কার্তিকেয অষ্টকম্
Karthikeya Ashtakam in Bengali · বাংলা
আপনার ভাষা/লিপিতে পড়ুন
উৎপত্তি ও কাহিনি
Skanda Purana, Kashi Khanda (श्रीस्कान्दे काशीखण्डे) · Traditional (Skanda Purana) · Puranic
The Karthikeya Ashtakam appears in the Kashi Khanda of the Skanda Purana, the great Purana named after Skanda himself. In Kashi (Varanasi), Lord Kartikeya is worshipped as a guardian of the sacred city, and this hymn of eight salutations celebrates him as the six-faced son of Shiva and Gauri, born of fire and the Ganga and nursed by the Krittikas, the commander who slew the demons Taraka and Krauncha. Built entirely on the word 'namo'stu', it is a hymn of pure surrender, recited to remove suffering and to gain the Lord's all-fulfilling grace.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
The second verse hails Kartikeya as 'the destroyer of the suffering of all who bow to him' and 'the fulfiller of every heart's wish'; devotees of Kashi hold that sincere recitation of these eight salutations turns away grief and danger and brings the Lord's protecting grace.
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
নমোঽস্তু বৃন্দারকবৃন্দবন্দ্যপাদারবিন্দায সুধাকরায। ষডাননাযামিতবিক্রমায গৌরীহৃদানন্দসমুদ্ভবায॥ ১॥
namo'stu vṛndārakavṛndavandyapādāravindāya sudhākarāya। ṣaḍānanāyāmitavikramāya gaurīhṛdānandasamudbhavāya॥ 1॥
অর্থ:Salutation to him whose lotus-feet are worshipped by the host of the gods, who is gracious as the moon, the six-faced one of boundless valour, who arose as the very joy of Gauri's heart.
নমোঽস্তু তুভ্যং প্রণতার্তিহন্ত্রে কর্ত্রে সমস্তস্য মনোরথানাম্। দাত্রে রথানাং পরতারকস্য হন্ত্রে প্রচণ্ডাসুরতারকস্য॥ ২॥
namo'stu tubhyaṃ praṇatārtihantre kartre samastasya manorathānām। dātre rathānāṃ paratārakasya hantre pracaṇḍāsuratārakasya॥ 2॥
অর্থ:Salutation to you, destroyer of the suffering of those who bow, fulfiller of every wish of all, giver of (victory in) chariot-battle, slayer of the great Taraka, the fierce demon.
অমূর্তমূর্তায সহস্রমূর্তযে গুণায গণ্যায পরাত্পরায। অপারপারায পরাপরায নমোঽস্তু তুভ্যং শিখিবাহনায॥ ৩॥
amūrtamūrtāya sahasramūrtaye guṇāya gaṇyāya parātparāya। apārapārāya parāparāya namo'stu tubhyaṃ śikhivāhanāya॥ 3॥
অর্থ:To him who is formless yet with form and of a thousand forms, the (one) quality beyond counting, higher than the highest, the further shore of the shoreless, beyond near and far — salutation to you, rider of the peacock.
নমোঽস্তু তে ব্রহ্মবিদাং বরায দিগম্বরাযাম্বরসংস্থিতায। হিরণ্যবর্ণায হিরণ্যবাহবে নমো হিরণ্যায হিরণ্যরেতসে॥ ৪॥
namo'stu te brahmavidāṃ varāya digambarāyāmbarasaṃsthitāya। hiraṇyavarṇāya hiraṇyabāhave namo hiraṇyāya hiraṇyaretase॥ 4॥
অর্থ:Salutation to you, foremost of the knowers of Brahman, sky-clad yet dwelling in the heavens, of golden hue and golden arms; salutation to the golden one, born of the golden seed.
তপঃস্বরূপায তপোধনায তপঃফলানাং প্রতিপাদকায। সদা কুমারায হি মারমারিণে তৃণীকৃতৈশ্বর্যবিরাগিণে নমঃ॥ ৫॥
tapaḥsvarūpāya tapodhanāya tapaḥphalānāṃ pratipādakāya। sadā kumārāya hi māramāriṇe tṛṇīkṛtaiśvaryavirāgiṇe namaḥ॥ 5॥
অর্থ:To him who is the very form of austerity, whose treasure is austerity, who bestows the fruits of all austerities, the eternal Kumara, the slayer of (the pride of) Mara, who counts lordship as a mere blade of grass in his dispassion — salutation.
নমোঽস্তু তুভ্যং শরজন্মনে বিভো প্রভাতসূর্যারুণদন্তপঙ্ক্তযে। বালায চাবালপরাক্রমায ষাণ্মাতুরাযালমনাতুরায॥ ৬॥
namo'stu tubhyaṃ śarajanmane vibho prabhātasūryāruṇadantapaṅktaye। bālāya cābālaparākramāya ṣāṇmāturāyālamanāturāya॥ 6॥
অর্থ:Salutation to you, O all-pervading one born in the reeds, whose rows of teeth glow like the red of the dawning sun; the child of more-than-childlike prowess, the son of the six mothers, who is wholly free of distress.
মীঢুষ্টমাযোত্তরমীঢুষে নমো নমো গণানাং পতযে গণায। নমোঽস্তু তে জন্মজরাতিগায নমো বিশাখায সুশক্তিপাণযে॥ ৭॥
mīḍhuṣṭamāyottaramīḍhuṣe namo namo gaṇānāṃ pataye gaṇāya। namo'stu te janmajarātigāya namo viśākhāya suśaktipāṇaye॥ 7॥
অর্থ:Salutation to the most bountiful, more giving than the giving; salutation to the lord of the ganas, the gana himself; salutation to you who have passed beyond birth and old age; salutation to Vishakha who bears the mighty Shakti in his hand.
সর্বস্য নাথস্য কুমারকায ক্রৌঞ্চারযে তারকমারকায। স্বাহেয গাঙ্গেয চ কার্তিকেয শৈবেয তুভ্যং সততং নমোঽস্তু॥ ৮॥
sarvasya nāthasya kumārakāya krauñcāraye tārakamārakāya। svāheya gāṅgeya ca kārtikeya śaiveya tubhyaṃ satataṃ namo'stu॥ 8॥
অর্থ:To the prince of the Lord of all, the foe of Krauncha, the destroyer of Taraka — O son of Svaha, son of Ganga, O Kartikeya, son of Shiva — to you be salutation for ever.
ইতি স্কান্দে কাশীখণ্ডতঃ শ্রীকার্তিকেযাষ্টকং সম্পূর্ণম্॥
iti skānde kāśīkhaṇḍataḥ śrīkārtikeyāṣṭakaṃ sampūrṇam॥
অর্থ:Thus ends the Sri Karthikeya Ashtakam from the Kashi Khanda of the Skanda Purana.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
Karthikeya Ashtakam পাঠের উপকারিতা
An eight-verse hymn (ashtakam) from the Skanda Purana (Kashi Khanda) gathering the great names of Lord Kartikeya
Each verse is built on 'namo'stu' (salutation), making it a powerful prayer of surrender and adoration
Praised as the destroyer of the suffering of those who bow (pranata-arti-hantr) — recited to remove distress
Invokes the slayer of Taraka and Krauncha — a prayer for victory over obstacles and inner enemies
Held to fulfil every wish (kartre samastasya manorathanam) by Murugan's grace
Suited to recitation on Tuesdays, Krittika nakshatra, Skanda Shashthi and at Kashi and Murugan shrines
Karthikeya Ashtakam পাঠের নিয়ম
Bathe and sit before an image of Lord Kartikeya with his peacock and Vel. Recite all eight verses with devotion, feeling each 'namo'stu' as a bow at his feet, and close with the colophon naming its source in the Skanda Purana. It may be chanted daily; many recite it for relief from suffering and for the fulfilment of cherished wishes.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ Karthikeya Ashtakam শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন