વિષ્ણુ ભુજઙ્ગપ્રયાત સ્તોત્રમ્
Vishnu Bhujanga Prayata Stotram in Gujarati · ગુજરાતી
તમારી ભાષા/લિપિમાં વાંચો
ઉત્પત્તિ અને કથા
Composition of Adi Shankaracharya (Shankara Bhagavatpada) · Adi Shankaracharya (8th century CE) · 8th century CE
This stotram is counted among Adi Shankaracharya's devotional hymns in the bhujangaprayata metre. Tradition relates that Shankara, the great teacher of Advaita Vedanta, composed and recited such Vishnu hymns out of deep bhakti even while expounding the formless Absolute, showing the harmony of jnana and devotion. By one account he sang a Vishnu hymn so that the attendants of the Lord came to escort his departing mother to the higher worlds — fitting the stotram's theme of surrender at life's end.
✦ શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે
It is said that when Adi Shankaracharya's mother lay dying and feared the fierce messengers she beheld, Shankara sang the praises of Vishnu, and the gentle servants of the Lord at once descended to carry her soul to Vaikuntha. Devotees therefore cherish this Bhujangam as a hymn that turns the terror of death into the grace of liberation.
અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ
કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો
ચિદંશં વિભું નિર્મલં નિર્વિકલ્પં નિરીહં નિરાકારમોઙ્કારગમ્યમ્। ગુણાતીતમવ્યક્તમેકં તુરીયં પરં બ્રહ્મ યં વેદ તસ્મૈ નમસ્તે॥
Chidamsham Vibhum Nirmalam Nirvikalpam Niriham Nirakaram-Onkara-Gamyam Gunatitam-Avyaktam-Ekam Turiyam Param Brahma Yam Veda Tasmai Namaste
અર્થ:Salutations to You, whom the knowers realise as the Supreme Brahman — a portion of pure consciousness, all-pervading, stainless, changeless, desireless, formless, reached through Om; beyond the gunas, unmanifest, one, and the fourth (turiya).
વિશુદ્ધં શિવં શાન્તમાદ્યન્તશૂન્યં જગજ્જીવનં જ્યોતિરાનન્દરૂપમ્। અદિગ્દેશકાલવ્યવચ્છેદનીયં ત્રયી વક્તિ યં વેદ તસ્મૈ નમસ્તે॥
Vishuddham Shivam Shantam-Adyanta-Shunyam Jagaj-Jivanam Jyotir-Ananda-Rupam A-dig-desha-kala-vyavacchedaniyam Trayi Vakti Yam Veda Tasmai Namaste
અર્થ:Salutations to You, whom the three Vedas proclaim — utterly pure, auspicious, peaceful, without beginning or end, the life of the world, of the form of light and bliss, not bounded by direction, place or time.
મહાયોગપીઠે પરિભ્રાજમાને ધરણ્યાદિતત્ત્વાત્મકે શક્તિયુક્તે। ગુણાહસ્કરે વહ્નિબિમ્બાર્ધમધ્યે સમાસીનમોઙ્કર્ણિકેઽષ્ટાક્ષરાબ્જે॥
Maha-Yoga-Pithe Paribhrajamane Dharanyadi-Tattvatmake Shakti-Yukte Gunahaskare Vahni-Bimbardha-Madhye Samasinam-Onkarnike-Ashtaksharabje
અર્થ:Upon the great seat of yoga, shining with the elements beginning with earth and joined with Shakti, in the half-orb of fire that is the sun of the gunas, You are seated on the lotus-pericarp of Om, the eight-syllabled mantra.
સમાનોદિતાનેકસૂર્યેન્દુકોટિ- પ્રભાપૂરતુલ્યદ્યુતિં દુર્નિરીક્ષમ્। ન શીતં ન ચોષ્ણં સુવર્ણાવદાત- પ્રસન્નં સદાનન્દસંવિત્સ્વરૂપમ્॥
Samanoditaneka-Suryendu-Koti- Prabha-Pura-Tulya-Dyutim Durniriksham Na Shitam Na Choshnam Suvarnavadata- Prasannam Sadananda-Samvit-Svarupam
અર્થ:Your radiance rivals countless suns and moons risen together, hard to gaze upon, neither cold nor hot, bright and pure as gold, ever-serene — the very form of eternal bliss-consciousness.
સુનાસાપુટં સુન્દરભ્રૂલલાટં કિરીટોચિતાકુઞ્ચિતસ્નિગ્ધકેશમ્। સ્ફુરત્પુણ્ડરીકાભિરામાયતાક્ષં સમુત્ફુલ્લરત્નપ્રસૂનાવતંસમ્॥
Sunasaputam Sundara-Bhru-Lalatam Kiritochitakunchita-Snigdha-Kesham Sphurat-Pundarikabhiramayataksham Samutphulla-Ratna-Prasunavatamsam
અર્થ:With a shapely nose, fair brows and forehead, soft curling locks fit for the crown, eyes wide and lovely as full-blown lotuses, and ornaments of blossoming jewel-flowers;
લસત્કુણ્ડલામૃષ્ટગણ્ડસ્થલાન્તં જપારાગચોરાધરં ચારુહાસમ્। અલિવ્યાકુલામોલિમન્દારમાલં મહોરઃસ્ફુરત્કૌસ્તુભોદારહારમ્॥
Lasat-Kundalamrishta-Ganda-Sthalantam Japa-Raga-Choradharam Charu-Hasam Ali-Vyakulamoli-Mandara-Malam Mahorah-Sphurat-Kaustubhodara-Haram
અર્થ:with cheeks brushed by glittering earrings, lips that steal the red of the hibiscus, a gracious smile, a mandara-garland thronged by bees on Your crown, and the noble Kaustubha gem flashing upon Your broad chest;
સુરત્નાઙ્ગદૈરન્વિતં બાહુદણ્ડૈ- શ્ચતુર્ભિશ્ચલત્કઙ્કણાલંકૃતાગ્રૈઃ। ઉદારોદરાલંકૃતં પીતવસ્ત્રં પદદ્વન્દ્વનિર્ધૂતપદ્માભિરામમ્॥
Suratnangadair-Anvitam Bahu-Dandai- sh-Chaturbhish-Chalat-Kankanalankritagraih Udarodaralankritam Pita-Vastram Pada-Dvandva-Nirdhuta-Padmabhiramam
અર્થ:adorned with jewelled armlets on four mighty arms whose tips are graced by swaying bangles, Your noble belly girt with yellow silk, beautiful with a pair of feet that put the lotus to shame.
સ્વભક્તેષુ સન્દર્શિતાકારમેવં સદા ભાવયન્સંનિરુદ્ધેન્દ્રિયાશ્વઃ। દુરાપં નરો યાતિ સંસારપારં પરસ્મૈ પરેભ્યોઽપિ તસ્મૈ નમસ્તે॥
Sva-Bhakteshu Sandarshitakaram-Evam Sada Bhavayan-Sannirudhendriyashvah Durapam Naro Yati Samsara-Param Parasmai Parebhyo-Api Tasmai Namaste
અર્થ:Salutations to You, supreme beyond all that is supreme — the man who ever meditates thus on the form You reveal to Your devotees, his senses reined in like horses, crosses the hard-to-cross ocean of worldly existence.
શ્રિયા શાતકુમ્ભદ્યુતિસ્નિગ્ધકાન્ત્યા ધરણ્યા ચ દૂર્વાદલશ્યામલાઙ્ગ્યા। કલત્રદ્વયેનામુના તોષિતાય ત્રિલોકીગૃહસ્થાય વિષ્ણો નમસ્તે॥
Shriya Shatakumbha-Dyuti-Snigdha-Kantya Dharanya Cha Durva-Dala-Shyamalangya Kalatra-Dvayenamuna Toshitaya Triloki-Grihasthaya Vishno Namaste
અર્થ:Salutations to You, O Vishnu, householder of the three worlds, contented with these two consorts — Shri, of soft lustre glowing like gold, and Earth, dark as a blade of durva grass.
શરીરં કલત્રં સુતં બન્ધુવર્ગં વયસ્યં ધનં સદ્મ ભૃત્યં ભુવં ચ। સમસ્તં પરિત્યજ્ય હા કષ્ટમેકો ગમિષ્યામિ દુઃખેન દૂરં કિલાહમ્॥
Shariram Kalatram Sutam Bandhu-Vargam Vayasyam Dhanam Sadma Bhrityam Bhuvam Cha Samastam Parityajya Ha Kashtam-Eko Gamishyami Duhkhena Duram Kilaham
અર્થ:Forsaking body, wife, son, kinsfolk, friends, wealth, home, servants and land — abandoning all, alas, alone and in sorrow, I must surely journey far.
જરેયં પિશાચીવ હા જીવતો મે વસામત્તિ રક્તં ચ માંસં બલં ચ। અહો દેવ સીદામિ દીનાનુકમ્પિ- ન્કિમદ્યાપિ હન્ત ત્વયોદાસિતવ્યમ્॥
Jareyam Pishachiva Ha Jivato Me Vasam-Atti Raktam Cha Mamsam Balam Cha Aho Deva Sidami Dinanukampin Kim-Adyapi Hanta Tvayodasitavyam
અર્થ:This old age, like a she-demon, devours my marrow, blood, flesh and strength while I yet live. Alas, O Lord, I sink! O You who pity the wretched, even now must I be neglected by You?
કફવ્યાહતોષ્ણોલ્બણશ્વાસવેગ- વ્યથાવિસ્ફુરત્સર્વમર્માસ્થિબન્ધામ્। વિચિન્ત્યાહમન્ત્યામસઙ્ખ્યામવસ્થાં બિભેમિ પ્રભો કિં કરોમિ પ્રસીદ॥
Kapha-Vyahatoshnolbana-Shvasa-Vega- Vyatha-Visphurat-Sarva-Marmasthi-Bandham Vichintyaham-Antyam-Asankhyam-Avastham Bibhemi Prabho Kim Karomi Prasida
અર્થ:Thinking of that last, numberless condition — every vital point, bone and joint racked with pain by the violent rush of breath inflamed and obstructed by phlegm — I am afraid, O Lord. What shall I do? Be gracious!
લપન્નચ્યુતાનન્ત ગોવિન્દ વિષ્ણો મુરારે હરે નાથ નારાયણેતિ। યથાનુસ્મરિષ્યામિ ભક્ત્યા ભવન્તં તથા મે દયાશીલ દેવ પ્રસીદ॥
Lapann-Achyutananta Govinda Vishno Murare Hare Natha Narayaneti Yathanusmarishyami Bhaktya Bhavantam Tatha Me Daya-Shila Deva Prasida
અર્થ:O Achyuta, Ananta, Govinda, Vishnu, Murari, Hari, Lord, Narayana! — as I remember You thus with devotion crying out Your names, so, O compassionate Lord, be gracious to me.
ભુજઙ્ગપ્રયાતં પઠેદ્યસ્તુ ભક્ત્યા સમાધાય ચિત્તે ભવન્તં મુરારે। સ મોહં વિહાયાશુ યુષ્મત્પ્રસાદા- ત્સમાશ્રિત્ય યોગં વ્રજત્યચ્યુતં ત્વામ્॥
Bhujanga-Prayatam Pathed-Yas-Tu Bhaktya Samadhaya Chitte Bhavantam Murare Sa Moham Vihayashu Yushmat-Prasadat Samashritya Yogam Vrajaty-Achyutam Tvam
અર્થ:Whoever recites this Bhujangaprayata hymn with devotion, fixing You, O Murari, in his heart, swiftly casts off delusion and, by Your grace, taking refuge in yoga, attains You, the imperishable Achyuta.
શબ્દ-શબ્દ અર્થ
ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો
Vishnu Bhujanga Prayata Stotram પાઠના લાભ
Unites the highest Advaitic vision of Vishnu as Para Brahman with loving devotion to Narayana
Considered a powerful prayer for a peaceful death and liberation (moksha)
Traditionally recited at the bedside of the dying and during sandhya worship of Vishnu
Cultivates vairagya (dispassion) by reflecting on the impermanence of body and possessions
The closing verse promises that devoted recitation dissolves delusion and grants union with the Lord
Calms fear of old age, disease and death, replacing it with surrender to Hari
Vishnu Bhujanga Prayata Stotram જપ વિધિ
Sit facing east before an image of Vishnu, steady the mind, and recite the fourteen verses slowly in the lilting bhujangaprayata metre. Begin by visualising the four-armed Narayana described in the early verses, then offer the closing verses of surrender from the heart. It may be chanted once with full attention daily, or read at the bedside of one who is gravely ill, as Shankaracharya is said to have done for his own mother.
વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો
આ પણ વાંચો
ॐ
સંપૂર્ણ Vishnu Bhujanga Prayata Stotram શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ