Mantra.Tips
meerakrishnagiridharbhajan

மேரே தோ கிரதர கோபால

Mere To Giridhar Gopal in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 During bhajan and satsang, in evening prayer, or any time as an expression of love for Krishna·📜 Composed by Meera Bai (16th-century bhakti tradition)
Share:

தோற்றம் & கதை

Composed by Meera Bai (16th-century bhakti tradition) · Meera Bai · 16th century

Born a Rajput princess, Meera Bai forsook royal life and convention for her love of Krishna, whom she called Giridhar Gopal. In this pada she renounces family ties and the fear of public censure, choosing the company of saints and the coarse cloth of a renunciate. The 'creeper of love' watered by her tears is one of the most cherished images in Hindi bhakti poetry.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Meera's songs survived precisely because they were lived: legend tells of poison turned to nectar and other trials she passed through unharmed, sustained by her love. Devotees say that singing 'Mere to Giridhar Gopal' kindles the same fearless single-mindedness — the freedom of one who has made God their all.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

மேரே தோ கிரதர கோபால, தூஸரோ கோஈ। ஜாகே ஸிர மோர முகுட, மேரோ பதி ஸோஈ॥

Mere to Giridhar Gopal, doosro na koi Jaake sir mor mukut, mero pati soi

பொருள்:Giridhar Gopal alone is mine — there is no other. He who wears the peacock-feather crown, he alone is my Lord.

சுலோகம் 2

தாத மாத ப்ராத பம்து, ஆபநோ கோஈ। சாம்ட़ி தஈ குல கீ காநி, கஹா கரிஹை கோஈ॥

Taat maat bhraat bandhu, aapno na koi Chhaandi dayi kul ki kaani, kaha karihai koi

பொருள்:Father, mother, brother, kin — none of them are truly mine. I have let go of my family's honour; what can anyone do?

சுலோகம் 3

ஸம்தந டிக பைடி பைடி, லோக லாஜ கோஈ। சுநரீ கே கிஏ டூக, ஓட़ லீந்ஹீ லோஈ॥

Santan dhig baithi baithi, lok laaj khoi Chunari ke kiye took, odh leenhi loi

பொருள்:Sitting among the saints I have shed all social shame. I tore my fine veil to shreds and wrapped myself in a coarse blanket.

சுலோகம் 4

ஆம்ஸுந ஜல ஸீம்சி ஸீம்சி, ப்ரேம பேலி போஈ। அப தோ பேலி பைல கஈ, ஆணம்த பல ஹோஈ॥

Aansun jal seenchi seenchi, prem beli boi Ab to beli phail gayi, aanand phal hoi

பொருள்:Watering it again and again with my tears, I sowed the creeper of love; now the creeper has spread and bears the fruit of bliss.

சுலோகம் 5

மீரா ப்ரபு கிரதர நாகர, மில்யா மோஹி ஸோஈ॥

Meera prabhu Girdhar Nagar, milya mohi soi

பொருள்:Meera's Lord is Girdhar Nagar (Krishna) — He alone has become mine.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

மேரே தோ கிரதர கோபால, தூஸரோ ந கோஈ🔊Mere to Giridhar Gopal, doosro na koiGiridhar Gopal (Krishna) alone is mine; there is no other
ஜாகே ஸிர மோர முகுட🔊Jaake sir mor mukutHe who wears the peacock-feather crown
மேரோ பதி ஸோஈ🔊mero pati soiHe alone is my Lord
சாம்ட़ி தஈ குல கீ காநி🔊chhaandi dayi kul ki kaaniI have abandoned concern for family honour
ஸம்தந டிக பைடி பைடி, லோக லாஜ கோஈ🔊santan dhig baithi, lok laaj khoiSitting among the saints, I have lost all worldly shame
ப்ரேம பேலி போஈ🔊prem beli boiI have sown the creeper of love
ஆணம்த பல ஹோஈ🔊aanand phal hoiand now it bears the fruit of bliss

Mere To Giridhar Gopal பாராயணப் பலன்கள்

Meera Bai's declaration of total, single-pointed love for Krishna

A song of fearless devotion that puts God above family, status and society's opinion

Beloved across India in satsang, classical and film renditions alike

Stirs vairagya (detachment) and the courage to follow one's devotion

Simple Braj-bhasha lines that are easy to sing and deeply moving

Mere To Giridhar Gopal பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்During bhajan and satsang, in evening prayer, or any time as an expression of love for Krishna

Sing slowly and from the heart, feeling Meera's complete surrender. There is no ritual — let the lines carry the longing of a devotee for whom God alone matters.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Mere To Giridhar Gopal தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
Meera Bai, the 16th-century Rajput saint-poetess and devotee of Krishna. It is one of her most famous padas, expressing her undivided love for the Lord.
'Giridhar' means 'lifter of the mountain' — Krishna, who raised Mount Govardhan; 'Gopal' is the cowherd Lord. Meera declares this Krishna to be her only husband and refuge.
Meera's renunciation of family, status and social shame for the sake of her love for Krishna — and the bliss that her devotion, watered by tears, finally bore as fruit.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Mere To Giridhar Gopalஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்