Mantra.Tips
yamunakrishnaashtakamriver

યમુનાષ્ટકમ્

Yamunashtakam in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× જપ·🕐 Morning, especially during snana (bathing) at the Yamuna or any holy river; on Yamuna Jayanti, Janmashtami and Kartik month·📜 Yamunashtakam (Shri Vallabhacharya's stotras, Pushtimarg tradition)
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Yamunashtakam (Shri Vallabhacharya's stotras, Pushtimarg tradition) · Shri Vallabhacharya (Vallabha Mahaprabhu) · 15th–16th century CE

Shri Vallabhacharya, the founder of the Pushtimarg path of grace, held the river Yamuna in the highest reverence as Shri Yamunaji, the eternal beloved of Lord Krishna and the very embodiment of His grace flowing into the world. Composing the Yamunashtakam, he glorified her as the daughter of the sun, the purifier of all worlds, and the giver of love for Krishna. The hymn remains a central daily prayer in the Pushtimarg, sung especially during seva and bathing in her sacred waters.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

It is told in the tradition that the Yamuna's waters, bearing the dust of Krishna's lotus feet, remove the torments of Yama himself — for being the sister of Yama, those who bathe in her and serve her are spared his punishments. Devotees recount that sincere worship of Shri Yamunaji through this Ashtakam awakens spontaneous love for Krishna and fulfils long-cherished spiritual desires.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

નમામિ યમુનામહં સકલસિદ્ધિહેતું મુદા મુરારિપદપઙ્કજસ્ફુરદમન્દરેણૂત્કટામ્। તટસ્થનવકાનનપ્રકટમોદપુષ્પામ્બુના સુરાસુરસુપૂજિતસ્મરપિતુઃ શ્રિયં બિભ્રતીમ્॥

namāmi yamunām ahaṃ sakala-siddhi-hetuṃ mudā murāri-pada-paṅkaja-sphurad-amanda-reṇūtkaṭām | taṭastha-nava-kānana-prakaṭa-moda-puṣpāmbunā surāsura-supūjita-smara-pituḥ śriyaṃ bibhratīm ||

અર્થ:I joyfully bow to Yamuna, the cause of all perfections, enriched by the abundant glistening dust of the lotus feet of Murari; whose waters carry the fragrance of the blossoming flowers of the fresh groves upon her banks, and who bears the splendour of Krishna, the father of Cupid, worshipped by gods and demons alike.

શ્લોક 2

કલિન્દગિરિમસ્તકે પતદમન્દપૂરોજ્જ્વલા વિલાસગમનોલ્લસત્પ્રકટગણ્ડશૈલોન્નતા। સઘોષગતિદન્તુરા સમધિરૂઢદોલોત્તમા મુકુન્દરતિવર્ધિની જયતિ પદ્મબન્ધોઃ સુતા॥

kalinda-giri-mastake patad-amanda-pūrojjvalā vilāsa-gamanollasat-prakaṭa-gaṇḍa-śailonnatā | saghoṣa-gati-danturā samadhirūḍha-dolottamā mukunda-rati-vardhinī jayati padma-bandhoḥ sutā ||

અર્થ:Gleaming as she falls in a mighty stream from the crest of Mount Kalinda, rising high over prominent boulder-cliffs in her playful, graceful course, studded with sounding rapids and swaying like a fine swing — all glory to the daughter of the sun, who increases love for Mukunda!

શ્લોક 3

ભુવં ભુવનપાવનીમધિગતામનેકસ્વનૈઃ પ્રિયાભિરિવ સેવિતાં શુકમયૂરહંસાદિભિઃ। તરઙ્ગભુજકઙ્કણપ્રકટમુક્તિકાવાલુકા- નિતમ્બતટસુન્દરીં નમત કૃષ્ણતુર્યપ્રિયામ્॥

bhuvaṃ bhuvana-pāvanīm adhigatām aneka-svanaiḥ priyābhir iva sevitāṃ śuka-mayūra-haṃsādibhiḥ | taraṅga-bhuja-kaṅkaṇa-prakaṭa-muktikā-vālukā- nitamba-taṭa-sundarīṃ namata kṛṣṇa-turya-priyām ||

અર્થ:Reaching the earth and purifying all the worlds, served as if by dear companions — parrots, peacocks, swans and others with their many calls — her waves like arms, her bangles the pearls she reveals, her sandy banks and slopes lovely as a fair maiden: bow to her, the beloved of Krishna.

શ્લોક 4

અનન્તગુણભૂષિતે શિવવિરિઞ્ચિદેવસ્તુતે ઘનાઘનનિભે સદા ધ્રુવપરાશરાભીષ્ટદે। વિશુદ્ધમથુરાતટે સકલગોપગોપીવૃતે કૃપાજલધિસંશ્રિતે મમ મનઃસુખં ભાવય॥

ananta-guṇa-bhūṣite śiva-viriñci-deva-stute ghanāghana-nibhe sadā dhruva-parāśarābhīṣṭa-de | viśuddha-mathurā-taṭe sakala-gopa-gopī-vṛte kṛpā-jaladhi-saṃśrite mama manaḥ-sukhaṃ bhāvaya ||

અર્થ:O you adorned with endless virtues, praised by Shiva, Brahma and the gods, dark as a heavy rain cloud, ever granting the desires of Dhruva and Parashara; on whose pure bank stands Mathura, surrounded by all the cowherds and cowherd maidens, the resort of an ocean of mercy — please bring delight to my mind.

શ્લોક 5

યયા ચરણપદ્મજા મુરરિપોઃ પ્રિયં ભાવુકા સમાગમનતોઽભવત્સકલસિદ્ધિદા સેવતામ્। તયા સદૃશતામિયાત્કમલજા સપત્નીવ યદ્ હરિપ્રિયકલિન્દયા મનસિ મે સદા સ્થીયતામ્॥

yayā caraṇa-padma-jā mura-ripoḥ priyaṃ bhāvukā samāgamanato 'bhavat sakala-siddhi-dā sevatām | tayā sadṛśatām iyāt kamalajā sapatnīva yad hari-priya-kalindajā manasi me sadā sthīyatām ||

અર્થ:By whose touch even the lotus born of Murari's feet became dear to Him and, through union with her, a giver of all perfections to those who serve her — to whom even the lotus-born Lakshmi would, as a co-wife, wish to be equal: may that Kalindi, beloved of Hari, ever abide in my heart.

શ્લોક 6

નમોઽસ્તુ યમુને સદા તવ ચરિત્રમત્યદ્ભુતં જાતુ યમયાતના ભવતિ તે પયઃપાનતઃ। યમોઽપિ ભગિનીસુતાન્કથમુ હન્તિ દુષ્ટાનપિ પ્રિયો ભવતિ સેવનાત્તવ હરેર્યથા ગોપિકાઃ॥

namo 'stu yamune sadā tava caritram aty-adbhutaṃ na jātu yama-yātanā bhavati te payaḥ-pānataḥ | yamo 'pi bhaginī-sutān katham u hanti duṣṭān api priyo bhavati sevanāt tava harer yathā gopikāḥ ||

અર્થ:Obeisances unto you forever, O Yamuna — your character is most wondrous: never does the torment of Yama befall one who drinks your water. Even Yama himself, how could he punish his sister's children, however sinful? By serving you one becomes dear to Hari, just as the gopis became.

શ્લોક 7

મમાસ્તુ તવ સન્નિધૌ તનુનવત્વમેતાવતા દુર્લભતમા રતિર્મુરરિપૌ મુકુન્દપ્રિયે। અતોઽસ્તુ તવ લાલના સુરધુની પરં સઙ્ગમાત્ તવૈવ ભુવિ કીર્તિતા તુ કદાપિ પુષ્ટિસ્થિતૈઃ॥

mamāstu tava sannidhau tanu-navatvam etāvatā na durlabhatamā ratir mura-ripau mukunda-priye | ato 'stu tava lālanā sura-dhunī paraṃ saṅgamāt tavaiva bhuvi kīrtitā na tu kadāpi puṣṭi-sthitaiḥ ||

અર્થ:Let me, in your presence, attain a fresh new body; by this, love for Murari, O beloved of Mukunda, is not at all hard to gain. Therefore let your fondling care be upon me. The celestial Ganga is glorious only through union with you; you alone are truly glorified on earth — never doubted by those established on the path of grace.

શ્લોક 8

સ્તુતિં તવ કરોતિ કઃ કમલજાસપત્નિ પ્રિયે હરેર્યદનુસેવયા ભવતિ સૌખ્યમામોક્ષતઃ। ઇયં તવ કથાધિકા સકલગોપિકાસઙ્ગમ- સ્મરશ્રમજલાણુભિઃ સકલગાત્રજૈઃ સઙ્ગતા॥

stutiṃ tava karoti kaḥ kamalajā-sapatni priye harer yad-anusevayā bhavati saukhyam ā-mokṣataḥ | iyaṃ tava kathādhikā sakala-gopikā-saṅgama- smara-śrama-jalāṇubhiḥ sakala-gātra-jaiḥ saṅgatā ||

અર્થ:Who can fully praise you, O dear co-wife of the lotus-born, by whose loving service to Hari there is happiness up to liberation itself? This glory of yours is greater still: you are joined with all the limbs of the gopis, who came to you bearing the droplets of perspiration from their loving union (with Krishna).

શ્લોક 9

તવાષ્ટકમિદં મુદા પઠતિ સૂરસૂનુર્મુદા ભવેત્સપદિ તત્ક્ષણાત્તદખિલં હરેસ્તત્પરમ્। સદા ભવતુ સેવને વ્રજવને નગાધીશ્વરી પ્રકાશિતનિજાર્થદા હરિરયં દદાતિ શ્રિયમ્॥

tavāṣṭakam idaṃ mudā paṭhati sūra-sūnur mudā bhavet sapadi tat-kṣaṇāt tad akhilaṃ hares tat-param | sadā bhavatu sevane vraja-vane nagādhīśvarī prakāśita-nijārtha-dā harir ayaṃ dadāti śriyam ||

અર્થ:Whoever joyfully recites this Ashtakam of yours — even a child of Surya (an ordinary devotee) — at once, that very moment, becomes wholly devoted to Hari. May the queen of mountains (Yamuna) ever be present in our service in the groves of Vraja; revealing her own treasure, this Lord Hari bestows divine fortune.

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

નમામિ🔊namāmiI bow to, I offer my obeisances
યમુનામ્🔊yamunāmThe river Yamuna (the goddess Yamuna / Kalindi)
અહમ્🔊ahamI
સકલસિદ્ધિહેતુમ્🔊sakala-siddhi-hetumThe cause of all spiritual perfections (siddhis)
મુદા🔊mudāWith joy, joyfully
મુરારિપદપઙ્કજ🔊murāri-pada-paṅkajaThe lotus feet of Murari (Krishna, slayer of the demon Mura)
સ્ફુરદમન્દરેણૂત્કટામ્🔊sphurad-amanda-reṇūtkaṭāmMade fragrant/rich by the abundant glistening dust (from those lotus feet)
તટસ્થનવકાનન🔊taṭastha-nava-kānanaThe fresh groves standing on her banks
મોદપુષ્પામ્બુના🔊moda-puṣpāmbunāWith water fragrant from the joyful (blooming) flowers
સ્મરપિતુઃ શ્રિયં બિભ્રતીમ્🔊smara-pituḥ śriyaṃ bibhratīmBearing the splendour of the father of Kamadeva (Krishna)
કલિન્દગિરિમસ્તકે🔊kalinda-giri-mastakeOn the peak of Mount Kalinda (where the Yamuna originates)
મુકુન્દરતિવર્ધિની🔊mukunda-rati-vardhinīShe who increases loving attachment (rati) for Mukunda (Krishna)
જયતિ🔊jayatiMay she be victorious / all glory to her
પદ્મબન્ધોઃ સુતા🔊padma-bandhoḥ sutāThe daughter of the sun (Surya, friend of the lotus); Yamuna is daughter of the sun-god
ભુવનપાવનીમ્🔊bhuvana-pāvanīmThe purifier of all the worlds
કૃષ્ણતુર્યપ્રિયામ્🔊kṛṣṇa-turya-priyāmDear to Krishna (one of His beloved associates)
શિવવિરિઞ્ચિદેવસ્તુતે🔊śiva-viriñci-deva-stuteO you who are praised by Shiva, Brahma (Virinchi) and the gods
વિશુદ્ધમથુરાતટે🔊viśuddha-mathurā-taṭeO you on whose bank stands the holy land of Mathura
કૃપાજલધિસંશ્રિતે🔊kṛpā-jaladhi-saṃśriteO you who are the resort (abode) of an ocean of compassion
નમોઽસ્તુ યમુને🔊namo 'stu yamuneObeisances unto you, O Yamuna
યમયાતના ન ભવતિ🔊yama-yātanā na bhavatiThe torments of Yama (death/hell) do not arise (for those who drink your water)
તવાષ્ટકમ્ ઇદમ્🔊tavāṣṭakam idamThis eight-verse hymn (ashtakam) to you

Yamunashtakam પાઠના લાભ

Increases pure love and devotion (rati/prema) for Lord Krishna

Worship of Yamuna is said to bestow all spiritual perfections (sakala-siddhi)

Believed to free the devotee from the torments of Yama (suffering at death)

Purifies the heart and mind, granting deep inner peace

Draws the grace of Krishna, by which one becomes dear to Him like the gopis

Central to Pushtimarg seva; recitation invites Yamuna's motherly, protective care

Anyone who recites the Ashtakam joyfully is said to become wholly devoted to Hari

Yamunashtakam જપ વિધિ

જપ સંખ્યા1વાર
ઉત્તમ સમયMorning, especially during snana (bathing) at the Yamuna or any holy river; on Yamuna Jayanti, Janmashtami and Kartik month

Sit or stand facing the Yamuna (or any sacred water, or an image of Krishna) and recite the eight verses with devotion and a joyful heart, dwelling on Yamuna as the beloved of Krishna and the bestower of His love. It is traditionally chanted while offering worship or taking a holy bath. Devotees of the Pushtimarg recite it daily as part of seva, concluding with a prayer for ever-growing love for Krishna.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ Yamunashtakam ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) in praise of the sacred river Yamuna, beginning 'Namami Yamunam aham'. It glorifies Yamuna as the daughter of the sun-god and the beloved companion of Lord Krishna, and describes the spiritual blessings of her worship.
It was composed by Shri Vallabhacharya (Mahaprabhu Vallabha), the 15th–16th century saint-philosopher and founder of the Pushtimarg (Shuddhadvaita) tradition of Krishna devotion.
The Yamuna flows through Vraja and Mathura, the land of Krishna's pastimes. She is regarded as His eternal beloved associate; her waters bear the dust of His lotus feet, and serving her is said to grant love for Krishna and all spiritual perfections.
Tradition holds that it increases love for Krishna, bestows every spiritual perfection, purifies the heart, and protects the devotee from the torments of death — for one who serves Yamuna becomes dear to Hari, just as the gopis did.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ Yamunashtakam શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ