ । નેત્રે મમાવ્યાદ્ભગનેત્રહારી નાસાં સદા રક્ષતુ વિશ્વનાથઃ ॥ ૧॥
mūrdhānamavyānmama candramauliḥ bhālaṃ mamāvyādatha bhālanetraḥ | netre mamāvyādbhaganetrahārī nāsāṃ sadā rakṣatu viśvanāthaḥ || 1||
અર્થ:May He whom the world bows to guard my ears; may the five-faced Lord ever guard my face; may He whose speech is the Veda guard my tongue; may Girisha, the blue-throated, guard my throat.
શ્રોત્રે મમાવ્યાદ્ભવલોકવન્દ્યો વક્ત્રં સદા રક્ષતુ પઞ્ચવક્ત્રઃ । જિહ્વાં સદા રક્ષતુ વેદજિહ્વો કણ્ઠં ગિરીશોઽવતુ નીલકણ્ઠઃ ॥ ૨॥
śrotre mamāvyādbhavalokavandyo vaktraṃ sadā rakṣatu pañcavaktraḥ | jihvāṃ sadā rakṣatu vedajihvo kaṇṭhaṃ girīśo'vatu nīlakaṇṭhaḥ || 2||
અર્થ:May the bearer of the Pinaka bow protect both my hands; may the arm of righteousness guard my shoulders; may the destroyer of Daksha's sacrifice guard my chest; may the Lord of the mountain guard my belly.
પાણિદ્વયં પાતુ પિનાકપાણિઃ દોર્મૂલમવ્યાન્મમ ધર્મબાહુઃ । વક્ષઃસ્થલં દક્ષમખાન્તકોઽવ્યાત્ મમોદરં પાતુ ગિરીશપુત્રઃ ॥ ૩॥
pāṇidvayaṃ pātu pinākapāṇiḥ dormūlamavyānmama dharmabāhuḥ | vakṣaḥsthalaṃ dakṣamakhāntako'vyāt mamodaraṃ pātu girīśaputraḥ || 3||
અર્થ:May He who is the navel of the universe guard my navel; may the foundation of the worlds guard my waist; may the source of Guha (Skanda) guard my private parts; may the three-eyed one ever guard my feet.
નાભિં સદા રક્ષતુ વિશ્વનાભિઃ કટિદ્વયં પાતુ જગત્પ્રતિષ્ઠઃ । ગુહ્યં સદા પાતુ ગુહપ્રસૂતિઃ પાદૌ મમાવ્યાત્સતતં ત્રિનેત્રઃ ॥ ૪॥
nābhiṃ sadā rakṣatu viśvanābhiḥ kaṭidvayaṃ pātu jagatpratiṣṭhaḥ | guhyaṃ sadā pātu guhaprasūtiḥ pādau mamāvyātsatataṃ trinetraḥ || 4||
અર્થ:May Lord Shiva guard me in the east, and the lord of fire in the south-east; may He of Yama's form guard the south, and the sword-bearer the south-west.
પ્રાચ્યાં પાતુ શિવો દેવો હ્યાગ્નેય્યામગ્નિનાયકઃ । દક્ષિણે યમરૂપી ચ નૈરૃત્યાં ખડ્ગધારકઃ ॥ ૫॥
prācyāṃ pātu śivo devo hyāgneyyāmagnināyakaḥ | dakṣiṇe yamarūpī ca nairṛtyāṃ khaḍgadhārakaḥ || 5||
અર્થ:May Varuna guard me in the west, the giver of life-breath in the north-west; may Soma guard me in the north, and Shankara in the north-east.
પશ્ચિમે વરુણો રક્ષેદ્વાયવ્યાં પ્રાણદાયકઃ । ઉદીચ્યાં પાતુ મે સોમ ઈશાન્યાં પાતુ શઙ્કરઃ ॥ ૬॥
paścime varuṇo rakṣedvāyavyāṃ prāṇadāyakaḥ | udīcyāṃ pātu me soma īśānyāṃ pātu śaṅkaraḥ || 6||
અર્થ:Whatever man comes to know this armour and recites it thrice daily with faith obtains all his desires.
એતત્કવચમજ્ઞાનાત્યો વિજાનાતિ માનવઃ । ત્રિસન્ધ્યં શ્રદ્ધયા યુક્તઃ સર્વાન્કામાનવાપ્નુયાત્ ॥ ૭॥
etatkavacamajñānātyo vijānāti mānavaḥ | trisandhyaṃ śraddhayā yuktaḥ sarvānkāmānavāpnuyāt || 7||
અર્થ:In battle, in the king's court, in gambling, in dreadful danger and in great war — this wondrous shield wholly made of Shiva:
રણે રાજકુલે દ્યૂતે ભયે ઘોરે મહાહવે । ઇદં શિવમયં વર્મ કવચં પરમદ્ભુતમ્ ॥ ૮॥
raṇe rājakule dyūte bhaye ghore mahāhave | idaṃ śivamayaṃ varma kavacaṃ paramadbhutam || 8||
અર્થ:Whoever, self-controlled, recites it becomes victorious everywhere; gaining ever-deepening devotion to Shiva, in the end he attains the City of Shiva.
પઠેદ્યો નિયતો ભૂત્વા સર્વત્ર વિજયી ભવેત્ । શિવભક્તિં સદા પ્રાપ્ય સાન્તે શિવપુરં વ્રજેત્ ॥ ૯॥
paṭhedyo niyato bhūtvā sarvatra vijayī bhavet | śivabhaktiṃ sadā prāpya sānte śivapuraṃ vrajet || 9||
શબ્દ-શબ્દ અર્થ
ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો
Shiva Kavacham પાઠના લાભ
A complete 'armour of Shiva' — invokes the Lord under His many names (Chandramauli, Nilakantha, Pinakapani and more) to guard every part of the body from head to foot.
Includes directional protection (dik-raksha), placing Shiva and the guardian deities on all sides of the devotee.
Traditionally recited for safety in danger, conflict, travel, litigation and illness — the text names battle, the king's court and dreadful peril.
The phala-shruti promises victory everywhere and, ultimately, the attainment of Shivapura (the abode of Shiva).
Deepens fearless devotion to Mahadeva and steadies the mind by surrounding it with His remembrance.
Most auspicious when chanted on Mondays, at Pradosha, on Maha Shivaratri and during the month of Shravan.
Shiva Kavacham જપ વિધિ
Bathe and sit facing east or north before a Shiva Linga or image, with sacred ash applied. Begin with the dhyana verse, recollecting the fierce yet gracious form of Mahadeva, then recite the body-protection (anga-raksha) and directional (dik-raksha) verses, mentally touching or offering each limb to Shiva's care. The text itself recommends recitation at the three junctions of the day (tri-sandhya) with faith. Conclude with the phala-shruti and a prayer for Shiva's protection.
વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો
આ પણ વાંચો
ॐ
સંપૂર્ણ Shiva Kavacham શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ