Mantra.Tips
durgakavachprotectionarmor

দুর্গা কবচ

Durga Kavach in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 During Navratri, on Fridays and Tuesdays, or whenever divine protection is needed·🎵 অডিও সহ·📜 Markandeya Purana, Devi Mahatmyam (Durga Saptashati)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Markandeya Purana, Devi Mahatmyam (Durga Saptashati) · Sage Markandeya · Ancient (c. 400-500 CE for the text; story set in mythological time)

The Durga Kavach appears in the Markandeya Purana as a dialogue between Sage Markandeya and Brahma. When Markandeya asked Brahma for the supreme secret that protects all human beings, Brahma revealed the Devi Kavach — the divine armor of the Goddess. He explained that this prayer had never been revealed to anyone before, and that whoever recites it becomes encased in an impenetrable shield of divine energy, with each goddess stationed at a specific part of the body to ward off all harm.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

The Durga Kavach is associated with the miraculous protection of devotees in life-threatening situations. In the Devi Mahatmyam itself, the divine armor protected the gods when they were attacked by the demon armies of Mahishasura. In one famous tradition, a devotee who recited the Kavach daily was caught in a devastating flood. While others perished, he was found unharmed on a small patch of dry ground — witnesses said they saw a circle of light around him during the entire ordeal, as if invisible hands had held back the waters from his body, exactly as the Kavach promises protection for every limb.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

ওঁ অস্য শ্রী চণ্ডী কবচস্য ব্রহ্মা ঋষিঃ। অনুষ্টুপ্ ছন্দঃ। চামুণ্ডা দেবতা। অংগন্যাসোক্তমাতরো বীজম্। দিগ্বন্ধদেবতাস্তত্ত্বম্। শ্রী জগদম্বাপ্রীত্যর্থে সপ্তশতীপাঠাঙ্গত্বেন জপে বিনিযোগঃ॥

Om Asya Shri Chandi Kavachasya Brahma Rishiph Anushtup Chhandah Chamunda Devata Anganyasokta Mataro Bijam Digbandha Devatas Tattvam Shri Jagadamba Prityarthe Saptashati Pathangtvena Jape Viniyogah

অর্থ:Om. Of this Shri Chandi Kavach, the sage is Brahma. The meter is Anushtup. The deity is Chamunda. The seed is the Matrikas mentioned in the Anganyasa. The essence is the deities of the directional bonds. The application is for the recitation as part of the Saptashati, for the pleasure of Shri Jagadamba.

শ্লোক 2

ওঁ নমশ্চণ্ডিকাযৈ মার্কণ্ডেয উবাচ যদ্গুহ্যং পরমং লোকে সর্বরক্ষাকরং নৃণাম্। যন্ন কস্যচিদাখ্যাতং তন্মে ব্রূহি পিতামহ॥

Om Namash Chandikayai Markandeya Uvacha — Yad Guhyam Paramam Loke Sarva Raksha Karam Nrinam Yanna Kasyachid Akhyatam Tanme Bruhi Pitamaha

অর্থ:Om, salutations to Chandika. Markandeya said: What is the supreme secret in this world that protects all human beings, that has never been revealed to anyone — please tell me, O Grandfather (Brahma).

শ্লোক 3

ব্রহ্মোবাচ অস্তি গুহ্যতমং বিপ্র সর্বভূতোপকারকম্। দেব্যাস্তু কবচং পুণ্যং তচ্ছৃণুষ্ব মহামুনে॥

Brahma Uvacha — Asti Guhyatamam Vipra Sarva Bhutopakaarakam Devyas Tu Kavacham Punyam Tat Shrinushva Mahamune

অর্থ:Brahma said: There exists, O sage, a most secret and sacred kavach of the Devi that benefits all beings. Listen to it, O great sage.

শ্লোক 4

প্রথমং শৈলপুত্রী দ্বিতীযং ব্রহ্মচারিণী। তৃতীযং চন্দ্রঘণ্টেতি কূষ্মাণ্ডেতি চতুর্থকম্॥

Prathamam Shailaputri Cha Dvitiyam Brahmacharini Tritiyam Chandraghanteti Kushmandeti Chaturthakam

অর্থ:The first is Shailaputri, the second Brahmacharini. The third is Chandraghanta, the fourth Kushmanda.

শ্লোক 5

পঞ্চমং স্কন্দমাতেতি ষষ্ঠং কাত্যাযনীতি চ। সপ্তমং কালরাত্রীতি মহাগৌরীতি চাষ্টমম্॥

Panchamam Skanda Mateti Shashtham Katyayani Ti Cha Saptamam Kalaratri Ti Mahagauri Ti Chashtamam

অর্থ:The fifth is Skandamata, the sixth Katyayani. The seventh is Kalaratri, the eighth Mahagauri.

শ্লোক 6

নবমং সিদ্ধিদাত্রী নবদুর্গাঃ প্রকীর্তিতাঃ। উক্তান্যেতানি নামানি ব্রহ্মণৈব মহাত্মনা॥

Navamam Siddhidatri Cha Nava Durgah Prakirtitah Uktanyetani Namani Brahmanaiva Mahatmana

অর্থ:The ninth is Siddhidatri — these are proclaimed as the nine Durgas. These names were spoken by the great-souled Brahma himself.

শ্লোক 7

শূলেন পাহি নো দেবি পাহি খড্গেন চাম্বিকে। ঘণ্টাস্বনেন নঃ পাহি চাপজ্যানিঃস্বনেন চ॥

Shulena Pahi No Devi Pahi Khadgena Chambike Ghanta Swanena Nah Pahi Chapajya Nihswanena Cha

অর্থ:Protect us with your trident, O Devi! Protect us with your sword, O Ambika! Protect us with the sound of your bell, and with the twang of your bowstring!

শ্লোক 8

প্রাচ্যাং রক্ষতু মামৈন্দ্রী আগ্নেয্যামগ্নিদেবতা। দক্ষিণে চাবতু বারাহী নৈঋত্যামসিধারিণী॥

Prachyam Rakshatu Mam Aindri Agneyam Agni Devata Dakshine Chavatu Varahi Nairityam Asi Dharini

অর্থ:In the East may Aindri protect me, in the South-east the Fire Goddess. In the South may Varahi protect me, in the South-west the Sword-bearer.

শ্লোক 9

প্রতীচ্যাং বারুণী রক্ষেদ্বাযব্যাং মৃগবাহিনী। উদীচ্যাং পাতু কৌমারী ঐশান্যাং শূলধারিণী॥

Pratichyam Varuni Rakshed Vayavyam Mrigavahini Udichyam Patu Kaumari Aishanyam Shuladharini

অর্থ:In the West may Varuni protect me, in the North-west the Deer-rider. In the North may Kaumari protect me, in the North-east the Trident-bearer.

শ্লোক 10

ঊর্ধ্বং ব্রহ্মাণী মে রক্ষেদধস্তাদ্বৈষ্ণবী তথা। এবং দশ দিশো রক্ষেচ্চামুণ্ডা শববাহনা॥

Urdhvam Brahmani Me Rakshed Adhastad Vaishnavi Tatha Evam Dasha Disho Rakshet Chamunda Shava Vahana

অর্থ:Above may Brahmani protect me, below may Vaishnavi protect me. Thus may Chamunda, who rides upon a corpse, protect all ten directions.

শ্লোক 11

জযা মে চাগ্রতঃ পাতু বিজযা পাতু পৃষ্ঠতঃ। অজিতা বামপার্শ্বে তু দক্ষিণে চাপরাজিতা॥

Jaya Me Chagratah Patu Vijaya Patu Prishthatah Ajita Vama Parshve Tu Dakshine Cha Aparajita

অর্থ:May Jaya protect me from the front, may Vijaya protect me from behind. May Ajita protect my left side, and Aparajita my right.

শ্লোক 12

শিখামুদ্যোতিনী রক্ষেদুমা মূর্ধ্নি ব্যবস্থিতা। মালাধরী ললাটে ভ্রুবৌ রক্ষেদ্যশস্বিনী॥

Shikham Udyotini Rakshed Uma Murdhni Vyavasthita Maladhari Lalate Cha Bhruvau Rakshed Yashaswini

অর্থ:May Udyotini protect the crown of my head. May Uma, stationed at the top, protect my head. May Maladhari protect my forehead, and Yashaswini my eyebrows.

শ্লোক 13

ত্রিনেত্রা ভ্রুবোর্মধ্যে যমঘণ্টা নাসিকে। শংখিনী চক্ষুষোর্মধ্যে শ্রোত্রযোর্দ্বারবাসিনী॥

Trinetra Cha Bhruvor Madhye Yamaghanta Cha Nasike Shankhini Chakshushor Madhye Shrotrayor Dvaravasini

অর্থ:May Trinetra (the three-eyed one) protect the space between my brows. May Yamaghanta protect my nose. May Shankhini protect the space between my eyes, and Dvaravasini my ears.

শ্লোক 14

কপোলৌ কালিকা রক্ষেত্কর্ণমূলে তু শাংকরী। নাসিকাযাং সুগন্ধা উত্তরোষ্ঠে চর্চিকা॥

Kapolau Kalika Rakshet Karnamule Tu Shankari Nasikayam Sugandha Cha Uttaroshthe Cha Charchika

অর্থ:May Kalika protect my cheeks, and Shankari the base of my ears. May Sugandha protect my nostrils, and Charchika my upper lip.

শ্লোক 15

অধরে চামৃতকলা জিহ্বাযাং সরস্বতী। দন্তান্ রক্ষতু কৌমারী কণ্ঠদেশে তু চণ্ডিকা॥

Adhare Chamrita Kala Jihvayam Cha Saraswati Dantan Rakshatu Kaumari Kantha Deshe Tu Chandika

অর্থ:May Amritakala protect my lower lip, and Saraswati my tongue. May Kaumari protect my teeth, and Chandika the region of my throat.

শ্লোক 16

ঘণ্টিকাং চিত্রঘণ্টা মহামাযা তালুকে। কামাক্ষী চিবুকং রক্ষেদ্বাচং মে সর্বমংগলা॥

Ghantikam Chitraghanta Cha Mahamaya Cha Taluke Kamakshi Chibukam Rakshed Vacham Me Sarvamangala

অর্থ:May Chitraghanta protect my voice-box, and Mahamaya my palate. May Kamakshi protect my chin, and Sarvamangala protect my speech.

শ্লোক 17

গ্রীবাযাং ভদ্রকালী পৃষ্ঠবংশে ধনুর্ধরী। নীলগ্রীবা বহিঃকণ্ঠে নলিকাং নলকূবরী॥

Grivayam Bhadrakali cha prishthavamshe Dhanurdhari; Nilagriva bahihkanthe nalikam Nalakubari.

অর্থ:May Bhadrakali protect my neck and Dhanurdhari my spine; may Nilagriva protect the outer throat and Nalakubari the windpipe.

শ্লোক 18

স্কন্ধযোঃ খড্গিনী রক্ষেদ্ বাহূ মে বজ্রধারিণী। হস্তযোর্দণ্ডিনী রক্ষেদম্বিকা চাঙ্গুলীস্তথা॥

Skandhayoh Khadgini rakshed bahu me Vajradharini; Hastayor Dandini rakshed Ambika changulistatha.

অর্থ:May Khadgini protect my shoulders and Vajradharini my arms; may Dandini protect my hands and Ambika my fingers.

শ্লোক 19

নখাঞ্ছূলেশ্বরী রক্ষেত্ কুক্ষৌ রক্ষেন্নলেশ্বরী। স্তনৌ রক্ষেন্মহালক্ষ্মীর্মনঃশোকবিনাশিনী॥

Nakhanchhuleshwari rakshet kukshau rakshen Naleshwari; Stanau rakshen Mahalakshmir manahshokavinashini.

অর্থ:May Shuleshwari protect my nails and Naleshwari my belly; may Mahalakshmi protect my breasts and the destroyer of mental grief my heart.

শ্লোক 20

হৃদযে ললিতা দেবী উদরে শূলধারিণী। নাভৌ কামিনী রক্ষেদ্গুহ্যং গুহ্যেশ্বরী তথা॥

Hridaye Lalita Devi udare Shuladharini; Nabhau cha Kamini rakshed guhyam Guhyeshwari tatha.

অর্থ:May Lalita Devi dwell in my heart and Shuladharini in my belly; may Kamini protect my navel and Guhyeshwari my private parts.

শ্লোক 21

পূতনা কামিকা মেঢ্রং গুদে মহিষবাহিনী। কট্যাং ভগবতী রক্ষেজ্জানুনী বিন্ধ্যবাসিনী॥

Putana Kamika medhram gude Mahishavahini; Katyam Bhagavati rakshej januni Vindhyavasini.

অর্থ:May Kamika protect the generative organ and Mahishavahini the rectum; may Bhagavati protect my waist and Vindhyavasini my knees.

শ্লোক 22

জঙ্ঘে মহাবলা প্রোক্তা সর্বকামপ্রদাযিনী। গুল্ফযোর্নারসিংহী পাদৌ চামিততেজসী॥

Janghe Mahabala prokta sarvakamapradayini; Gulphayor Narasimhi cha padau chamitatejasi.

অর্থ:May Mahabala, giver of all desires, guard my shins; may Narasimhi protect my ankles and the one of boundless splendour my feet.

শ্লোক 23

পাদাঙ্গুলীঃ শ্রীর্মে রক্ষেত্পাদাধস্তলবাসিনী। নখান্দংষ্ট্রাকরালী কেশাংশ্চৈবোর্ধ্বকেশিনী॥

Padangulih Shrir me rakshet padadhastalavasini; Nakhan Damshtrakarali cha keshanshchaivordhvakeshini.

অর্থ:May Shri protect my toes and Talavasini the soles of my feet; may Damshtrakarali protect my nails and Urdhvakeshini my hair.

শ্লোক 24

রোমকূপেষু কৌবেরী ত্বচং বাগীশ্বরী তথা। রক্তমজ্জাবসামাংসান্যস্থিমেদাংসি পার্বতী॥

Romakupeshu Kauberi tvacham Vagishwari tatha; Raktamajjavasamamsanyasthimedamsi Parvati.

অর্থ:May Kauberi protect my pores and Vagishwari my skin; may Parvati guard my blood, marrow, fat, flesh, bones and tissue.

শ্লোক 25

অন্ত্রাণি কালরাত্রিশ্চ পিত্তং মুকুটেশ্বরী। পদ্মাবতী পদ্মকোশে কফে চূডামণিস্তথা॥

Antrani Kalaratrishcha pittam cha Mukuteshwari; Padmavati padmakoshe kaphe Chudamanistatha.

অর্থ:May Kalaratri protect my entrails and Mukuteshwari my bile; may Padmavati dwell in the lotus-centres and Chudamani in the phlegm.

শ্লোক 26

জ্বালামুখী নখজ্বালা অভেদ্যা সর্বসন্ধিষু। শুক্রং ব্রহ্মাণী মে রক্ষেচ্ছাযাং ছত্রেশ্বরী তথা॥

Jvalamukhi nakhajvala Abhedya sarvasandhishu; Shukram Brahmani me rakshech chhayam Chhatreshwari tatha.

অর্থ:May Jvalamukhi guard the lustre of my nails and Abhedya all my joints; may Brahmani protect my vital seed and Chhatreshwari my shadow.

শ্লোক 27

অহঙ্কারং মনো বুদ্ধিং রক্ষ মে ধর্মচারিণি। প্রাণাপানৌ তথা ব্যানং সমানোদানমেব চ॥

Ahankaram mano buddhim raksha me Dharmacharini; Pranapanau tatha vyanam samanodanameva cha.

অর্থ:O Dharmacharini, protect my ego, mind and intellect; and guard my prana, apana, vyana, samana and udana (the vital airs).

শ্লোক 28

বজ্রহস্তা মে রক্ষেত্প্রাণং কল্যাণশোভনা। রসে রূপে গন্ধে শব্দে স্পর্শে যোগিনী॥

Vajrahasta cha me rakshet pranam Kalyanashobhana; Rase rupe cha gandhe cha shabde sparshe cha Yogini.

অর্থ:May Vajrahasta, the auspicious and lovely one, protect my life-breath; may Yogini guard my senses of taste, sight, smell, sound and touch.

শ্লোক 29

সত্ত্বং রজস্তমশ্চৈব রক্ষেন্নারাযণী সদা। আযূ রক্ষতু বারাহী ধর্মং রক্ষতু বৈষ্ণবী॥

Sattvam rajastamashchaiva rakshen Narayani sada; Ayu rakshatu Varahi dharmam rakshatu Vaishnavi.

অর্থ:May Narayani ever guard my sattva, rajas and tamas; may Varahi protect my lifespan and Vaishnavi my righteousness.

শ্লোক 30

যশঃ কীর্তিং লক্ষ্মীং ধনং বিদ্যাং চক্রিণী। গোত্রমিন্দ্রাণী মে রক্ষেত্পশূন্মে রক্ষ চণ্ডিকে॥

Yashah kirtim cha Lakshmim cha dhanam vidyam cha Chakrini; Gotram Indrani me rakshet pashun me raksha Chandike.

অর্থ:May Chakrini guard my fame, renown, fortune, wealth and learning; may Indrani protect my lineage, and you, O Chandika, protect my cattle.

শ্লোক 31

পুত্রান্ রক্ষেন্মহালক্ষ্মীর্ভার্যাং রক্ষতু ভৈরবী। পন্থানং সুপথা রক্ষেন্মার্গং ক্ষেমকরী তথা॥

Putran rakshen Mahalakshmir bharyam rakshatu Bhairavi; Panthanam Supatha rakshen margam Kshemakari tatha.

অর্থ:May Mahalakshmi protect my sons and Bhairavi my wife; may Supatha guard my path and Kshemakari my road.

শ্লোক 32

রাজদ্বারে মহালক্ষ্মীর্বিজযা সর্বতঃ স্থিতা। রক্ষাহীনং তু যত্স্থানং বর্জিতং কবচেন তু॥

Rajadvare Mahalakshmir Vijaya sarvatah sthita; Rakshahinam tu yatsthanam varjitam kavachena tu.

অর্থ:May Mahalakshmi guard me at the royal gate, and Vijaya, present everywhere — and whatever place is left unprotected, omitted by this armour,

শ্লোক 33

তত্সর্বং রক্ষ মে দেবি জযন্তী পাপনাশিনী। পদমেকং গচ্ছেত্তু যদীচ্ছেচ্ছুভমাত্মনঃ॥

Tatsarvam raksha me Devi Jayanti papanashini; Padamekam na gachchhet tu yadichchhech chubhamatmanah.

অর্থ:— all that protect, O Devi Jayanti, destroyer of sin. Let one who desires his own welfare not go even a single step

শ্লোক 34

কবচেনাবৃতো নিত্যং যত্র যত্রাধিগচ্ছতি। তত্র তত্রার্থলাভশ্চ বিজযঃ সার্বকামিকঃ॥

Kavachenavrito nityam yatra yatradhigachchhati; Tatra tatrarthalabhashcha vijayah sarvakamikah.

অর্থ:without being ever wrapped in this armour; wherever he then goes, there he gains wealth and victory, and the fulfilment of every desire.

শ্লোক 35

যং যং কামযতে কামং তং তং প্রাপ্নোতি নিশ্চিতম্। পরমৈশ্বর্যমতুলং প্রাপ্স্যতে ভূতলে পুমান্॥

Yam yam kamayate kamam tam tam prapnoti nishchitam; Paramaishvaryamatulam prapsyate bhutale puman.

অর্থ:Whatever desire he longs for, that he certainly obtains; such a person attains unmatched, supreme prosperity on earth.

শ্লোক 36

নির্ভযো জাযতে মর্ত্যঃ সঙ্গ্রামেষ্বপরাজিতঃ। ত্রৈলোক্যে তু ভবেত্পূজ্যঃ কবচেনাবৃতঃ পুমান্॥

Nirbhayo jayate martyah sangrameshvaparajitah; Trailokye tu bhavet pujyah kavachenavritah puman.

অর্থ:The mortal becomes fearless and unconquered in battle; the man wrapped in this armour becomes worthy of worship in all three worlds.

শ্লোক 37

ইদং তু দেব্যাঃ কবচং দেবানামপি দুর্লভম্। যঃ পঠেত্প্রযতো নিত্যং ত্রিসন্ধ্যং শ্রদ্ধযান্বিতঃ॥

Idam tu Devyah kavacham devanamapi durlabham; Yah pathet prayato nityam trisandhyam shraddhayanvitah.

অর্থ:This armour of the Goddess is hard to attain even for the gods. Whoever, self-controlled, recites it daily at the three junctures with faith,

শ্লোক 38

দৈবী কলা ভবেত্তস্য ত্রৈলোক্যেষ্বপরাজিতঃ। জীবেদ্বর্ষশতং সাগ্রমপমৃত্যুবিবর্জিতঃ॥

Daivi kala bhavet tasya trailokyeshvaparajitah; Jived varshashatam sagram apamrityuvivarjitah.

অর্থ:acquires a divine radiance, becomes unconquered in the three worlds, and lives a full hundred years and more, free from untimely death.

শ্লোক 39

নশ্যন্তি ব্যাধযঃ সর্বে লূতাবিস্ফোটকাদযঃ। স্থাবরং জঙ্গমং বাপি কৃত্রিমং চাপি যদ্বিষম্॥

Nashyanti vyadhayah sarve lutavisphotakadayah; Sthavaram jangamam vapi kritrimam chapi yadvisham.

অর্থ:All diseases perish — boils, eruptions and the rest; and every poison, whether of plants, of creatures, or artificially made,

শ্লোক 40

অভিচারাণি সর্বাণি মন্ত্রযন্ত্রাণি ভূতলে। ভূচরাঃ খেচরাশ্চৈব জলজাশ্চোপদেশিকাঃ॥

Abhicharani sarvani mantrayantrani bhutale; Bhucharah khecharashchaiva jalajashchopadeshikah.

অর্থ:all malevolent magic, all spells and mystic diagrams upon the earth, all beings that move on land, in the sky, in water, and those conjured by instruction,

শ্লোক 41

সহজাঃ কুলজা মালাঃ শাকিনী ডাকিনী তথা। অন্তরিক্ষচরা ঘোরা ডাকিন্যশ্চ মহাবলাঃ॥

Sahajah kulaja malah Shakini Dakini tatha; Antarikshachara ghora Dakinyashcha mahabalah.

অর্থ:the innate and clan-born evil spirits, the Shakinis and Dakinis, and the terrible, mighty Dakinis that roam the mid-air —

শ্লোক 42

গ্রহভূতপিশাচাশ্চ যক্ষগন্ধর্বরাক্ষসাঃ। ব্রহ্মরাক্ষসবেতালাঃ কূষ্মাণ্ডা ভৈরবাদযঃ॥

Grahabhutapishachashcha yakshagandharvarakshasah; Brahmarakshasavetalah kushmanda Bhairavadayah.

অর্থ:the planetary spirits, ghosts and ghouls, yakshas, gandharvas and rakshasas, brahma-rakshasas, vetalas, kushmandas, bhairavas and the like —

শ্লোক 43

নশ্যন্তি দর্শনাত্তস্য কবচে হৃদি সংস্থিতে। মানোন্নতির্ভবেদ্রাজ্ঞস্তেজোবৃদ্ধিকরং পরম্॥

Nashyanti darshanat tasya kavache hridi samsthite; Manonnatirbhaved rajnastejovriddhikaram param.

অর্থ:all perish at the mere sight of him in whose heart this armour abides. It brings the highest honour from kings and a great increase of vigour.

শ্লোক 44

যশসা বর্ধতে সোঽপি কীর্তিমণ্ডিতভূতলে। জপেত্সপ্তশতীং চণ্ডীং কৃত্বা তু কবচং পুরা॥

Yashasa vardhate so'pi kirtimanditabhutale; Japet saptashatim Chandim kritva tu kavacham pura.

অর্থ:He too grows in glory, adorning the earth with his renown. One should recite the Chandi Saptashati only after first reciting this armour.

শ্লোক 45

যাবদ্ভূমণ্ডলং ধত্তে সশৈলবনকাননম্। তাবত্তিষ্ঠতি মেদিন্যাং সন্ততিঃ পুত্রপৌত্রকী॥

Yavad bhumandalam dhatte sashailavanakananam; Tavat tishthati medinyam santatih putrapautraki.

অর্থ:As long as the earth endures with its mountains, forests and groves, so long does his line of sons and grandsons abide upon the earth.

শ্লোক 46

দেহান্তে পরমং স্থানং যত্সুরৈরপি দুর্লভম্। প্রাপ্নোতি পুরুষো নিত্যং মহামাযাপ্রসাদতঃ॥

Dehante paramam sthanam yatsurairapi durlabham; Prapnoti purusho nityam Mahamayaprasadatah.

অর্থ:At the body's end he attains the supreme abode, hard to reach even for the gods — this such a person ever gains, by the grace of Mahamaya;

শ্লোক 47

লভতে পরমং রূপং শিবেন সহ মোদতে॥ ইতি শ্রীবারাহপুরাণে হরিহরব্রহ্মবিরচিতং দেব্যাঃ কবচং সম্পূর্ণম্

Labhate paramam rupam Shivena saha modate. Iti shri Varahapurane Hariharabrahmavirachitam Devyah kavacham sampurnam.

অর্থ:he attains a supreme form and rejoices forever together with Shiva. Thus ends the Kavacha of the Goddess, composed by Hari, Hara and Brahma, in the Varaha Purana.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

কবচ🔊KavachArmor, protective shield
চণ্ডিকা🔊ChandikaThe fierce goddess Durga
শৈলপুত্রী🔊ShailaputriDaughter of the Mountain (1st Navadurga)
ব্রহ্মচারিণী🔊BrahmachariniThe ascetic goddess (2nd Navadurga)
চন্দ্রঘণ্টা🔊ChandraghantaShe with the moon-bell (3rd Navadurga)
কূষ্মাণ্ডা🔊KushmandaCreator of the cosmic egg (4th Navadurga)
স্কন্দমাতা🔊SkandamataMother of Skanda/Kartikeya (5th Navadurga)
কাত্যাযনী🔊KatyayaniBorn in Katyayana's hermitage (6th Navadurga)
কালরাত্রী🔊KalaratriDark Night of destruction (7th Navadurga)
মহাগৌরী🔊MahagauriThe supremely fair one (8th Navadurga)
সিদ্ধিদাত্রী🔊SiddhidatriBestower of supernatural powers (9th Navadurga)
শূলেন🔊ShulenaWith the trident
খড্গেন🔊KhadgenaWith the sword
চামুণ্ডা🔊ChamundaSlayer of demons Chanda and Munda
ঐন্দ্রী🔊AindriShakti of Indra
বারাহী🔊VarahiShakti of Vishnu (boar form)
কৌমারী🔊KaumariShakti of Kartikeya
ব্রহ্মাণী🔊BrahmaniShakti of Brahma
বৈষ্ণবী🔊VaishnaviShakti of Vishnu
সরস্বতী🔊SaraswatiGoddess of speech and knowledge
কামাক্ষী🔊KamakshiGoddess with loving eyes
সর্বমংগলা🔊SarvamangalaShe who is all-auspicious

Durga Kavach পাঠের উপকারিতা

Creates an impenetrable divine armor of protection around the devotee

Each body part is specifically protected by a different form of the Goddess

Destroys all enemies, evil spirits, and negative energies

Essential part of the Durga Saptashati recitation during Navratri

Removes fear, anxiety, and provides courage in dangerous situations

Grants the blessings and protection of all nine forms of Durga simultaneously

Protects from all ten directions through the Matrika goddesses

Durga Kavach পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়During Navratri, on Fridays and Tuesdays, or whenever divine protection is needed

Sit facing east or north. Begin with a prayer to Ganesha for the removal of obstacles. The Durga Kavach is traditionally recited as part of the complete Durga Saptashati (700 verses). It can also be recited independently for protection. While reciting, visualize each goddess taking her position to protect the corresponding body part. Conclude with a prayer to Durga Mata for her continued protection.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Durga Kavach বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Durga Kavach (Devi Kavach) is a protective prayer from the Markandeya Purana in which specific forms of Goddess Durga are invoked to protect every part of the devotee's body. It literally means 'Armor of Durga' and creates a spiritual shield.
It is most commonly recited during Navratri as part of the Durga Saptashati. It can also be recited on Fridays, Tuesdays, or whenever one needs divine protection — before travel, during illness, or in times of danger.
Yes, Durga Kavach is one of the three preliminary texts recited before the main 700 verses of the Durga Saptashati (Devi Mahatmyam). The other two are the Argala Stotra and the Kilaka Stotra.
The nine Durgas (Navadurga) represent the nine forms of Goddess Durga worshipped during the nine nights of Navratri. Each form has specific powers and protects devotees in different ways. The Kavach invokes all nine for complete protection.
Absolutely. Goddess Durga represents Shakti (divine feminine power). There is no restriction on women reciting the Kavach. In fact, it is considered especially empowering for women seeking protection and strength.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Durga Kavach শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন