Mantra.Tips
shivavishwanathkashivaranasi

ਕਾਸ਼ੀ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਾਸ਼੍ਟਕਮ੍

Kashi Vishwanathashtakam in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 9× ਜਪ·🕐 Brahma Muhurta or early morning, on Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, or while on pilgrimage to Kashi·📜 Shaiva stotra tradition; popularly attributed to Adi Shankaracharya
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Shaiva stotra tradition; popularly attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditional attribution) · c. 8th century CE (traditional)

Kashi (Varanasi), on the banks of the Ganga, is revered as the eternal city of Lord Shiva, where he is enshrined as Vishwanatha — 'Lord of the Universe' — in one of the twelve Jyotirlingas. According to tradition, Shiva never abandons Kashi even at the time of cosmic dissolution, and those who die within its sacred bounds receive the 'Taraka mantra' from his own mouth, leading to liberation. The Vishwanathashtakam distills the glory of this Lord into eight luminous verses, each calling the devotee to 'worship Vishwanatha, the Lord of Varanasi.' It is sung daily by pilgrims and devotees across India.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

It is traditionally held in Kashi that anyone who breathes their last within the sacred precincts of the city receives the Taraka (liberating) mantra directly from Lord Vishwanatha and crosses the ocean of birth and death — a grace echoed in the eighth and ninth verses of this hymn, which promise that steady meditation on the Lord seated in the heart leads to moksha at the body's end.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਗਙ੍ਗਾਤਰਙ੍ਗਰਮਣੀਯਜਟਾਕਲਾਪਂ ਗੌਰੀਨਿਰਨ੍ਤਰਵਿਭੂਸ਼ਿਤਵਾਮਭਾਗਮ੍। ਨਾਰਾਯਣਪ੍ਰਿਯਮਨਙ੍ਗਮਦਾਪਹਾਰਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੧॥

Gaṅgā-taraṅga-ramaṇīya-jaṭā-kalāpaṁ Gaurī-nirantara-vibhūṣita-vāma-bhāgam। Nārāyaṇa-priyam-anaṅga-madāpahāraṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥1॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha, the Lord of the city of Varanasi — whose mass of matted locks is made lovely by the waves of the Ganga, whose left side is ever adorned by Gauri, who is dear to Narayana, and who destroyed the pride of Kama.

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਵਾਚਾਮਗੋਚਰਮਨੇਕਗੁਣਸ੍ਵਰੂਪਂ ਵਾਗੀਸ਼ਵਿਸ਼੍ਣੁਸੁਰਸੇਵਿਤਪਾਦਪੀਠਮ੍। ਵਾਮੇਨ ਵਿਗ੍ਰਹਵਰੇਣ ਕਲਤ੍ਰਵਨ੍ਤਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੨॥

Vācām-agocaram-aneka-guṇa-svarūpaṁ Vāgīśa-viṣṇu-sura-sevita-pāda-pīṭham। Vāmena vigraha-vareṇa kalatra-vantaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥2॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — beyond the reach of speech, the embodiment of countless qualities, whose footstool is served by Brahma, Vishnu and the gods, who keeps his beloved (Parvati) on his graceful left side.

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਭੂਤਾਧਿਪਂ ਭੁਜਗਭੂਸ਼ਣਭੂਸ਼ਿਤਾਙ੍ਗਂ ਵ੍ਯਾਘ੍ਰਾਜਿਨਾਮ੍ਬਰਧਰਂ ਜਟਿਲਂ ਤ੍ਰਿਨੇਤ੍ਰਮ੍। ਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼ਾਭਯਵਰਪ੍ਰਦਸ਼ੂਲਪਾਣਿਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੩॥

Bhūtādhipaṁ bhujaga-bhūṣaṇa-bhūṣitāṅgaṁ Vyāghrājināmbara-dharaṁ jaṭilaṁ trinetram। Pāśāṅkuśābhaya-vara-prada-śūla-pāṇiṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥3॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — lord of all beings, his body adorned with serpents as ornaments, wearing a tiger-skin, with matted hair and three eyes, holding the noose, goad, the boons of fearlessness and grace, and the trident.

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਸ਼ੀਤਾਂਸ਼ੁਸ਼ੋਭਿਤਕਿਰੀਟਵਿਰਾਜਮਾਨਂ ਭਾਲੇਕ੍ਸ਼ਣਾਨਲਵਿਸ਼ੋਸ਼ਿਤਪਞ੍ਚਬਾਣਮ੍। ਨਾਗਾਧਿਪਾਰਚਿਤਭਾਸੁਰਕਰ੍ਣਪੂਰਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੪॥

Śītāṁśu-śobhita-kirīṭa-virājamānaṁ Bhālekṣaṇānala-viśoṣita-pañca-bāṇam। Nāgādhipāracita-bhāsura-karṇa-pūraṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥4॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — radiant with a crown graced by the moon, who burnt the five-arrowed Kama with the fire of his forehead-eye, whose ears are adorned with the brilliant serpent-king.

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਪਞ੍ਚਾਨਨਂ ਦੁਰਿਤਮਤ੍ਤਮਤਙ੍ਗਜਾਨਾਂ ਨਾਗਾਨ੍ਤਕਂ ਦਨੁਜਪੁਙ੍ਗਵਪਨ੍ਨਗਾਨਾਮ੍। ਦਾਵਾਨਲਂ ਮਰਣਸ਼ੋਕਜਰਾਟਵੀਨਾਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੫॥

Pañcānanaṁ durita-matta-mataṅga-jānāṁ Nāgāntakaṁ danuja-puṅgava-pannagānām। Dāvānalaṁ maraṇa-śoka-jarāṭavīnāṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥5॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — a lion to the rutting elephants of sins, the destroyer of the great serpents that are the demon-chiefs, a forest-fire to the wilderness of death, sorrow and old age.

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਤੇਜੋਮਯਂ ਸਗੁਣਨਿਰ੍ਗੁਣਮਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਕਨ੍ਦਮਪਰਾਜਿਤਮਪ੍ਰਮੇਯਮ੍। ਨਾਗਾਤ੍ਮਕਂ ਸਕਲਨਿਸ਼੍ਕਲਮਾਤ੍ਮਰੂਪਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੬॥

Tejomayaṁ saguṇa-nirguṇam-advitīyam Ānanda-kandam-aparājitam-aprameyam। Nāgātmakaṁ sakala-niṣkalam-ātma-rūpaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥6॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — full of light, with and without attributes, non-dual, the root of bliss, unconquered, immeasurable, of the form of the serpent and of the Self, both with parts and partless.

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਰਾਗਾਦਿਦੋਸ਼ਰਹਿਤਂ ਸ੍ਵਜਨਾਨੁਰਾਗਂ ਵੈਰਾਗ੍ਯਸ਼ਾਨ੍ਤਿਨਿਲਯਂ ਗਿਰਿਜਾਸਹਾਯਮ੍। ਮਾਧੁਰ੍ਯਧੈਰ੍ਯਸੁਭਗਂ ਗਰਲਾਭਿਰਾਮਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੭॥

Rāgādi-doṣa-rahitaṁ sva-janānurāgaṁ Vairāgya-śānti-nilayaṁ girijā-sahāyam। Mādhurya-dhairya-subhagaṁ garalābhirāmaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥7॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — free of attachment and faults yet full of love for his devotees, the abode of dispassion and peace, the companion of Girija, charming with sweetness and courage, beautiful even with the poison (he drank).

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਆਸ਼ਾਂ ਵਿਹਾਯ ਪਰਿਹ੍ਰਿਤ੍ਯ ਪਰਸ੍ਯ ਨਿਨ੍ਦਾਂ ਪਾਪੇ ਰਤਿਂ ਸੁਨਿਵਾਰ੍ਯ ਮਨਃ ਸਮਾਧੌ। ਆਦਾਯ ਹ੍ਰਿਤ੍ਕਮਲਮਧ੍ਯਗਤਂ ਪਰੇਸ਼ਂ ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍॥੮॥

Āśāṁ vihāya parihṛtya parasya nindāṁ Pāpe ratiṁ ca sunivārya manaḥ samādhau। Ādāya hṛt-kamala-madhya-gataṁ pareśaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥8॥

ਅਰਥ:Worship Vishwanatha — abandoning desire, giving up slander of others, restraining the mind from sin, and placing the Supreme Lord, who dwells in the lotus of the heart, in deep meditation.

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤੇਃ ਸ੍ਤਵਨਂ ਸ਼ਿਵਸ੍ਯ ਵ੍ਯਾਖ੍ਯਾਤਮਸ਼੍ਟਕਮਿਦਂ ਪਠਤੇ ਮਨੁਸ਼੍ਯਃ। ਵਿਦ੍ਯਾਂ ਸ਼੍ਰਿਯਂ ਵਿਪੁਲਸੌਖ੍ਯਮਨਨ੍ਤਕੀਰ੍ਤਿਂ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਦੇਹਵਿਲਯੇ ਲਭਤੇ ਮੋਕ੍ਸ਼ਮ੍॥੯॥

Vārāṇasī-pura-pateḥ stavanaṁ śivasya Vyākhyātam-aṣṭakam-idaṁ paṭhate manuṣyaḥ। Vidyāṁ śriyaṁ vipula-saukhyam-ananta-kīrtiṁ Samprāpya deha-vilaye labhate ca mokṣam॥9॥

ਅਰਥ:The person who recites this octet of praise of Lord Shiva, the Lord of Varanasi, here expounded, attains knowledge, prosperity, abundant happiness and endless fame — and upon the fall of the body, attains liberation.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਗਙ੍ਗਾਤਰਙ੍ਗ🔊gaṅgā-taraṅgathe waves of the river Ganga
ਰਮਣੀਯ🔊ramaṇīyacharming, delightful, beautiful
ਜਟਾਕਲਾਪਂ🔊jaṭā-kalāpaṁthe mass / coil of matted locks (of hair)
ਗੌਰੀ🔊gaurīGoddess Gauri (Parvati)
ਨਿਰਨ੍ਤਰਵਿਭੂਸ਼ਿਤਵਾਮਭਾਗਮ੍🔊nirantara-vibhūṣita-vāma-bhāgamwhose left side is ever adorned (by Gauri)
ਨਾਰਾਯਣਪ੍ਰਿਯਮ੍🔊nārāyaṇa-priyamdear to Narayana (Vishnu)
ਅਨਙ੍ਗਮਦਾਪਹਾਰਂ🔊anaṅga-madāpahāraṁdestroyer of the pride/intoxication of Anaṅga (Kamadeva, the god of desire)
ਵਾਰਾਣਸੀਪੁਰਪਤਿਂ🔊vārāṇasī-pura-patiṁthe Lord of the city of Varanasi (Kashi)
ਭਜ ਵਿਸ਼੍ਵਨਾਥਮ੍🔊bhaja viśvanāthamworship Vishwanatha — the Lord of the universe
ਵਾਚਾਮਗੋਚਰਮ੍🔊vācām-agocarambeyond the reach of words / inexpressible
ਅਨੇਕਗੁਣਸ੍ਵਰੂਪਂ🔊aneka-guṇa-svarūpaṁwhose nature embodies countless auspicious qualities
ਭੂਤਾਧਿਪਂ🔊bhūtādhipaṁlord of all beings / lord of the ghostly hosts (bhutas)
ਵ੍ਯਾਘ੍ਰਾਜਿਨਾਮ੍ਬਰਧਰਂ🔊vyāghra-ajināmbara-dharaṁwearing a tiger-skin as his garment
ਤ੍ਰਿਨੇਤ੍ਰਮ੍🔊trinetramthe three-eyed one
ਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼ਾਭਯਵਰਪ੍ਰਦਸ਼ੂਲਪਾਣਿਂ🔊pāśāṅkuśa-abhaya-vara-prada-śūla-pāṇiṁholding in his hands the noose, goad, the gestures of fearlessness and boon-giving, and the trident
ਸ਼ੀਤਾਂਸ਼ੁਸ਼ੋਭਿਤਕਿਰੀਟ🔊śītāṁśu-śobhita-kirīṭawhose crown is adorned by the cool-rayed moon
ਭਾਲੇਕ੍ਸ਼ਣਾਨਲਵਿਸ਼ੋਸ਼ਿਤਪਞ੍ਚਬਾਣਮ੍🔊bhāla-īkṣaṇa-anala-viśoṣita-pañca-bāṇamwho dried up (burnt) the five-arrowed Kama with the fire of the eye on his forehead
ਤੇਜੋਮਯਂ🔊tejomayaṁfull of effulgence / radiant light
ਸਗੁਣਨਿਰ੍ਗੁਣਮਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍🔊saguṇa-nirguṇam-advitīyamwith and without attributes, the non-dual one (without a second)
ਆਨਨ੍ਦਕਨ੍ਦਮ੍🔊ānanda-kandamthe very root / source of bliss
ਰਾਗਾਦਿਦੋਸ਼ਰਹਿਤਂ🔊rāgādi-doṣa-rahitaṁfree from the defects of attachment and the like
ਗਿਰਿਜਾਸਹਾਯਮ੍🔊girijā-sahāyamthe companion of Girija (Parvati, daughter of the mountain)
ਆਸ਼ਾਂ ਵਿਹਾਯ🔊āśāṁ vihāyaabandoning (worldly) desire / hope
ਮਨਃ ਸਮਾਧੌ🔊manaḥ samādhau(placing) the mind in deep meditation (samadhi)
ਦੇਹਵਿਲਯੇ ਲਭਤੇ ਚ ਮੋਕ੍ਸ਼ਮ੍🔊deha-vilaye labhate ca mokṣamattains liberation (moksha) when the body falls away

Kashi Vishwanathashtakam ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes the grace and protection of Lord Vishwanatha, the presiding Jyotirlinga deity of Kashi (Varanasi)

Said to bestow knowledge (vidya), prosperity (shri), abundant happiness and lasting fame, as stated in the final verse

Cultivates dispassion and a meditative, one-pointed mind by its very theme of renouncing desire and slander

A complete contemplation on Shiva's form and supreme non-dual nature, ideal for daily devotion

Considered especially auspicious to recite on a pilgrimage to Kashi or before the Vishwanath Jyotirlinga

Recitation upon the fall of the body is traditionally held to lead the devotee to liberation (moksha)

Kashi Vishwanathashtakam ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ9ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂBrahma Muhurta or early morning, on Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, or while on pilgrimage to Kashi

Sit facing east or toward a Shiva Lingam, take a moment to still the mind, and recite all eight verses with the refrain 'Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham', concluding with the ninth phala-shruti verse. It may be chanted once or in cycles of nine. As the eighth verse advises, recite it after letting go of worldly cravings and ill-will toward others, placing the mind in quiet meditation on the Lord seated in the heart-lotus. Chanting before the Kashi Vishwanath Jyotirlinga, or while mentally visualising Varanasi on the Ganga, deepens the devotion.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Kashi Vishwanathashtakam ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) in praise of Lord Vishwanatha — Shiva as the Lord of Kashi (Varanasi). It begins 'Gaṅgā-taraṅga-ramaṇīya-jaṭā-kalāpaṁ' and each verse ends with the refrain 'Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham'. A ninth phala-shruti verse describes the fruits of its recitation.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, the great 8th-century philosopher-saint who composed many devotional hymns. It belongs to the larger body of Shaiva stotra literature centred on Kashi, the holiest of Shiva's cities.
It celebrates the Kashi Vishwanath Jyotirlinga at Varanasi (Kashi) in Uttar Pradesh — one of the twelve sacred Jyotirlingas of Lord Shiva and among the most revered pilgrimage sites in Sanatana Dharma.
The closing verse states that one who recites it gains knowledge, prosperity, abundant happiness and endless fame, and attains liberation (moksha) when the body falls away. It is especially recommended on Mondays, Maha Shivaratri, and during pilgrimage to Kashi.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Kashi Vishwanathashtakam ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ