విష్ణు షట్పదీ
Vishnu Shatpadi in Telugu · తెలుగు
మీ భాష/లిపిలో చదవండి
మూలం & కథ
Shatpadi Stotram composed by Adi Shankaracharya in praise of Lord Vishnu · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)
The Vishnu Shatpadi (also called simply the Shatpadi Stotra) is one of Adi Shankaracharya's most beloved short devotional poems to Lord Vishnu. Though Shankara is best known as the expounder of Advaita Vedanta, here he sings as a humble devotee, asking the Lord to purify his mind and senses and to grant the grace of surrender. The hymn's third verse — the wave and the ocean — is among the most quoted lines in all of bhakti literature, capturing how devotion and non-duality meet: the liberated soul knows itself as one with God, yet lovingly remains 'the wave that belongs to the ocean'.
✦ శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు
Tradition holds that the Shatpadi was sung by Shankaracharya himself as an outpouring of surrender, and devotees believe that one who recites it daily with the same spirit of self-offering is freed from the fear of samsara and kept ever under the protecting feet of Narayana, as the closing verse prays.
అర్థంతో పూర్తి పాఠం
ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్పై తాకి వినండి
అవినయమపనయ విష్ణో దమయ మనః శమయ విషయమృగతృష్ణామ్ । భూతదయాం విస్తారయ తారయ సంసారసాగరతః ॥ ౧॥
avinayamapanaya viṣṇo damaya manaḥ śamaya viṣayamṛgatṛṣṇām | bhūtadayāṃ vistāraya tāraya saṃsārasāgarataḥ || 1||
అర్థం:O Vishnu, take away my unruliness, subdue my mind, still my thirst for sense-pleasures (that fleeting mirage chased by the deer of the senses); expand my compassion for all beings, and carry me across the ocean of worldly existence.
దివ్యధునీమకరన్దే పరిమలపరిభోగసచ్చిదానన్దే । శ్రీపతిపదారవిన్దే భవభయఖేదచ్ఛిదే వన్దే ॥ ౨॥
divyadhunīmakarande parimalaparibhogasaccidānande | śrīpatipadāravinde bhavabhayakhedacchide vande || 2||
అర్థం:I bow to the lotus-feet of Shripati (the Lord of Lakshmi) — feet that are nectar honey of the divine Ganga, fragrant and enjoyable, of the very nature of Existence-Consciousness-Bliss, which sever the fear and sorrow of mundane life.
సత్యపి భేదాపగమే నాథ తవాహం న మామకీనస్త్వమ్ । సాముద్రో హి తరఙ్గః క్వచన సముద్రో న తారఙ్గః ॥ ౩॥
satyapi bhedāpagame nātha tavāhaṃ na māmakīnastvam | sāmudro hi taraṅgaḥ kvacana samudro na tāraṅgaḥ || 3||
అర్థం:O Lord, even when all difference between us has vanished (in the highest truth), still I belong to you and you do not belong to me — for the wave belongs to the ocean, but the ocean never belongs to the wave.
ఉద్ధృతనగ నగభిదనుజ దనుజకులామిత్ర మిత్రశశిదృష్టే । దృష్టే భవతి ప్రభవతి న భవతి కిం భవతిరస్కారః ॥ ౪॥
uddhṛtanaga nagabhidanuja danujakulāmitra mitraśaśidṛṣṭe | dṛṣṭe bhavati prabhavati na bhavati kiṃ bhavatiraskāraḥ || 4||
అర్థం:O Lord who lifted up the mountain (Govardhana), younger brother of Indra who split the mountains, foe of the demon clans, whose eyes are the friendly sun and the cooling moon — once you are truly seen, what power, what fear, what scorn of the world can prevail any longer?
మత్స్యాదిభిరవతారైరవతారవతాఽవతా సదా వసుధామ్ । పరమేశ్వర పరిపాల్యో భవతా భవతాపభీతోఽహమ్ ॥ ౫॥
matsyādibhiravatārairavatāravatā'vatā sadā vasudhām | parameśvara paripālyo bhavatā bhavatāpabhīto'ham || 5||
అర్థం:Through your incarnations beginning with the Fish, O Supreme Lord, you ever descend to protect the earth; therefore I, terrified by the burning torments of worldly existence, am surely worthy to be protected by you.
దామోదర గుణమన్దిర సున్దరవదనారవిన్ద గోవిన్ద । భవజలధిమథనమన్దర పరమం దరమపనయ త్వం మే ॥ ౬॥
dāmodara guṇamandira sundaravadanāravinda govinda | bhavajaladhimathanamandara paramaṃ daramapanaya tvaṃ me || 6||
అర్థం:O Damodara, temple of all virtues, lotus-faced beautiful Govinda, O Mandara mountain that churns the ocean of samsara — remove from me this deepest dread.
నారాయణ కరుణామయ శరణం కరవాణి తావకౌ చరణౌ । ఇతి షట్పదీ మదీయే వదనసరోజే సదా వసతు ॥
nārāyaṇa karuṇāmaya śaraṇaṃ karavāṇi tāvakau caraṇau | iti ṣaṭpadī madīye vadanasaroje sadā vasatu ||
అర్థం:O compassionate Narayana, let me take refuge at your two feet. May this Shatpadi (this hymn of six verses) ever abide in the lotus of my mouth.
పదం-పదం అర్థం
ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి
Vishnu Shatpadi పారాయణ ప్రయోజనాలు
A complete prayer of surrender (sharanagati) at the feet of Lord Vishnu
Composed by Adi Shankaracharya — concise yet spiritually profound
Helps subdue the restless mind and quell the thirst for sense-pleasures
Cultivates bhuta-daya (compassion for all beings) and humility
Teaches the supreme truth of the soul's relationship to God through the wave-and-ocean image
Invokes fearlessness and refuge from the torments of samsara
Short enough to memorise and recite daily as a heartfelt offering
Vishnu Shatpadi పారాయణ విధి
Sit calmly facing east or north before an image of Vishnu, Krishna or Narayana. After a bath, light a lamp and recite the six verses (plus the closing line) slowly, feeling the mood of surrender in each plea. Dwell especially on the third verse — 'I am yours, you are not mine' — as a meditation on the soul's relationship to God. Recite once or three times daily; conclude by mentally placing yourself at Narayana's feet.
తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు
ఇవి కూడా చదవండి
ॐ
పూర్తి Vishnu Shatpadiను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి