ਦੁਰ੍ਗਾ ਕਵਚ
Durga Kavach in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Markandeya Purana, Devi Mahatmyam (Durga Saptashati) · Sage Markandeya · Ancient (c. 400-500 CE for the text; story set in mythological time)
The Durga Kavach appears in the Markandeya Purana as a dialogue between Sage Markandeya and Brahma. When Markandeya asked Brahma for the supreme secret that protects all human beings, Brahma revealed the Devi Kavach — the divine armor of the Goddess. He explained that this prayer had never been revealed to anyone before, and that whoever recites it becomes encased in an impenetrable shield of divine energy, with each goddess stationed at a specific part of the body to ward off all harm.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
The Durga Kavach is associated with the miraculous protection of devotees in life-threatening situations. In the Devi Mahatmyam itself, the divine armor protected the gods when they were attacked by the demon armies of Mahishasura. In one famous tradition, a devotee who recited the Kavach daily was caught in a devastating flood. While others perished, he was found unharmed on a small patch of dry ground — witnesses said they saw a circle of light around him during the entire ordeal, as if invisible hands had held back the waters from his body, exactly as the Kavach promises protection for every limb.
ਸੁਣਦੇ ਹੋਏ ਜਪੋ
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ੴ ਅਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੀ ਚਣ੍ਡੀ ਕਵਚਸ੍ਯ ਬ੍ਰਹ੍ਮਾ ऋषਿਃ। ਅਨੁष੍ਟੁਪ੍ ਛਨ੍ਦਃ। ਚਾਮੁਣ੍ਡਾ ਦੇਵਤਾ। ਅਂਗਨ੍ਯਾਸੋਕ੍ਤਮਾਤਰੋ ਬੀਜਮ੍। ਦਿਗ੍ਬਨ੍ਧਦੇਵਤਾਸ੍ਤਤ੍ਤ੍ਵਮ੍। ਸ਼੍ਰੀ ਜਗਦਮ੍ਬਾਪ੍ਰੀਤ੍ਯਰ੍ਥੇ ਸਪ੍ਤਸ਼ਤੀਪਾਠਾਙ੍ਗਤ੍ਵੇਨ ਜਪੇ ਵਿਨਿਯੋਗਃ॥
Om Asya Shri Chandi Kavachasya Brahma Rishiph Anushtup Chhandah Chamunda Devata Anganyasokta Mataro Bijam Digbandha Devatas Tattvam Shri Jagadamba Prityarthe Saptashati Pathangtvena Jape Viniyogah
ਅਰਥ:Om. Of this Shri Chandi Kavach, the sage is Brahma. The meter is Anushtup. The deity is Chamunda. The seed is the Matrikas mentioned in the Anganyasa. The essence is the deities of the directional bonds. The application is for the recitation as part of the Saptashati, for the pleasure of Shri Jagadamba.
ੴ ਨਮਸ਼੍ਚਣ੍ਡਿਕਾਯੈ ਮਾਰ੍ਕਣ੍ਡੇਯ ਉਵਾਚ — ਯਦ੍ਗੁਹ੍ਯਂ ਪਰਮਂ ਲੋਕੇ ਸਰ੍ਵਰਕ੍षਾਕਰਂ ਨृਣਾਮ੍। ਯਨ੍ਨ ਕਸ੍ਯਚਿਦਾਖ੍ਯਾਤਂ ਤਨ੍ਮੇ ਬ੍ਰੂਹਿ ਪਿਤਾਮਹ॥
Om Namash Chandikayai Markandeya Uvacha — Yad Guhyam Paramam Loke Sarva Raksha Karam Nrinam Yanna Kasyachid Akhyatam Tanme Bruhi Pitamaha
ਅਰਥ:Om, salutations to Chandika. Markandeya said: What is the supreme secret in this world that protects all human beings, that has never been revealed to anyone — please tell me, O Grandfather (Brahma).
ਬ੍ਰਹ੍ਮੋਵਾਚ — ਅਸ੍ਤਿ ਗੁਹ੍ਯਤਮਂ ਵਿਪ੍ਰ ਸਰ੍ਵਭੂਤੋਪਕਾਰਕਮ੍। ਦੇਵ੍ਯਾਸ੍ਤੁ ਕਵਚਂ ਪੁਣ੍ਯਂ ਤਚ੍ਛृਣੁष੍ਵ ਮਹਾਮੁਨੇ॥
Brahma Uvacha — Asti Guhyatamam Vipra Sarva Bhutopakaarakam Devyas Tu Kavacham Punyam Tat Shrinushva Mahamune
ਅਰਥ:Brahma said: There exists, O sage, a most secret and sacred kavach of the Devi that benefits all beings. Listen to it, O great sage.
ਪ੍ਰਥਮਂ ਸ਼ੈਲਪੁਤ੍ਰੀ ਚ ਦ੍ਵਿਤੀਯਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮਚਾਰਿਣੀ। ਤृਤੀਯਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਘਣ੍ਟੇਤਿ ਕੂष੍ਮਾਣ੍ਡੇਤਿ ਚਤੁਰ੍ਥਕਮ੍॥
Prathamam Shailaputri Cha Dvitiyam Brahmacharini Tritiyam Chandraghanteti Kushmandeti Chaturthakam
ਅਰਥ:The first is Shailaputri, the second Brahmacharini. The third is Chandraghanta, the fourth Kushmanda.
ਪਞ੍ਚਮਂ ਸ੍ਕਨ੍ਦਮਾਤੇਤਿ षष੍ਠਂ ਕਾਤ੍ਯਾਯਨੀਤਿ ਚ। ਸਪ੍ਤਮਂ ਕਾਲਰਾਤ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾਗੌਰੀਤਿ ਚਾष੍ਟਮਮ੍॥
Panchamam Skanda Mateti Shashtham Katyayani Ti Cha Saptamam Kalaratri Ti Mahagauri Ti Chashtamam
ਅਰਥ:The fifth is Skandamata, the sixth Katyayani. The seventh is Kalaratri, the eighth Mahagauri.
ਨਵਮਂ ਸਿਦ੍ਧਿਦਾਤ੍ਰੀ ਚ ਨਵਦੁਰ੍ਗਾਃ ਪ੍ਰਕੀਰ੍ਤਿਤਾਃ। ਉਕ੍ਤਾਨ੍ਯੇਤਾਨਿ ਨਾਮਾਨਿ ਬ੍ਰਹ੍ਮਣੈਵ ਮਹਾਤ੍ਮਨਾ॥
Navamam Siddhidatri Cha Nava Durgah Prakirtitah Uktanyetani Namani Brahmanaiva Mahatmana
ਅਰਥ:The ninth is Siddhidatri — these are proclaimed as the nine Durgas. These names were spoken by the great-souled Brahma himself.
ਸ਼ੂਲੇਨ ਪਾਹਿ ਨੋ ਦੇਵਿ ਪਾਹਿ ਖਡ੍ਗੇਨ ਚਾਮ੍ਬਿਕੇ। ਘਣ੍ਟਾਸ੍ਵਨੇਨ ਨਃ ਪਾਹਿ ਚਾਪਜ੍ਯਾਨਿਃਸ੍ਵਨੇਨ ਚ॥
Shulena Pahi No Devi Pahi Khadgena Chambike Ghanta Swanena Nah Pahi Chapajya Nihswanena Cha
ਅਰਥ:Protect us with your trident, O Devi! Protect us with your sword, O Ambika! Protect us with the sound of your bell, and with the twang of your bowstring!
ਪ੍ਰਾਚ੍ਯਾਂ ਰਕ੍षਤੁ ਮਾਮੈਨ੍ਦ੍ਰੀ ਆਗ੍ਨੇਯ੍ਯਾਮਗ੍ਨਿਦੇਵਤਾ। ਦਕ੍षਿਣੇ ਚਾਵਤੁ ਵਾਰਾਹੀ ਨੈऋਤ੍ਯਾਮਸਿਧਾਰਿਣੀ॥
Prachyam Rakshatu Mam Aindri Agneyam Agni Devata Dakshine Chavatu Varahi Nairityam Asi Dharini
ਅਰਥ:In the East may Aindri protect me, in the South-east the Fire Goddess. In the South may Varahi protect me, in the South-west the Sword-bearer.
ਪ੍ਰਤੀਚ੍ਯਾਂ ਵਾਰੁਣੀ ਰਕ੍षੇਦ੍ਵਾਯਵ੍ਯਾਂ ਮृਗਵਾਹਿਨੀ। ਉਦੀਚ੍ਯਾਂ ਪਾਤੁ ਕੌਮਾਰੀ ਐਸ਼ਾਨ੍ਯਾਂ ਸ਼ੂਲਧਾਰਿਣੀ॥
Pratichyam Varuni Rakshed Vayavyam Mrigavahini Udichyam Patu Kaumari Aishanyam Shuladharini
ਅਰਥ:In the West may Varuni protect me, in the North-west the Deer-rider. In the North may Kaumari protect me, in the North-east the Trident-bearer.
ਊਰ੍ਧ੍ਵਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮਾਣੀ ਮੇ ਰਕ੍षੇਦਧਸ੍ਤਾਦ੍ਵੈष੍ਣਵੀ ਤਥਾ। ਏਵਂ ਦਸ਼ ਦਿਸ਼ੋ ਰਕ੍षੇਚ੍ਚਾਮੁਣ੍ਡਾ ਸ਼ਵਵਾਹਨਾ॥
Urdhvam Brahmani Me Rakshed Adhastad Vaishnavi Tatha Evam Dasha Disho Rakshet Chamunda Shava Vahana
ਅਰਥ:Above may Brahmani protect me, below may Vaishnavi protect me. Thus may Chamunda, who rides upon a corpse, protect all ten directions.
ਜਯਾ ਮੇ ਚਾਗ੍ਰਤਃ ਪਾਤੁ ਵਿਜਯਾ ਪਾਤੁ ਪृष੍ਠਤਃ। ਅਜਿਤਾ ਵਾਮਪਾਰ੍ਸ਼੍ਵੇ ਤੁ ਦਕ੍षਿਣੇ ਚਾਪਰਾਜਿਤਾ॥
Jaya Me Chagratah Patu Vijaya Patu Prishthatah Ajita Vama Parshve Tu Dakshine Cha Aparajita
ਅਰਥ:May Jaya protect me from the front, may Vijaya protect me from behind. May Ajita protect my left side, and Aparajita my right.
ਸ਼ਿਖਾਮੁਦ੍ਯੋਤਿਨੀ ਰਕ੍षੇਦੁਮਾ ਮੂਰ੍ਧ੍ਨਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਿਤਾ। ਮਾਲਾਧਰੀ ਲਲਾਟੇ ਚ ਭ੍ਰੁਵੌ ਰਕ੍षੇਦ੍ਯਸ਼ਸ੍ਵਿਨੀ॥
Shikham Udyotini Rakshed Uma Murdhni Vyavasthita Maladhari Lalate Cha Bhruvau Rakshed Yashaswini
ਅਰਥ:May Udyotini protect the crown of my head. May Uma, stationed at the top, protect my head. May Maladhari protect my forehead, and Yashaswini my eyebrows.
ਤ੍ਰਿਨੇਤ੍ਰਾ ਚ ਭ੍ਰੁਵੋਰ੍ਮਧ੍ਯੇ ਯਮਘਣ੍ਟਾ ਚ ਨਾਸਿਕੇ। ਸ਼ਂਖਿਨੀ ਚਕ੍षੁषੋਰ੍ਮਧ੍ਯੇ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਯੋਰ੍ਦ੍ਵਾਰਵਾਸਿਨੀ॥
Trinetra Cha Bhruvor Madhye Yamaghanta Cha Nasike Shankhini Chakshushor Madhye Shrotrayor Dvaravasini
ਅਰਥ:May Trinetra (the three-eyed one) protect the space between my brows. May Yamaghanta protect my nose. May Shankhini protect the space between my eyes, and Dvaravasini my ears.
ਕਪੋਲੌ ਕਾਲਿਕਾ ਰਕ੍षੇਤ੍ਕਰ੍ਣਮੂਲੇ ਤੁ ਸ਼ਾਂਕਰੀ। ਨਾਸਿਕਾਯਾਂ ਸੁਗਨ੍ਧਾ ਚ ਉਤ੍ਤਰੋष੍ਠੇ ਚ ਚਰ੍ਚਿਕਾ॥
Kapolau Kalika Rakshet Karnamule Tu Shankari Nasikayam Sugandha Cha Uttaroshthe Cha Charchika
ਅਰਥ:May Kalika protect my cheeks, and Shankari the base of my ears. May Sugandha protect my nostrils, and Charchika my upper lip.
ਅਧਰੇ ਚਾਮृਤਕਲਾ ਜਿਹ੍ਵਾਯਾਂ ਚ ਸਰਸ੍ਵਤੀ। ਦਨ੍ਤਾਨ੍ ਰਕ੍षਤੁ ਕੌਮਾਰੀ ਕਣ੍ਠਦੇਸ਼ੇ ਤੁ ਚਣ੍ਡਿਕਾ॥
Adhare Chamrita Kala Jihvayam Cha Saraswati Dantan Rakshatu Kaumari Kantha Deshe Tu Chandika
ਅਰਥ:May Amritakala protect my lower lip, and Saraswati my tongue. May Kaumari protect my teeth, and Chandika the region of my throat.
ਘਣ੍ਟਿਕਾਂ ਚਿਤ੍ਰਘਣ੍ਟਾ ਚ ਮਹਾਮਾਯਾ ਚ ਤਾਲੁਕੇ। ਕਾਮਾਕ੍षੀ ਚਿਬੁਕਂ ਰਕ੍षੇਦ੍ਵਾਚਂ ਮੇ ਸਰ੍ਵਮਂਗਲਾ॥
Ghantikam Chitraghanta Cha Mahamaya Cha Taluke Kamakshi Chibukam Rakshed Vacham Me Sarvamangala
ਅਰਥ:May Chitraghanta protect my voice-box, and Mahamaya my palate. May Kamakshi protect my chin, and Sarvamangala protect my speech.
ਗ੍ਰੀਵਾਯਾਂ ਭਦ੍ਰਕਾਲੀ ਚ ਪृष੍ਠਵਂਸ਼ੇ ਧਨੁਰ੍ਧਰੀ। ਨੀਲਗ੍ਰੀਵਾ ਬਹਿਃਕਣ੍ਠੇ ਨਲਿਕਾਂ ਨਲਕੂਬਰੀ॥
Grivayam Bhadrakali cha prishthavamshe Dhanurdhari; Nilagriva bahihkanthe nalikam Nalakubari.
ਅਰਥ:May Bhadrakali protect my neck and Dhanurdhari my spine; may Nilagriva protect the outer throat and Nalakubari the windpipe.
ਸ੍ਕਨ੍ਧਯੋਃ ਖਡ੍ਗਿਨੀ ਰਕ੍षੇਦ੍ ਬਾਹੂ ਮੇ ਵਜ੍ਰਧਾਰਿਣੀ। ਹਸ੍ਤਯੋਰ੍ਦਣ੍ਡਿਨੀ ਰਕ੍षੇਦਮ੍ਬਿਕਾ ਚਾਙ੍ਗੁਲੀਸ੍ਤਥਾ॥
Skandhayoh Khadgini rakshed bahu me Vajradharini; Hastayor Dandini rakshed Ambika changulistatha.
ਅਰਥ:May Khadgini protect my shoulders and Vajradharini my arms; may Dandini protect my hands and Ambika my fingers.
ਨਖਾਞ੍ਛੂਲੇਸ਼੍ਵਰੀ ਰਕ੍षੇਤ੍ ਕੁਕ੍षੌ ਰਕ੍षੇਨ੍ਨਲੇਸ਼੍ਵਰੀ। ਸ੍ਤਨੌ ਰਕ੍षੇਨ੍ਮਹਾਲਕ੍ष੍ਮੀਰ੍ਮਨਃਸ਼ੋਕਵਿਨਾਸ਼ਿਨੀ॥
Nakhanchhuleshwari rakshet kukshau rakshen Naleshwari; Stanau rakshen Mahalakshmir manahshokavinashini.
ਅਰਥ:May Shuleshwari protect my nails and Naleshwari my belly; may Mahalakshmi protect my breasts and the destroyer of mental grief my heart.
ਹृਦਯੇ ਲਲਿਤਾ ਦੇਵੀ ਉਦਰੇ ਸ਼ੂਲਧਾਰਿਣੀ। ਨਾਭੌ ਚ ਕਾਮਿਨੀ ਰਕ੍षੇਦ੍ਗੁਹ੍ਯਂ ਗੁਹ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰੀ ਤਥਾ॥
Hridaye Lalita Devi udare Shuladharini; Nabhau cha Kamini rakshed guhyam Guhyeshwari tatha.
ਅਰਥ:May Lalita Devi dwell in my heart and Shuladharini in my belly; may Kamini protect my navel and Guhyeshwari my private parts.
ਪੂਤਨਾ ਕਾਮਿਕਾ ਮੇਢ੍ਰਂ ਗੁਦੇ ਮਹਿषਵਾਹਿਨੀ। ਕਟ੍ਯਾਂ ਭਗਵਤੀ ਰਕ੍षੇਜ੍ਜਾਨੁਨੀ ਵਿਨ੍ਧ੍ਯਵਾਸਿਨੀ॥
Putana Kamika medhram gude Mahishavahini; Katyam Bhagavati rakshej januni Vindhyavasini.
ਅਰਥ:May Kamika protect the generative organ and Mahishavahini the rectum; may Bhagavati protect my waist and Vindhyavasini my knees.
ਜਙ੍ਘੇ ਮਹਾਬਲਾ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤਾ ਸਰ੍ਵਕਾਮਪ੍ਰਦਾਯਿਨੀ। ਗੁਲ੍ਫਯੋਰ੍ਨਾਰਸਿਂਹੀ ਚ ਪਾਦੌ ਚਾਮਿਤਤੇਜਸੀ॥
Janghe Mahabala prokta sarvakamapradayini; Gulphayor Narasimhi cha padau chamitatejasi.
ਅਰਥ:May Mahabala, giver of all desires, guard my shins; may Narasimhi protect my ankles and the one of boundless splendour my feet.
ਪਾਦਾਙ੍ਗੁਲੀਃ ਸ਼੍ਰੀਰ੍ਮੇ ਰਕ੍षੇਤ੍ਪਾਦਾਧਸ੍ਤਲਵਾਸਿਨੀ। ਨਖਾਨ੍ਦਂष੍ਟ੍ਰਾਕਰਾਲੀ ਚ ਕੇਸ਼ਾਂਸ਼੍ਚੈਵੋਰ੍ਧ੍ਵਕੇਸ਼ਿਨੀ॥
Padangulih Shrir me rakshet padadhastalavasini; Nakhan Damshtrakarali cha keshanshchaivordhvakeshini.
ਅਰਥ:May Shri protect my toes and Talavasini the soles of my feet; may Damshtrakarali protect my nails and Urdhvakeshini my hair.
ਰੋਮਕੂਪੇषੁ ਕੌਬੇਰੀ ਤ੍ਵਚਂ ਵਾਗੀਸ਼੍ਵਰੀ ਤਥਾ। ਰਕ੍ਤਮਜ੍ਜਾਵਸਾਮਾਂਸਾਨ੍ਯਸ੍ਥਿਮੇਦਾਂਸਿ ਪਾਰ੍ਵਤੀ॥
Romakupeshu Kauberi tvacham Vagishwari tatha; Raktamajjavasamamsanyasthimedamsi Parvati.
ਅਰਥ:May Kauberi protect my pores and Vagishwari my skin; may Parvati guard my blood, marrow, fat, flesh, bones and tissue.
ਅਨ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਕਾਲਰਾਤ੍ਰਿਸ਼੍ਚ ਪਿਤ੍ਤਂ ਚ ਮੁਕੁਟੇਸ਼੍ਵਰੀ। ਪਦ੍ਮਾਵਤੀ ਪਦ੍ਮਕੋਸ਼ੇ ਕਫੇ ਚੂਡਾਮਣਿਸ੍ਤਥਾ॥
Antrani Kalaratrishcha pittam cha Mukuteshwari; Padmavati padmakoshe kaphe Chudamanistatha.
ਅਰਥ:May Kalaratri protect my entrails and Mukuteshwari my bile; may Padmavati dwell in the lotus-centres and Chudamani in the phlegm.
ਜ੍ਵਾਲਾਮੁਖੀ ਨਖਜ੍ਵਾਲਾ ਅਭੇਦ੍ਯਾ ਸਰ੍ਵਸਨ੍ਧਿषੁ। ਸ਼ੁਕ੍ਰਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮਾਣੀ ਮੇ ਰਕ੍षੇਚ੍ਛਾਯਾਂ ਛਤ੍ਰੇਸ਼੍ਵਰੀ ਤਥਾ॥
Jvalamukhi nakhajvala Abhedya sarvasandhishu; Shukram Brahmani me rakshech chhayam Chhatreshwari tatha.
ਅਰਥ:May Jvalamukhi guard the lustre of my nails and Abhedya all my joints; may Brahmani protect my vital seed and Chhatreshwari my shadow.
ਅਹਙ੍ਕਾਰਂ ਮਨੋ ਬੁਦ੍ਧਿਂ ਰਕ੍ष ਮੇ ਧਰ੍ਮਚਾਰਿਣਿ। ਪ੍ਰਾਣਾਪਾਨੌ ਤਥਾ ਵ੍ਯਾਨਂ ਸਮਾਨੋਦਾਨਮੇਵ ਚ॥
Ahankaram mano buddhim raksha me Dharmacharini; Pranapanau tatha vyanam samanodanameva cha.
ਅਰਥ:O Dharmacharini, protect my ego, mind and intellect; and guard my prana, apana, vyana, samana and udana (the vital airs).
ਵਜ੍ਰਹਸ੍ਤਾ ਚ ਮੇ ਰਕ੍षੇਤ੍ਪ੍ਰਾਣਂ ਕਲ੍ਯਾਣਸ਼ੋਭਨਾ। ਰਸੇ ਰੂਪੇ ਚ ਗਨ੍ਧੇ ਚ ਸ਼ਬ੍ਦੇ ਸ੍ਪਰ੍ਸ਼ੇ ਚ ਯੋਗਿਨੀ॥
Vajrahasta cha me rakshet pranam Kalyanashobhana; Rase rupe cha gandhe cha shabde sparshe cha Yogini.
ਅਰਥ:May Vajrahasta, the auspicious and lovely one, protect my life-breath; may Yogini guard my senses of taste, sight, smell, sound and touch.
ਸਤ੍ਤ੍ਵਂ ਰਜਸ੍ਤਮਸ਼੍ਚੈਵ ਰਕ੍षੇਨ੍ਨਾਰਾਯਣੀ ਸਦਾ। ਆਯੂ ਰਕ੍षਤੁ ਵਾਰਾਹੀ ਧਰ੍ਮਂ ਰਕ੍षਤੁ ਵੈष੍ਣਵੀ॥
Sattvam rajastamashchaiva rakshen Narayani sada; Ayu rakshatu Varahi dharmam rakshatu Vaishnavi.
ਅਰਥ:May Narayani ever guard my sattva, rajas and tamas; may Varahi protect my lifespan and Vaishnavi my righteousness.
ਯਸ਼ਃ ਕੀਰ੍ਤਿਂ ਚ ਲਕ੍ष੍ਮੀਂ ਚ ਧਨਂ ਵਿਦ੍ਯਾਂ ਚ ਚਕ੍ਰਿਣੀ। ਗੋਤ੍ਰਮਿਨ੍ਦ੍ਰਾਣੀ ਮੇ ਰਕ੍षੇਤ੍ਪਸ਼ੂਨ੍ਮੇ ਰਕ੍ष ਚਣ੍ਡਿਕੇ॥
Yashah kirtim cha Lakshmim cha dhanam vidyam cha Chakrini; Gotram Indrani me rakshet pashun me raksha Chandike.
ਅਰਥ:May Chakrini guard my fame, renown, fortune, wealth and learning; may Indrani protect my lineage, and you, O Chandika, protect my cattle.
ਪੁਤ੍ਰਾਨ੍ ਰਕ੍षੇਨ੍ਮਹਾਲਕ੍ष੍ਮੀਰ੍ਭਾਰ੍ਯਾਂ ਰਕ੍षਤੁ ਭੈਰਵੀ। ਪਨ੍ਥਾਨਂ ਸੁਪਥਾ ਰਕ੍षੇਨ੍ਮਾਰ੍ਗਂ ਕ੍षੇਮਕਰੀ ਤਥਾ॥
Putran rakshen Mahalakshmir bharyam rakshatu Bhairavi; Panthanam Supatha rakshen margam Kshemakari tatha.
ਅਰਥ:May Mahalakshmi protect my sons and Bhairavi my wife; may Supatha guard my path and Kshemakari my road.
ਰਾਜਦ੍ਵਾਰੇ ਮਹਾਲਕ੍ष੍ਮੀਰ੍ਵਿਜਯਾ ਸਰ੍ਵਤਃ ਸ੍ਥਿਤਾ। ਰਕ੍षਾਹੀਨਂ ਤੁ ਯਤ੍ਸ੍ਥਾਨਂ ਵਰ੍ਜਿਤਂ ਕਵਚੇਨ ਤੁ॥
Rajadvare Mahalakshmir Vijaya sarvatah sthita; Rakshahinam tu yatsthanam varjitam kavachena tu.
ਅਰਥ:May Mahalakshmi guard me at the royal gate, and Vijaya, present everywhere — and whatever place is left unprotected, omitted by this armour,
ਤਤ੍ਸਰ੍ਵਂ ਰਕ੍ष ਮੇ ਦੇਵਿ ਜਯਨ੍ਤੀ ਪਾਪਨਾਸ਼ਿਨੀ। ਪਦਮੇਕਂ ਨ ਗਚ੍ਛੇਤ੍ਤੁ ਯਦੀਚ੍ਛੇਚ੍ਛੁਭਮਾਤ੍ਮਨਃ॥
Tatsarvam raksha me Devi Jayanti papanashini; Padamekam na gachchhet tu yadichchhech chubhamatmanah.
ਅਰਥ:— all that protect, O Devi Jayanti, destroyer of sin. Let one who desires his own welfare not go even a single step
ਕਵਚੇਨਾਵृਤੋ ਨਿਤ੍ਯਂ ਯਤ੍ਰ ਯਤ੍ਰਾਧਿਗਚ੍ਛਤਿ। ਤਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰਾਰ੍ਥਲਾਭਸ਼੍ਚ ਵਿਜਯਃ ਸਾਰ੍ਵਕਾਮਿਕਃ॥
Kavachenavrito nityam yatra yatradhigachchhati; Tatra tatrarthalabhashcha vijayah sarvakamikah.
ਅਰਥ:without being ever wrapped in this armour; wherever he then goes, there he gains wealth and victory, and the fulfilment of every desire.
ਯਂ ਯਂ ਕਾਮਯਤੇ ਕਾਮਂ ਤਂ ਤਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤਮ੍। ਪਰਮੈਸ਼੍ਵਰ੍ਯਮਤੁਲਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤੇ ਭੂਤਲੇ ਪੁਮਾਨ੍॥
Yam yam kamayate kamam tam tam prapnoti nishchitam; Paramaishvaryamatulam prapsyate bhutale puman.
ਅਰਥ:Whatever desire he longs for, that he certainly obtains; such a person attains unmatched, supreme prosperity on earth.
ਨਿਰ੍ਭਯੋ ਜਾਯਤੇ ਮਰ੍ਤ੍ਯਃ ਸਙ੍ਗ੍ਰਾਮੇष੍ਵਪਰਾਜਿਤਃ। ਤ੍ਰੈਲੋਕ੍ਯੇ ਤੁ ਭਵੇਤ੍ਪੂਜ੍ਯਃ ਕਵਚੇਨਾਵृਤਃ ਪੁਮਾਨ੍॥
Nirbhayo jayate martyah sangrameshvaparajitah; Trailokye tu bhavet pujyah kavachenavritah puman.
ਅਰਥ:The mortal becomes fearless and unconquered in battle; the man wrapped in this armour becomes worthy of worship in all three worlds.
ਇਦਂ ਤੁ ਦੇਵ੍ਯਾਃ ਕਵਚਂ ਦੇਵਾਨਾਮਪਿ ਦੁਰ੍ਲਭਮ੍। ਯਃ ਪਠੇਤ੍ਪ੍ਰਯਤੋ ਨਿਤ੍ਯਂ ਤ੍ਰਿਸਨ੍ਧ੍ਯਂ ਸ਼੍ਰਦ੍ਧਯਾਨ੍ਵਿਤਃ॥
Idam tu Devyah kavacham devanamapi durlabham; Yah pathet prayato nityam trisandhyam shraddhayanvitah.
ਅਰਥ:This armour of the Goddess is hard to attain even for the gods. Whoever, self-controlled, recites it daily at the three junctures with faith,
ਦੈਵੀ ਕਲਾ ਭਵੇਤ੍ਤਸ੍ਯ ਤ੍ਰੈਲੋਕ੍ਯੇष੍ਵਪਰਾਜਿਤਃ। ਜੀਵੇਦ੍ਵਰ੍षਸ਼ਤਂ ਸਾਗ੍ਰਮਪਮृਤ੍ਯੁਵਿਵਰ੍ਜਿਤਃ॥
Daivi kala bhavet tasya trailokyeshvaparajitah; Jived varshashatam sagram apamrityuvivarjitah.
ਅਰਥ:acquires a divine radiance, becomes unconquered in the three worlds, and lives a full hundred years and more, free from untimely death.
ਨਸ਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਵ੍ਯਾਧਯਃ ਸਰ੍ਵੇ ਲੂਤਾਵਿਸ੍ਫੋਟਕਾਦਯਃ। ਸ੍ਥਾਵਰਂ ਜਙ੍ਗਮਂ ਵਾਪਿ ਕृਤ੍ਰਿਮਂ ਚਾਪਿ ਯਦ੍ਵਿषਮ੍॥
Nashyanti vyadhayah sarve lutavisphotakadayah; Sthavaram jangamam vapi kritrimam chapi yadvisham.
ਅਰਥ:All diseases perish — boils, eruptions and the rest; and every poison, whether of plants, of creatures, or artificially made,
ਅਭਿਚਾਰਾਣਿ ਸਰ੍ਵਾਣਿ ਮਨ੍ਤ੍ਰਯਨ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਭੂਤਲੇ। ਭੂਚਰਾਃ ਖੇਚਰਾਸ਼੍ਚੈਵ ਜਲਜਾਸ਼੍ਚੋਪਦੇਸ਼ਿਕਾਃ॥
Abhicharani sarvani mantrayantrani bhutale; Bhucharah khecharashchaiva jalajashchopadeshikah.
ਅਰਥ:all malevolent magic, all spells and mystic diagrams upon the earth, all beings that move on land, in the sky, in water, and those conjured by instruction,
ਸਹਜਾਃ ਕੁਲਜਾ ਮਾਲਾਃ ਸ਼ਾਕਿਨੀ ਡਾਕਿਨੀ ਤਥਾ। ਅਨ੍ਤਰਿਕ੍षਚਰਾ ਘੋਰਾ ਡਾਕਿਨ੍ਯਸ਼੍ਚ ਮਹਾਬਲਾਃ॥
Sahajah kulaja malah Shakini Dakini tatha; Antarikshachara ghora Dakinyashcha mahabalah.
ਅਰਥ:the innate and clan-born evil spirits, the Shakinis and Dakinis, and the terrible, mighty Dakinis that roam the mid-air —
ਗ੍ਰਹਭੂਤਪਿਸ਼ਾਚਾਸ਼੍ਚ ਯਕ੍षਗਨ੍ਧਰ੍ਵਰਾਕ੍षਸਾਃ। ਬ੍ਰਹ੍ਮਰਾਕ੍षਸਵੇਤਾਲਾਃ ਕੂष੍ਮਾਣ੍ਡਾ ਭੈਰਵਾਦਯਃ॥
Grahabhutapishachashcha yakshagandharvarakshasah; Brahmarakshasavetalah kushmanda Bhairavadayah.
ਅਰਥ:the planetary spirits, ghosts and ghouls, yakshas, gandharvas and rakshasas, brahma-rakshasas, vetalas, kushmandas, bhairavas and the like —
ਨਸ਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਦਰ੍ਸ਼ਨਾਤ੍ਤਸ੍ਯ ਕਵਚੇ ਹृਦਿ ਸਂਸ੍ਥਿਤੇ। ਮਾਨੋਨ੍ਨਤਿਰ੍ਭਵੇਦ੍ਰਾਜ੍ਞਸ੍ਤੇਜੋਵृਦ੍ਧਿਕਰਂ ਪਰਮ੍॥
Nashyanti darshanat tasya kavache hridi samsthite; Manonnatirbhaved rajnastejovriddhikaram param.
ਅਰਥ:all perish at the mere sight of him in whose heart this armour abides. It brings the highest honour from kings and a great increase of vigour.
ਯਸ਼ਸਾ ਵਰ੍ਧਤੇ ਸੋऽਪਿ ਕੀਰ੍ਤਿਮਣ੍ਡਿਤਭੂਤਲੇ। ਜਪੇਤ੍ਸਪ੍ਤਸ਼ਤੀਂ ਚਣ੍ਡੀਂ ਕृਤ੍ਵਾ ਤੁ ਕਵਚਂ ਪੁਰਾ॥
Yashasa vardhate so'pi kirtimanditabhutale; Japet saptashatim Chandim kritva tu kavacham pura.
ਅਰਥ:He too grows in glory, adorning the earth with his renown. One should recite the Chandi Saptashati only after first reciting this armour.
ਯਾਵਦ੍ਭੂਮਣ੍ਡਲਂ ਧਤ੍ਤੇ ਸਸ਼ੈਲਵਨਕਾਨਨਮ੍। ਤਾਵਤ੍ਤਿष੍ਠਤਿ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤਤਿਃ ਪੁਤ੍ਰਪੌਤ੍ਰਕੀ॥
Yavad bhumandalam dhatte sashailavanakananam; Tavat tishthati medinyam santatih putrapautraki.
ਅਰਥ:As long as the earth endures with its mountains, forests and groves, so long does his line of sons and grandsons abide upon the earth.
ਦੇਹਾਨ੍ਤੇ ਪਰਮਂ ਸ੍ਥਾਨਂ ਯਤ੍ਸੁਰੈਰਪਿ ਦੁਰ੍ਲਭਮ੍। ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ ਪੁਰੁषੋ ਨਿਤ੍ਯਂ ਮਹਾਮਾਯਾਪ੍ਰਸਾਦਤਃ॥
Dehante paramam sthanam yatsurairapi durlabham; Prapnoti purusho nityam Mahamayaprasadatah.
ਅਰਥ:At the body's end he attains the supreme abode, hard to reach even for the gods — this such a person ever gains, by the grace of Mahamaya;
ਲਭਤੇ ਪਰਮਂ ਰੂਪਂ ਸ਼ਿਵੇਨ ਸਹ ਮੋਦਤੇ॥ ॥ ਇਤਿ ਸ਼੍ਰੀਵਾਰਾਹਪੁਰਾਣੇ ਹਰਿਹਰਬ੍ਰਹ੍ਮਵਿਰਚਿਤਂ ਦੇਵ੍ਯਾਃ ਕਵਚਂ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਮ੍ ॥
Labhate paramam rupam Shivena saha modate. Iti shri Varahapurane Hariharabrahmavirachitam Devyah kavacham sampurnam.
ਅਰਥ:he attains a supreme form and rejoices forever together with Shiva. Thus ends the Kavacha of the Goddess, composed by Hari, Hara and Brahma, in the Varaha Purana.
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
Durga Kavach ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Creates an impenetrable divine armor of protection around the devotee
Each body part is specifically protected by a different form of the Goddess
Destroys all enemies, evil spirits, and negative energies
Essential part of the Durga Saptashati recitation during Navratri
Removes fear, anxiety, and provides courage in dangerous situations
Grants the blessings and protection of all nine forms of Durga simultaneously
Protects from all ten directions through the Matrika goddesses
Durga Kavach ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Sit facing east or north. Begin with a prayer to Ganesha for the removal of obstacles. The Durga Kavach is traditionally recited as part of the complete Durga Saptashati (700 verses). It can also be recited independently for protection. While reciting, visualize each goddess taking her position to protect the corresponding body part. Conclude with a prayer to Durga Mata for her continued protection.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ Durga Kavach ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ