Mantra.Tips
vishnubhujangamshankaracharyastotram

বিষ্ণু ভুজঙ্গপ্রযাত স্তোত্রম্

Vishnu Bhujanga Prayata Stotram in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Brahma Muhurta, Ekadashi, or during evening Vishnu worship·📜 Composition of Adi Shankaracharya (Shankara Bhagavatpada)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Composition of Adi Shankaracharya (Shankara Bhagavatpada) · Adi Shankaracharya (8th century CE) · 8th century CE

This stotram is counted among Adi Shankaracharya's devotional hymns in the bhujangaprayata metre. Tradition relates that Shankara, the great teacher of Advaita Vedanta, composed and recited such Vishnu hymns out of deep bhakti even while expounding the formless Absolute, showing the harmony of jnana and devotion. By one account he sang a Vishnu hymn so that the attendants of the Lord came to escort his departing mother to the higher worlds — fitting the stotram's theme of surrender at life's end.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is said that when Adi Shankaracharya's mother lay dying and feared the fierce messengers she beheld, Shankara sang the praises of Vishnu, and the gentle servants of the Lord at once descended to carry her soul to Vaikuntha. Devotees therefore cherish this Bhujangam as a hymn that turns the terror of death into the grace of liberation.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

চিদংশং বিভুং নির্মলং নির্বিকল্পং নিরীহং নিরাকারমোঙ্কারগম্যম্। গুণাতীতমব্যক্তমেকং তুরীযং পরং ব্রহ্ম যং বেদ তস্মৈ নমস্তে॥

Chidamsham Vibhum Nirmalam Nirvikalpam Niriham Nirakaram-Onkara-Gamyam Gunatitam-Avyaktam-Ekam Turiyam Param Brahma Yam Veda Tasmai Namaste

অর্থ:Salutations to You, whom the knowers realise as the Supreme Brahman — a portion of pure consciousness, all-pervading, stainless, changeless, desireless, formless, reached through Om; beyond the gunas, unmanifest, one, and the fourth (turiya).

শ্লোক 2

বিশুদ্ধং শিবং শান্তমাদ্যন্তশূন্যং জগজ্জীবনং জ্যোতিরানন্দরূপম্। অদিগ্দেশকালব্যবচ্ছেদনীযং ত্রযী বক্তি যং বেদ তস্মৈ নমস্তে॥

Vishuddham Shivam Shantam-Adyanta-Shunyam Jagaj-Jivanam Jyotir-Ananda-Rupam A-dig-desha-kala-vyavacchedaniyam Trayi Vakti Yam Veda Tasmai Namaste

অর্থ:Salutations to You, whom the three Vedas proclaim — utterly pure, auspicious, peaceful, without beginning or end, the life of the world, of the form of light and bliss, not bounded by direction, place or time.

শ্লোক 3

মহাযোগপীঠে পরিভ্রাজমানে ধরণ্যাদিতত্ত্বাত্মকে শক্তিযুক্তে। গুণাহস্করে বহ্নিবিম্বার্ধমধ্যে সমাসীনমোঙ্কর্ণিকেঽষ্টাক্ষরাব্জে॥

Maha-Yoga-Pithe Paribhrajamane Dharanyadi-Tattvatmake Shakti-Yukte Gunahaskare Vahni-Bimbardha-Madhye Samasinam-Onkarnike-Ashtaksharabje

অর্থ:Upon the great seat of yoga, shining with the elements beginning with earth and joined with Shakti, in the half-orb of fire that is the sun of the gunas, You are seated on the lotus-pericarp of Om, the eight-syllabled mantra.

শ্লোক 4

সমানোদিতানেকসূর্যেন্দুকোটি- প্রভাপূরতুল্যদ্যুতিং দুর্নিরীক্ষম্। শীতং চোষ্ণং সুবর্ণাবদাত- প্রসন্নং সদানন্দসংবিত্স্বরূপম্॥

Samanoditaneka-Suryendu-Koti- Prabha-Pura-Tulya-Dyutim Durniriksham Na Shitam Na Choshnam Suvarnavadata- Prasannam Sadananda-Samvit-Svarupam

অর্থ:Your radiance rivals countless suns and moons risen together, hard to gaze upon, neither cold nor hot, bright and pure as gold, ever-serene — the very form of eternal bliss-consciousness.

শ্লোক 5

সুনাসাপুটং সুন্দরভ্রূললাটং কিরীটোচিতাকুঞ্চিতস্নিগ্ধকেশম্। স্ফুরত্পুণ্ডরীকাভিরামাযতাক্ষং সমুত্ফুল্লরত্নপ্রসূনাবতংসম্॥

Sunasaputam Sundara-Bhru-Lalatam Kiritochitakunchita-Snigdha-Kesham Sphurat-Pundarikabhiramayataksham Samutphulla-Ratna-Prasunavatamsam

অর্থ:With a shapely nose, fair brows and forehead, soft curling locks fit for the crown, eyes wide and lovely as full-blown lotuses, and ornaments of blossoming jewel-flowers;

শ্লোক 6

লসত্কুণ্ডলামৃষ্টগণ্ডস্থলান্তং জপারাগচোরাধরং চারুহাসম্। অলিব্যাকুলামোলিমন্দারমালং মহোরঃস্ফুরত্কৌস্তুভোদারহারম্॥

Lasat-Kundalamrishta-Ganda-Sthalantam Japa-Raga-Choradharam Charu-Hasam Ali-Vyakulamoli-Mandara-Malam Mahorah-Sphurat-Kaustubhodara-Haram

অর্থ:with cheeks brushed by glittering earrings, lips that steal the red of the hibiscus, a gracious smile, a mandara-garland thronged by bees on Your crown, and the noble Kaustubha gem flashing upon Your broad chest;

শ্লোক 7

সুরত্নাঙ্গদৈরন্বিতং বাহুদণ্ডৈ- শ্চতুর্ভিশ্চলত্কঙ্কণালংকৃতাগ্রৈঃ। উদারোদরালংকৃতং পীতবস্ত্রং পদদ্বন্দ্বনির্ধূতপদ্মাভিরামম্॥

Suratnangadair-Anvitam Bahu-Dandai- sh-Chaturbhish-Chalat-Kankanalankritagraih Udarodaralankritam Pita-Vastram Pada-Dvandva-Nirdhuta-Padmabhiramam

অর্থ:adorned with jewelled armlets on four mighty arms whose tips are graced by swaying bangles, Your noble belly girt with yellow silk, beautiful with a pair of feet that put the lotus to shame.

শ্লোক 8

স্বভক্তেষু সন্দর্শিতাকারমেবং সদা ভাবযন্সংনিরুদ্ধেন্দ্রিযাশ্বঃ। দুরাপং নরো যাতি সংসারপারং পরস্মৈ পরেভ্যোঽপি তস্মৈ নমস্তে॥

Sva-Bhakteshu Sandarshitakaram-Evam Sada Bhavayan-Sannirudhendriyashvah Durapam Naro Yati Samsara-Param Parasmai Parebhyo-Api Tasmai Namaste

অর্থ:Salutations to You, supreme beyond all that is supreme — the man who ever meditates thus on the form You reveal to Your devotees, his senses reined in like horses, crosses the hard-to-cross ocean of worldly existence.

শ্লোক 9

শ্রিযা শাতকুম্ভদ্যুতিস্নিগ্ধকান্ত্যা ধরণ্যা দূর্বাদলশ্যামলাঙ্গ্যা। কলত্রদ্বযেনামুনা তোষিতায ত্রিলোকীগৃহস্থায বিষ্ণো নমস্তে॥

Shriya Shatakumbha-Dyuti-Snigdha-Kantya Dharanya Cha Durva-Dala-Shyamalangya Kalatra-Dvayenamuna Toshitaya Triloki-Grihasthaya Vishno Namaste

অর্থ:Salutations to You, O Vishnu, householder of the three worlds, contented with these two consorts — Shri, of soft lustre glowing like gold, and Earth, dark as a blade of durva grass.

শ্লোক 10

শরীরং কলত্রং সুতং বন্ধুবর্গং বযস্যং ধনং সদ্ম ভৃত্যং ভুবং চ। সমস্তং পরিত্যজ্য হা কষ্টমেকো গমিষ্যামি দুঃখেন দূরং কিলাহম্॥

Shariram Kalatram Sutam Bandhu-Vargam Vayasyam Dhanam Sadma Bhrityam Bhuvam Cha Samastam Parityajya Ha Kashtam-Eko Gamishyami Duhkhena Duram Kilaham

অর্থ:Forsaking body, wife, son, kinsfolk, friends, wealth, home, servants and land — abandoning all, alas, alone and in sorrow, I must surely journey far.

শ্লোক 11

জরেযং পিশাচীব হা জীবতো মে বসামত্তি রক্তং মাংসং বলং চ। অহো দেব সীদামি দীনানুকম্পি- ন্কিমদ্যাপি হন্ত ত্বযোদাসিতব্যম্॥

Jareyam Pishachiva Ha Jivato Me Vasam-Atti Raktam Cha Mamsam Balam Cha Aho Deva Sidami Dinanukampin Kim-Adyapi Hanta Tvayodasitavyam

অর্থ:This old age, like a she-demon, devours my marrow, blood, flesh and strength while I yet live. Alas, O Lord, I sink! O You who pity the wretched, even now must I be neglected by You?

শ্লোক 12

কফব্যাহতোষ্ণোল্বণশ্বাসবেগ- ব্যথাবিস্ফুরত্সর্বমর্মাস্থিবন্ধাম্। বিচিন্ত্যাহমন্ত্যামসঙ্খ্যামবস্থাং বিভেমি প্রভো কিং করোমি প্রসীদ॥

Kapha-Vyahatoshnolbana-Shvasa-Vega- Vyatha-Visphurat-Sarva-Marmasthi-Bandham Vichintyaham-Antyam-Asankhyam-Avastham Bibhemi Prabho Kim Karomi Prasida

অর্থ:Thinking of that last, numberless condition — every vital point, bone and joint racked with pain by the violent rush of breath inflamed and obstructed by phlegm — I am afraid, O Lord. What shall I do? Be gracious!

শ্লোক 13

লপন্নচ্যুতানন্ত গোবিন্দ বিষ্ণো মুরারে হরে নাথ নারাযণেতি। যথানুস্মরিষ্যামি ভক্ত্যা ভবন্তং তথা মে দযাশীল দেব প্রসীদ॥

Lapann-Achyutananta Govinda Vishno Murare Hare Natha Narayaneti Yathanusmarishyami Bhaktya Bhavantam Tatha Me Daya-Shila Deva Prasida

অর্থ:O Achyuta, Ananta, Govinda, Vishnu, Murari, Hari, Lord, Narayana! — as I remember You thus with devotion crying out Your names, so, O compassionate Lord, be gracious to me.

শ্লোক 14

ভুজঙ্গপ্রযাতং পঠেদ্যস্তু ভক্ত্যা সমাধায চিত্তে ভবন্তং মুরারে। মোহং বিহাযাশু যুষ্মত্প্রসাদা- ত্সমাশ্রিত্য যোগং ব্রজত্যচ্যুতং ত্বাম্॥

Bhujanga-Prayatam Pathed-Yas-Tu Bhaktya Samadhaya Chitte Bhavantam Murare Sa Moham Vihayashu Yushmat-Prasadat Samashritya Yogam Vrajaty-Achyutam Tvam

অর্থ:Whoever recites this Bhujangaprayata hymn with devotion, fixing You, O Murari, in his heart, swiftly casts off delusion and, by Your grace, taking refuge in yoga, attains You, the imperishable Achyuta.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

চিদংশং🔊ChidamshamOf the nature of pure consciousness (chit)
বিভুং🔊VibhumAll-pervading, omnipresent
নির্মলং🔊NirmalamStainless, immaculate
নির্বিকল্পং🔊NirvikalpamFree of all distinctions / changeless
নিরাকারম্🔊NirakaramFormless
ওঙ্কারগম্যম্🔊Onkara-GamyamAttainable through (the meditation of) Om
তুরীযং🔊TuriyamThe fourth state, beyond waking, dream and deep sleep
পরং ব্রহ্ম🔊Param BrahmaThe supreme Absolute
তস্মৈ নমস্তে🔊Tasmai NamasteTo that One, salutations to You
জগজ্জীবনং🔊Jagaj-JivanamThe life of the universe
জ্যোতিরানন্দরূপম্🔊Jyotir-Ananda-RupamOf the nature of light and bliss
ত্রযী বক্তি🔊Trayi VaktiWhom the three Vedas declare
মহাযোগপীঠে🔊Maha-Yoga-PitheUpon the great seat of yoga
অষ্টাক্ষরাব্জে🔊AshtaksharabjeOn the lotus of the eight-syllabled (Narayana) mantra
সুবর্ণাবদাত🔊SuvarnavadataBright and pure as gold
সদানন্দসংবিত্স্বরূপম্🔊Sadananda-Samvit-SvarupamWhose very form is eternal bliss-consciousness
কৌস্তুভ🔊KaustubhaThe Kaustubha gem (worn on Vishnu's chest)
পীতবস্ত্রং🔊Pita-VastramClad in yellow silk
সংসারপারং🔊Samsara-ParamThe far shore beyond worldly existence (liberation)
ত্রিলোকীগৃহস্থায🔊Triloki-GrihasthayaTo the householder of the three worlds
জরেযং পিশাচীব🔊Jareyam PishachivaThis old age, like a she-demon
দীনানুকম্পিন্🔊DinanukampinO compassionate to the wretched!
নারাযণেতি🔊Narayaneti'O Narayana!' (calling out the holy names)
প্রসীদ🔊PrasidaBe gracious, be pleased with me
ভুজঙ্গপ্রযাতং🔊Bhujanga-PrayatamThis hymn in the Bhujangaprayata metre ('gliding serpent')
ব্রজত্যচ্যুতং ত্বাম্🔊Vrajaty-Achyutam TvamGoes to You, the imperishable Achyuta

Vishnu Bhujanga Prayata Stotram পাঠের উপকারিতা

Unites the highest Advaitic vision of Vishnu as Para Brahman with loving devotion to Narayana

Considered a powerful prayer for a peaceful death and liberation (moksha)

Traditionally recited at the bedside of the dying and during sandhya worship of Vishnu

Cultivates vairagya (dispassion) by reflecting on the impermanence of body and possessions

The closing verse promises that devoted recitation dissolves delusion and grants union with the Lord

Calms fear of old age, disease and death, replacing it with surrender to Hari

Vishnu Bhujanga Prayata Stotram পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Brahma Muhurta, Ekadashi, or during evening Vishnu worship

Sit facing east before an image of Vishnu, steady the mind, and recite the fourteen verses slowly in the lilting bhujangaprayata metre. Begin by visualising the four-armed Narayana described in the early verses, then offer the closing verses of surrender from the heart. It may be chanted once with full attention daily, or read at the bedside of one who is gravely ill, as Shankaracharya is said to have done for his own mother.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Vishnu Bhujanga Prayata Stotram বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a hymn of fourteen verses in praise of Lord Vishnu, composed by Adi Shankaracharya in the bhujangaprayata ('gliding serpent') metre. It combines a Vedantic description of Vishnu as the formless Supreme Brahman with a heartfelt prayer of surrender about mortality and liberation.
Bhujangaprayata is the name of the Sanskrit metre in which it is written — its rhythm is said to resemble the gliding, swaying movement of a serpent (bhujanga). Adi Shankaracharya composed several famous stotras in this metre, including those to Shiva, Subrahmanya and Devi.
It is treasured as a prayer for a good death and for moksha. Its later verses are a moving meditation on old age, disease and the surrender of the soul, making it a beloved hymn for cultivating dispassion and devotion in the face of mortality.
Anyone devoted to Vishnu may recite it, especially during morning or evening worship, on Ekadashi, or at the bedside of the seriously ill. The closing verse assures that whoever recites it with devotion, holding the Lord in the heart, attains Him.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Vishnu Bhujanga Prayata Stotram শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন