ਯੁਧਿਸ਼੍ਠਿਰਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰ੍ਗਾ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍
Yudhishthira Krita Durga Stotram in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Mahabharata, Virata Parva (Pandava-Pravesha Parva) · Veda Vyasa (the hymn spoken by Yudhishthira) · Itihasa (Epic) period
Having completed twelve years of forest exile, the Pandavas were bound to spend a thirteenth year in concealment, during which their discovery would have cost them another twelve years of banishment. As they approached the city of King Virata to live there in disguise, Yudhishthira, the eldest and most righteous of the brothers, turned his mind to the Divine Mother and invoked the Goddess Durga for protection. He glorified her as the daughter born in the house of Nanda the cowherd, the sister of Krishna, the one who terrified Kamsa and slays the Asuras, the auspicious bearer of sword and shield, and the unfailing refuge who lifts her devotees from the mire of sin. Pleased with his devotion, the Goddess appeared before him, granted the Pandavas her protection through the difficult year, and assured them of final victory and the recovery of their kingdom.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
The Mahabharata relates that the Goddess, appearing before Yudhishthira, promised that by her grace the Pandavas would remain unrecognised in Virata's city and would soon regain their kingdom by vanquishing the Kauravas. Tradition holds that those who recite this hymn with faith receive the same protection — safe passage through danger and the Mother's shelter in their hour of need.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਯਸ਼ੋਦਾਗਰ੍ਭਸਮ੍ਭੂਤਾਂ ਨਾਰਾਯਣਵਰਪ੍ਰਿਯਾਮ੍। ਨਨ੍ਦਗੋਪਕੁਲੇ ਜਾਤਾਂ ਮਙ੍ਗਲ੍ਯਾਂ ਕੁਲਵਰ੍ਧਿਨੀਮ੍॥
yaśodā-garbha-sambhūtāṃ nārāyaṇa-vara-priyām | nanda-gopa-kule jātāṃ maṅgalyāṃ kula-vardhinīm ||
ਅਰਥ:(I bow to her) who was born from the womb of Yashoda, the beloved who received the boon of Narayana, who took birth in the family of the cowherd Nanda, the auspicious one who increases the prosperity of the lineage;
ਕਂਸਵਿਦ੍ਰਾਵਣਕਰੀਮਸੁਰਾਣਾਂ ਕ੍ਸ਼ਯਙ੍ਕਰੀਮ੍। ਸ਼ਿਲਾਤਟਵਿਨਿਕ੍ਸ਼ਿਪ੍ਤਾਮਾਕਾਸ਼ਂ ਪ੍ਰਤਿ ਗਾਮਿਨੀਮ੍॥
kaṃsa-vidrāvaṇa-karīm-asurāṇāṃ kṣayaṅkarīm | śilā-taṭa-vinikṣiptām-ākāśaṃ prati gāminīm ||
ਅਰਥ:who put Kamsa to flight and brings about the destruction of the Asuras; who, when dashed against the rock, sprang up into the sky (revealing her divine form);
ਵਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ ਭਗਿਨੀਂ ਦਿਵ੍ਯਮਾਲ੍ਯਵਿਭੂਸ਼ਿਤਾਮ੍। ਦਿਵ੍ਯਾਮ੍ਬਰਧਰਾਂ ਦੇਵੀਂ ਖਡ੍ਗਖੇਟਕਧਾਰਿਣੀਮ੍॥
vāsudevasya bhaginīṃ divya-mālya-vibhūṣitām | divyāmbara-dharāṃ devīṃ khaḍga-kheṭaka-dhāriṇīm ||
ਅਰਥ:the sister of Krishna, adorned with celestial garlands, the Goddess clad in divine raiment, bearing the sword and the shield.
ਭਾਰਾਵਤਰਣੇ ਪੁਣ੍ਯੇ ਯੇ ਸ੍ਮਰਨ੍ਤਿ ਸਦਾਸ਼ਿਵਾਮ੍। ਤਾਨ੍ ਵੈ ਤਾਰਯਤੇ ਪਾਪਾਤ੍ ਪਙ੍ਕੇ ਗਾਮਿਵ ਦੁਰ੍ਬਲਾਮ੍॥
bhārāvataraṇe puṇye ye smaranti sadāśivām | tān vai tārayate pāpāt paṅke gām-iva durbalām ||
ਅਰਥ:Those who remember the ever-auspicious Goddess in the sacred work of relieving the earth of its burden — her, she surely delivers from sin, as one lifts up a weak cow sunk in the mire.
ਸ੍ਤੋਤੁਂ ਪ੍ਰਚਕ੍ਰਮੇ ਭੂਯੋ ਵਿਵਿਧੈਃ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਸਮ੍ਭਵੈਃ। ਆਮਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯ ਦਰ੍ਸ਼ਨਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼ੀ ਰਾਜਾ ਦੇਵੀਂ ਸਹਾਨੁਜਃ॥
stotuṃ pracakrame bhūyo vividhaiḥ stotra-sambhavaiḥ | āmantrya darśanākāṅkṣī rājā devīṃ sahānujaḥ ||
ਅਰਥ:Then, longing for her vision, King Yudhishthira together with his younger brothers invoked the Goddess and began once more to praise her with many hymns of praise.
ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਵਰਦੇ ਕ੍ਰਿਸ਼੍ਣੇ ਕੁਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹ੍ਮਚਾਰਿਣਿ। ਬਾਲਾਰ੍ਕਸਦ੍ਰਿਸ਼ਾਕਾਰੇ ਪੂਰ੍ਣਚਨ੍ਦ੍ਰਨਿਭਾਨਨੇ॥
namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||
ਅਰਥ:Salutations to You, O bestower of boons, O dark-hued Krishna (Goddess), O ever-youthful virgin, O Brahmacharini! O You whose form shines like the rising sun, with a face radiant as the full moon.
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
Yudhishthira Krita Durga Stotram ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Recited for divine protection during times of danger, concealment and difficulty
Invokes the Goddess as the slayer of demons and the guardian of the righteous
Said to deliver the devotee from sin and calamity, as it delivered the Pandavas
Bestows victory, courage and success in difficult and uncertain undertakings
A prayer of refuge (sharanagati) blessed by the protection granted to the Pandavas
Cultivates faith in the Mother as the unfailing shelter of those who remember her
Yudhishthira Krita Durga Stotram ਪਾਠ ਵਿਧੀ
As Yudhishthira did when entering Virata's city, recite the hymn with folded hands and a heart seeking the Mother's shelter and protection. It is especially suited to recitation before entering upon any difficult, hidden or dangerous task, or when one feels in need of refuge. Meditate on the Goddess bearing sword and shield, the sister of Krishna and the slayer of demons, and surrender to her as the giver of protection and victory.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ Yudhishthira Krita Durga Stotram ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ