Mantra.Tips
shankaracharyaadvaitavedantasannyasa

கௌபீநபஞ்சகம்

Kaupina Panchakam in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 5× ஜபம்·🕐 Early morning (Brahma muhurta) after bath, or during meditation and svadhyaya (self-study)·📜 Prakarana (independent didactic hymn) ascribed to Adi Shankaracharya
Share:

தோற்றம் & கதை

Prakarana (independent didactic hymn) ascribed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · Classical (traditionally 8th century CE)

The Kaupina Panchakam, also known as Yati Panchakam, is one of Adi Shankaracharya's short devotional-philosophical hymns extolling the path of renunciation (sannyasa). In just five verses it paints the portrait of the ideal monk who possesses nothing but a kaupina (loincloth), yet is the most fortunate of all beings because he ever abides in the bliss of Brahman. The hymn became a beloved expression of the Advaitic ideal of vairagya (dispassion) and inner fulfillment, recited especially within the Dashanami monastic order founded by Shankara.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is traditionally held that one who contemplates these verses with sincerity loses the fever of craving for wealth and possessions, discovering instead an unshakable contentment; the 'poverty' of the kaupina-clad sage is celebrated as the greatest fortune, for he has gained the imperishable wealth of the Self that no king can claim.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

வேதாந்தவாக்யேஷு ஸதா ரமந்தோ பிக்ஷாந்நமாத்ரேண துஷ்டிமந்தஃ। விஶோகமந்தஃகரணே சரந்தஃ கௌபீநவந்தஃ கலு பாக்யவந்தஃ॥௧॥

vedānta-vākyeṣu sadā ramanto bhikṣānna-mātreṇa ca tuṣṭimantaḥ | viśokam antaḥkaraṇe carantaḥ kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||1||

பொருள்:Ever revelling in the truths of Vedanta, content with the little food received as alms, wandering with a heart free of all sorrow — blessed indeed is the wearer of the loincloth.

சுலோகம் 2

மூலம் தரோஃ கேவலமாஶ்ரயந்தஃ பாணித்வயம் போக்துமமந்த்ரயந்தஃ। கந்தாமிவ ஶ்ரீமபி குத்ஸயந்தஃ கௌபீநவந்தஃ கலு பாக்யவந்தஃ॥௨॥

mūlaṃ taroḥ kevalam āśrayantaḥ pāṇidvayaṃ bhoktum amantrayantaḥ | kanthām iva śrīm api kutsayantaḥ kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||2||

பொருள்:Taking shelter merely at the foot of a tree, using his two hands alone as his eating-bowl, scorning even great wealth as though it were a tattered rag — blessed indeed is the wearer of the loincloth.

சுலோகம் 3

ஸ்வாநந்தபாவே பரிதுஷ்டிமந்தஃ ஸுஶாந்தஸர்வேந்த்ரியவ்ரு'த்திமந்தஃ। அஹர்நிஶம் ப்ரஹ்மஸுகே ரமந்தஃ கௌபீநவந்தஃ கலு பாக்யவந்தஃ॥௩॥

svānanda-bhāve parituṣṭimantaḥ suśānta-sarvendriya-vṛttimantaḥ | aharniśaṃ brahmasukhe ramantaḥ kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||3||

பொருள்:Wholly satisfied in the bliss of his own Self, with all the activities of his senses perfectly stilled, revelling day and night in the bliss of Brahman — blessed indeed is the wearer of the loincloth.

சுலோகம் 4

தேஹாதிபாவம் பரிவர்தயந்தஃ ஸ்வாத்மாநமாத்மந்யவலோகயந்தஃ। நாந்தம் மத்யம் பஹிஃ ஸ்மரந்தஃ கௌபீநவந்தஃ கலு பாக்யவந்தஃ॥௪॥

dehādi-bhāvaṃ parivartayantaḥ svātmānam ātmany avalokayantaḥ | nāntaṃ na madhyaṃ na bahiḥ smarantaḥ kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||4||

பொருள்:Going beyond all identification with the body and the like, seeing his own Self within the Self, mindful of neither beginning, middle, nor outside — blessed indeed is the wearer of the loincloth.

சுலோகம் 5

ப்ரஹ்மாக்ஷரம் பாவநமுச்சரந்தோ ப்ரஹ்மாஹமஸ்மீதி விபாவயந்தஃ। பிக்ஷாஶிநோ திக்ஷு பரிப்ரமந்தஃ கௌபீநவந்தஃ கலு பாக்யவந்தஃ॥௫॥

brahmākṣaraṃ pāvanam uccaranto brahmāham asmīti vibhāvayantaḥ | bhikṣāśino dikṣu paribhramantaḥ kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||5||

பொருள்:Uttering the sacred, purifying imperishable Om, contemplating 'I am Brahman', subsisting on alms and roaming free in every direction — blessed indeed is the wearer of the loincloth.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

வேதாந்தவாக்யேஷு🔊vedānta-vākyeṣuin the great sayings (mahavakyas) of Vedanta
ஸதா ரமந்தஃ🔊sadā ramantaḥalways delighting, ever revelling
பிக்ஷாந்நமாத்ரேண🔊bhikṣānna-mātreṇawith only food obtained as alms
துஷ்டிமந்தஃ🔊tuṣṭimantaḥfully content, satisfied
விஶோகம்🔊viśokamfree from sorrow
அந்தஃகரணே🔊antaḥkaraṇein the inner instrument, the heart-mind
சரந்தஃ🔊carantaḥmoving about, wandering
கௌபீநவந்தஃ🔊kaupīnavantaḥthose who possess only a loincloth (kaupina)
கலு பாக்யவந்தஃ🔊khalu bhāgyavantaḥare indeed the truly fortunate / blessed ones
மூலம் தரோஃ🔊mūlaṃ taroḥthe foot (root) of a tree
கேவலம் ஆஶ்ரயந்தஃ🔊kevalam āśrayantaḥtaking shelter under that alone
பாணித்வயம்🔊pāṇidvayamthe two hands (used as a begging bowl/plate)
கந்தாம் இவ ஶ்ரீம் அபி குத்ஸயந்தஃ🔊kanthām iva śrīm api kutsayantaḥscorning even wealth (Lakshmi) as if it were a tattered rag
ஸ்வாநந்தபாவே🔊svānanda-bhāvein the state of one's own (innate) bliss
ஸுஶாந்தஸர்வேந்த்ரியவ்ரு'த்திமந்தஃ🔊suśānta-sarvendriya-vṛttimantaḥwith all sense-activities perfectly stilled
அஹர்நிஶம் ப்ரஹ்மஸுகே ரமந்தஃ🔊aharniśaṃ brahmasukhe ramantaḥdelighting day and night in the bliss of Brahman
தேஹாதிபாவம் பரிவர்தயந்தஃ🔊dehādi-bhāvaṃ parivartayantaḥtranscending (turning away from) identification with the body and the like
ஸ்வாத்மாநம் ஆத்மநி அவலோகயந்தஃ🔊svātmānam ātmani avalokayantaḥbeholding one's own Self within the Self
ப்ரஹ்மாக்ஷரம் பாவநம் உச்சரந்தஃ🔊brahmākṣaraṃ pāvanam uccarantaḥuttering the sacred, purifying syllable of Brahman (Om)
ப்ரஹ்மாஹம் அஸ்மி இதி விபாவயந்தஃ🔊brahmāham asmīti vibhāvayantaḥcontemplating 'I am Brahman' (aham brahmasmi)
பிக்ஷாஶிநஃ திக்ஷு பரிப்ரமந்தஃ🔊bhikṣāśino dikṣu paribhramantaḥliving on alms, wandering freely in all directions

Kaupina Panchakam பாராயணப் பலன்கள்

Inspires the spirit of vairagya (dispassion) and contentment, loosening attachment to wealth and possessions

Strengthens the conviction 'Aham Brahmasmi' (I am Brahman), the heart of Advaita Vedanta

Calms the mind by directing it to the bliss of the Self rather than outward objects

A cherished daily recitation for sannyasis, brahmacharis and serious seekers of Self-knowledge

Cultivates inner peace (vishoka) and freedom from grief and anxiety

Encourages simple, sattvic living and reverence for the renunciate ideal

Kaupina Panchakam பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை5முறை
சிறந்த நேரம்Early morning (Brahma muhurta) after bath, or during meditation and svadhyaya (self-study)

Sit in a clean, quiet place facing east or north. Recite all five verses slowly, dwelling on the meaning of each line and the recurring refrain 'kaupinavantah khalu bhagyavantah'. Reflect on the truth 'Aham Brahmasmi' as you chant. It is ideally recited as part of daily Vedantic study or contemplation; a count of five (one per verse) or in multiples is customary.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Kaupina Panchakam தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
Kaupina means a simple loincloth, the only garment of a renunciate; panchakam means 'a set of five (verses)'. So Kaupina Panchakam is a hymn of five verses praising the loincloth-clad ascetic who has renounced everything for Self-knowledge.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, the great 8th-century teacher of Advaita Vedanta. It is sometimes also called 'Yati Panchakam', 'yati' meaning an ascetic or monk.
It means 'the one who possesses (only) a loincloth is truly the fortunate, blessed one'. The verse declares that the ascetic who owns nothing yet rests in the bliss of Brahman is far more blessed than any wealthy person.
No. While it glorifies the monastic ideal, anyone seeking inner contentment, dispassion and Self-knowledge can recite and contemplate it. Its purpose is to turn the mind inward, away from craving for possessions, toward the lasting joy of the Self.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Kaupina Panchakamஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்