Mantra.Tips
durgadevinarayani-stutidevi-mahatmya

ஹிநஸ்தி தைத்யதேஜாம்ஸி

Hinasti Daityatejamsi in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 9× ஜபம்·🕐 During Navaratri; on Tuesdays and Fridays; in the morning or evening, or in times of danger·📜 Durga Saptashati Chapter 11
Share:

தோற்றம் & கதை

Durga Saptashati Chapter 11 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, narrates the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 11, after Shumbha is slain, the gods sing the Narayani Stuti. Within it they turn in prayer to the very weapons of her triumph: her bell, whose sound filled the battlefield and drained the demons' strength, and her sword, still smeared with the asuras' blood. They ask the bell to protect them from all evils as a mother shields her children, and the sword to be turned toward their welfare — bowing to Chandika and taking refuge in the instruments of her grace.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

The sound of the Goddess's bell is said in the Devi Mahatmya to have stripped the great demons of their vigour and filled the worlds with auspicious power. Devotees ring a bell while reciting these verses, trusting that its sound, like the Goddess's own, drives away negativity and surrounds them with the Mother's protection.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஹிநஸ்தி தைத்யதேஜாம்ஸி ஸ்வநேநாபூர்ய யா ஜகத் ஸா கண்டா பாது நோ தேவி பாபேப்யோ நஃ ஸுதாநிவ

hinasti daityatejāṃsi svanenāpūrya yā jagat sā ghaṇṭā pātu no devi pāpebhyo naḥ sutāniva

பொருள்:May that bell of Yours, which fills the world with its sound and destroys the energies of the daityas, protect us from evils, O Devi, as a mother protects her children.

சுலோகம் 2

அஸுராஸ்ரு'க்வஸாபங்கசர்சிதஸ்தே கரோஜ்ஜ்வலஃ ஶுபாய கட்கோ பவது சண்டிகே த்வாம் நதா வயம்

asurāsṛgvasāpaṅkacarcitaste karojjvalaḥ śubhāya khaḍgo bhavatu caṇḍike tvāṃ natā vayam

பொருள்:May Your sword, lustrous in Your hand, smeared with the mire of the asuras' blood and fat, be for our welfare, O Chandika; to You we bow.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஹிநஸ்தி தைத்யதேஜாம்ஸி🔊hinasti daityatejāṃsi(which) destroys the energies of the daityas
ஸ்வநேந ஆபூர்ய யா ஜகத்🔊svanena āpūrya yā jagatwhich fills the world with its sound
ஸா கண்டா பாது நஃ தேவி🔊sā ghaṇṭā pātu naḥ devimay that bell of Yours protect us, O Goddess
பாபேப்யஃ நஃ ஸுதாந் இவ🔊pāpebhyaḥ naḥ sutān ivafrom evils, as a mother protects her children
அஸுராஸ்ரு'க்வஸாபங்கசர்சிதஃ🔊asurāsṛgvasāpaṅkacarcitaḥsmeared with the mire of the asuras' blood and fat
தே கரோஜ்ஜ்வலஃ🔊te karojjvalaḥlustrous in Your hand
ஶுபாய கட்கஃ பவது🔊śubhāya khaḍgaḥ bhavatumay Your sword be for our welfare
சண்டிகே🔊caṇḍikeO Chandika
த்வாம் நதா வயம்🔊tvāṃ natā vayamto You we bow

Hinasti Daityatejamsi பாராயணப் பலன்கள்

A heartfelt prayer to the Goddess's bell and sword for protection

Invokes the Mother's shielding of her devotees from all evils

Recited for safety, courage and the destruction of negative forces

Compares the Goddess's protection to a mother guarding her children

A cherished portion of the Narayani Stuti for daily and Navaratri recitation

Cultivates loving surrender to Chandika, the fierce yet caring Mother

Hinasti Daityatejamsi பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை9முறை
சிறந்த நேரம்During Navaratri; on Tuesdays and Fridays; in the morning or evening, or in times of danger

Recite these verses with devotion as a prayer for protection, calling upon the Goddess's bell and sword to shield you from all harm. They may be chanted on their own or within the full Narayani Stuti and Durga Saptashati. Bow inwardly to Chandika at 'tvam nata vayam,' trusting her to guard you as a mother guards her children; light a lamp before her image and offer the prayer with a calm, surrendered heart.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Hinasti Daityatejamsi தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
They are verses 26–27 of the Narayani Stuti in Chapter 11 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati), a prayer in which the gods ask the Goddess's bell and sword to protect them and turn toward their welfare.
In the Devi Mahatmya, the Goddess's bell terrifies the demons and drains their strength, while her sword slays them. By praying to these very weapons, devotees seek the protective power of the Goddess's victory, asking that it shield them from all evils.
It is at once awe-struck and tender. The gods bow to the fierce Chandika, whose sword is still wet with the demons' blood, yet ask her to guard them gently — 'as a mother protects her children.' It beautifully unites the Goddess's terrible power with her motherly love.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Hinasti Daityatejamsiஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்