ഋണമോചക മങ്ഗല സ്തോത്രമ്
Rinamochaka Mangala Stotram in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Skanda Purana (Rinamochaka / Rina-Vimochana Angaraka Stotram, spoken by Bhargava) · Bhargava (Shukracharya) — as narrated in the Skanda Purana · Puranic
The Rinamochaka Mangala Stotram appears in the Skanda Purana as a teaching of Bhargava (Shukracharya) on how to win freedom from debt through the grace of Mars. In Hindu astrology Mars (Mangala / Kuja / Bhauma), the fiery son of the Earth goddess Bhumi, governs energy, courage, land and — significantly — loans and debt. This hymn gathers his names and offers a heartfelt surrender, asking the 'king of the planets' to dissolve the devotee's debts, poverty and fears. It remains one of the most widely recited remedies in the Navagraha tradition for those burdened by financial difficulty.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition holds that those crushed by debt who recite this stotra on twelve successive Tuesdays, or daily for a forty-day mandala, find their loans mysteriously cleared and fresh wealth flowing in; the hymn itself promises that the sincere reciter 'becomes like a second Kubera, young and vigorous', never again falling into want.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
॥ ശ്രീഗണേശായ നമഃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
അർഥം:Salutations to Sri Ganesha.
മങ്ഗലോ ഭൂമിപുത്രശ്ച ഋണഹര്താ ധനപ്രദഃ । സ്ഥിരാസനോ മഹാകായഃ സര്വകര്മാവിരോധകഃ ॥ ൧॥
maṅgalo bhūmiputraśca ṛṇahartā dhanapradaḥ | sthirāsano mahākāyaḥ sarvakarmāvirodhakaḥ || 1||
അർഥം:Mangala, the son of the Earth, the remover of debt, the giver of wealth; firm-seated, mighty-bodied, the one who removes all obstruction from undertakings.
ലോഹിതോ ലോഹിതാക്ഷശ്ച സാമഗാനാം കൃപാകരഃ । ധരാത്മജഃ കുജോ ഭൌമോ ഭൂതിദോ ഭൂമിനന്ദനഃ ॥ ൨॥
lohito lohitākṣaśca sāmagānāṃ kṛpākaraḥ | dharātmajaḥ kujo bhaumo bhūtido bhūminandanaḥ || 2||
അർഥം:The ruddy one, the red-eyed, gracious to those who sing the Sama-Veda; son of the Earth, Kuja, Bhauma, giver of prosperity, delight of the Earth.
അങ്ഗാരകോ യമശ്ചൈവ സര്വരോഗാപഹാരകഃ । വൃഷ്ടേഃ കര്താഽപഹര്താ ച സര്വകാമഫലപ്രദഃ ॥ ൩॥
aṅgārako yamaścaiva sarvarogāpahārakaḥ | vṛṣṭeḥ kartā'pahartā ca sarvakāmaphalapradaḥ || 3||
അർഥം:Angaraka, and Yama (the controller), the remover of all disease; maker and withholder of rain, granter of the fruits of all desires.
ഏതാനി കുജനാമാനി നിത്യം യഃ ശ്രദ്ധയാ പഠേത് । ഋണം ന ജായതേ തസ്യ ധനം ശീഘ്രമവാപ്നുയാത് ॥ ൪॥
etāni kujanāmāni nityaṃ yaḥ śraddhayā paṭhet | ṛṇaṃ na jāyate tasya dhanaṃ śīghramavāpnuyāt || 4||
അർഥം:Whoever recites these names of Kuja daily with faith — for him no debt arises, and he quickly attains wealth.
ധരണീഗര്ഭസമ്ഭൂതം വിദ്യുത്കാന്തിസമപ്രഭമ് । കുമാരം ശക്തിഹസ്തം ച മങ്ഗലം പ്രണമാമ്യഹമ് ॥ ൫॥
dharaṇīgarbhasambhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 5||
അർഥം:Born from the womb of the Earth, shining like a flash of lightning, the youthful prince with a spear in his hand — to that Mangala I bow.
സ്തോത്രമങ്ഗാരകസ്യൈതത്പഠനീയം സദാ നൃഭിഃ । ന തേഷാം ഭൌമജാ പീഡാ സ്വല്പാപി ഭവതി ക്വചിത് ॥ ൬॥
stotramaṅgārakasyaitatpaṭhanīyaṃ sadā nṛbhiḥ | na teṣāṃ bhaumajā pīḍā svalpāpi bhavati kvacit || 6||
അർഥം:This hymn of Angaraka should ever be recited by people; for them not even the slightest affliction caused by Mars ever arises.
അങ്ഗാരക മഹാഭാഗ ഭഗവന്ഭക്തവത്സല । ത്വാം നമാമി മമാശേഷമൃണമാശു വിനാശയ ॥ ൭॥
aṅgāraka mahābhāga bhagavanbhaktavatsala | tvāṃ namāmi mamāśeṣamṛṇamāśu vināśaya || 7||
അർഥം:O Angaraka, greatly fortunate one, divine Lord, loving to your devotees, I bow to you — quickly destroy all my debt without remainder.
ഋണരോഗാദിദാരിദ്ര്യം യേ ചാന്യേ ഹ്യപമൃത്യവഃ । ഭയക്ലേശമനസ്താപാ നശ്യന്തു മമ സര്വദാ ॥ ൮॥
ṛṇarogādidāridryaṃ ye cānye hyapamṛtyavaḥ | bhayakleśamanastāpā naśyantu mama sarvadā || 8||
അർഥം:May debt, disease, poverty, untimely deaths, and all other fears, sorrows and mental anguish be destroyed for me forever.
അതിവക്ര ദുരാരാധ്യ ഭോഗമുക്ത ജിതാത്മനഃ । തുഷ്ടോ ദദാസി സാമ്രാജ്യം രുഷ്ടോ ഹരസി തത്ക്ഷണാത് ॥ ൯॥
ativakra durārādhya bhogamukta jitātmanaḥ | tuṣṭo dadāsi sāmrājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt || 9||
അർഥം:O exceedingly devious one, hard to propitiate, free from attachment, self-controlled — when pleased you grant an empire, and when angered you snatch it away in an instant.
വിരിഞ്ചിശക്രവിഷ്ണൂനാം മനുഷ്യാണാം തു കാ കഥാ । തേന ത്വം സര്വസത്ത്വേന ഗ്രഹരാജോ മഹാബലഃ ॥ ൧൦॥
viriñciśakraviṣṇūnāṃ manuṣyāṇāṃ tu kā kathā | tena tvaṃ sarvasattvena graharājo mahābalaḥ || 10||
അർഥം:What to speak of human beings, when even Brahma, Indra and Vishnu (feel your power)? By that very strength you are the mighty king of the planets.
പുത്രാന്ദേഹി ധനം ദേഹി ത്വാമസ്മി ശരണം ഗതഃ । ഋണദാരിദ്ര്യദുഃഖേന ശത്രൂണാം ച ഭയാത്തതഃ ॥ ൧൧॥
putrāndehi dhanaṃ dehi tvāmasmi śaraṇaṃ gataḥ | ṛṇadāridryaduḥkhena śatrūṇāṃ ca bhayāttataḥ || 11||
അർഥം:Grant me sons, grant me wealth; I have come to you for refuge, afflicted by debt, poverty and sorrow, and by fear of enemies.
ഏഭിര്ദ്വാദശഭിഃ ശ്ലോകൈര്യഃ സ്തൌതി ച ധരാസുതമ് । മഹതീം ശ്രിയമാപ്നോതി ഹ്യപരോ ധനദോ യുവാ ॥ ൧൨॥
ebhirdvādaśabhiḥ ślokairyaḥ stauti ca dharāsutam | mahatīṃ śriyamāpnoti hyaparo dhanado yuvā || 12||
അർഥം:Whoever praises the son of the Earth with these twelve verses obtains great prosperity, becoming like a second Kubera (god of wealth), young and vigorous.
॥ ഇതി ശ്രീസ്കന്ദപുരാണേ ഭാര്ഗവപ്രോക്തം ഋണമോചകമങ്ഗലസ്തോത്രം സമ്പൂര്ണമ് ॥
|| iti śrīskandapurāṇe bhārgavaproktaṃ ṛṇamocakamaṅgalastotraṃ sampūrṇam ||
അർഥം:Thus ends the Rinamochaka Mangala Stotram, spoken by Bhargava, in the Skanda Purana.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Rinamochaka Mangala Stotram പാരായണ ഫലങ്ങൾ
The foremost Rina-Mochana (debt-release) stotra — recited specifically to clear loans, mortgages and all forms of financial bondage.
Directly invokes Mars as 'Rinaharta', the remover of debt, and its phalashruti promises that no debt arises for the faithful reciter.
Said to bring wealth swiftly, making the devotee 'like a second Kubera' — young, vigorous and prosperous.
Prays for the destruction of debt, disease, poverty, untimely death (apamrityu), fears, afflictions and mental anguish.
A powerful remedy (parihara) for an afflicted or malefic Mars and for Mangal Dosha in the horoscope.
Asks Mangala for the boon of children (putran dehi) and refuge from enemies — invoked for family welfare and protection.
Most effective when recited on Tuesdays (Mangalavara) with red flowers, red sandal and a lamp before Mangala or the Navagraha.
Rinamochaka Mangala Stotram പാരായണ വിധി
Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala or the Navagraha with a ghee or sesame-oil lamp and offerings of red flowers (red hibiscus) and red sandal paste. Recite all twelve verses with concentration and faith (shraddha). It is traditionally chanted on Tuesdays, and for relief from a specific debt it may be recited daily — often as a 40-day sankalpa (mandala) — until the burden is cleared.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Rinamochaka Mangala Stotram ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ