ஸந்தோஷீ மாதா சாலீஸா
Santoshi Mata Chalisa in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Traditional Hindi devotional hymn · Traditional · Modern devotional era
Santoshi Mata, the Goddess of Contentment, rose to immense popularity across North India in the 20th century, especially after the 1975 film 'Jai Santoshi Maa'. Worshipped as the daughter of Ganesha and Riddhi-Siddhi, she is beloved for the simple Friday vrat — an offering of jaggery and chickpeas and a heart free of sourness and discontent. This Chalisa garlands her many forms across India's shrines and promises peace to all who take her refuge.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
Devotees of Santoshi Mata tell of countless wishes fulfilled through her simple sixteen-Friday vrat — homes restored to harmony, marriages blessed, and burdens of poverty lifted — for those who keep her fast with a pure, contented heart and offer only gud and chana. The Chalisa's promise is gentle and sure: take her refuge, and cross safely over the ocean of existence.
கேட்டுக்கொண்டே ஓதுங்கள்
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
பந்தௌம் ஸந்தோஷீ சரண ரித்தி-ஸித்தி தாதார। த்யாந தரத ஹீ ஹோத நர துஃக ஸாகர ஸே பார॥
Bandaum santoshi charana riddhi-siddhi datara Dhyana dharata hi hota nara duhkha sagara se para
பொருள்:I bow at the feet of Santoshi Mata, giver of prosperity and perfection; merely meditating on her, one crosses the ocean of sorrow.
பக்தோம் கோ ஸம்தோஷ தே ஸம்தோஷீ தவ நாம। க்ரு'பா கரஹு ஜகதம்ப அப ஆயா தேரே தாம॥
Bhaktom ko samtosha de samtoshi tava nama Kripa karahu jagadamba aba aya tere dhama
பொருள்:Grant contentment to your devotees, O Santoshi, whose very name is solace; show your grace, O Mother of the world — I have come to your abode.
ஜய ஸந்தோஷீ மாத அநுபம। ஶாம்தி தாயிநீ ரூப மநோரம॥
Jaya santoshi mata anupama Shamti dayini rupa manorama
பொருள்:Victory to Mother Santoshi, peerless one, of peace-giving and enchanting form.
ஸுந்தர வரண சதுர்புஜ ரூப। வேஶ மநோஹர லலித அநுபா॥
Sundara varana chaturbhuja rupa Vesha manohara lalita anupa
பொருள்:Of fair complexion and four-armed form, of charming dress, graceful and unmatched.
ஶ்வேதாம்பர ரூப மநஹாரீ। மாம் தும்ஹாரீ சவி ஜக ஸே ந்யாரீ॥
Shvetambara rupa manahari Man tumhari chhavi jaga se nyari
பொருள்:Robed in white, your form steals the heart; your image, O Mother, is unlike any in the world.
திவ்ய ஸ்வரூபா ஆயத லோசந। தர்ஶந ஸே ஹோ ஸம்கடமோசந॥
Divya svarupa ayata lochana Darshana se ho samkatamochana
பொருள்:Of divine form and wide eyes — your mere sight dispels every distress.
ஜய கணேஶ கீ ஸுதா பவாநீ। ரித்தி- ஸித்தி கீ புத்ரீ ஜ்ஞாநீ॥
Jaya ganesha ki suta bhavani Riddhi- siddhi ki putri jnani
பொருள்:Victory, O daughter of Ganesha, O Bhavani; wise daughter of Riddhi and Siddhi.
அகம அகோசர தும்ஹரீ மாயா। ஸப பர கரோ க்ரு'பா கீ சாயா॥
Agama agochara tumhari maya Saba para karo kripa ki chhaya
பொருள்:Unfathomable and unseen is your power (Maya); cast the shade of your grace upon all.
நாம அநேக தும்ஹாரே மாதா। அகில விஶ்வ ஹை துமகோ த்யாதா॥
Nama aneka tumhare mata Akhila vishva hai tumako dhyata
பொருள்:Many are your names, O Mother; the whole universe meditates upon you.
துமநே ரூப அநேகோம் தாரே। கோ கஹி ஸகே சரித்ர தும்ஹாரே॥
Tumane rupa anekom dhare Ko kahi sake charitra tumhare
பொருள்:You have assumed countless forms — who can tell of all your deeds?
தாம அநேக கஹாம் தக கஹியே। ஸுமிரந தப கரகே ஸுக லஹியே॥
Dhama aneka kahan taka kahiye Sumirana taba karake sukha lahiye
பொருள்:How many of your abodes can one name? Remembering you, one gains happiness.
விந்த்யாசல மேம் விந்த்யவாஸிநீ। கோடேஶ்வர ஸரஸ்வதீ ஸுஹாஸிநீ॥
Vindhyachala mem vindhyavasini Koteshvara sarasvati suhasini
பொருள்:In the Vindhya hills you are Vindhyavasini; at Koteshwar, the fair-smiling Saraswati.
கலகத்தே மேம் தூ ஹீ காலீ। துஷ்ட நாஶிநீ மஹாகராலீ॥
Kalakatte mem tu hi kali Dushta nashini mahakarali
பொருள்:In Kolkata you yourself are Kali, the destroyer of the wicked, the greatly fearsome one.
ஸம்பல புர பஹுசரா கஹாதீ। பக்தஜநோம் கா துக மிடாதீ॥
Sambala pura bahuchara kahati Bhaktajanom ka dukha mitati
பொருள்:At Sambalpur you are called Bahuchara, wiping away the sorrows of devotees.
ஜ்வாலா ஜீ மேம் ஜ்வாலா தேவீ। பூஜத நித்ய பக்த ஜந ஸேவீ॥
Jvala ji mem jvala devi Pujata nitya bhakta jana sevi
பொருள்:At Jwala Ji you are the Goddess of Flame, ever worshipped by faithful devotees.
நகர பம்பஈ கீ மஹாராநீ। மஹா லக்ஷ்மீ தும கல்யாணீ॥
Nagara bambai ki maharani Maha lakshmi tuma kalyani
பொருள்:You are the great queen of the city of Bombay, the auspicious Mahalakshmi.
மதுரா மேம் மீநாக்ஷீ தும ஹோ। ஸுக துக ஸபகீ ஸாக்ஷீ தும ஹோ॥
Madura mem minakshi tuma ho Sukha dukha sabaki sakshi tuma ho
பொருள்:At Madurai you are Meenakshi; you are the witness of everyone's joys and sorrows.
ராஜநகர மேம் தும ஜகதம்பே। பநீ பத்ரகாலீ தும அம்பே॥
Rajanagara mem tuma jagadambe Bani bhadrakali tuma ambe
பொருள்:At Rajnagar you are Jagadamba; you became Bhadrakali, O Mother Amba.
பாவாகட़ மேம் துர்கா மாதா। அகில விஶ்வ தேரா யஶ காதா॥
Pavagadha़ mem durga mata Akhila vishva tera yasha gata
பொருள்:At Pavagadh you are Durga Mata; the whole world sings your glory.
காஶீபுராதீஶ்வரீ மாதா। அந்நபூர்ணா நாம ஸுஹாதா॥
Kashipuradhishvari mata Annapurna nama suhata
பொருள்:As ruler of Kashi you are Mother Annapurna, whose name is ever sweet.
ஸர்வாநம்த கரோ கல்யாணீ। தும்ஹீம் ஶாரதா அம்ரு'தவாணீ॥
Sarvanamda karo kalyani Tumhim sharada amritavani
பொருள்:Bestow welfare on all, O auspicious one; you yourself are Sharada of nectar-speech.
தும்ஹரீ மஹிமா ஜல மேம் தல மேம்। துஃக தாரித்ர ஸப மேடோ பல மேம்॥
Tumhari mahima jala mem thala mem Duhkha daridra saba meto pala mem
பொருள்:Your glory pervades the waters and the land; in an instant you wipe away all sorrow and poverty.
ஜேதே ரு'ஷி ஔர முநீஶா। நாரத தேவ ஔர தேவேஶா।
Jete rishi aura munisha Narada deva aura devesha
பொருள்:However many sages and great munis there are, and Narada and the lords of gods —
இஸ ஜகதீ கே நர ஔர நாரீ। த்யாந தரத ஹைம் மாத தும்ஹாரீ॥
Isa jagati ke nara aura nari Dhyana dharata haim mata tumhari
பொருள்:— all the men and women of this world meditate upon you, O Mother.
ஜாபர க்ரு'பா தும்ஹாரீ ஹோதீ। வஹ பாதா பக்தி கா மோதீ॥
Japara kripa tumhari hoti Vaha pata bhakti ka moti
பொருள்:Upon whomever your grace descends, that one obtains the pearl of devotion.
துஃக தாரித்ர ஸம்கட மிட ஜாதா। த்யாந தும்ஹாரா ஜோ ஜந த்யாதா॥
Duhkha daridra samkata mita jata Dhyana tumhara jo jana dhyata
பொருள்:Sorrow, poverty and calamity vanish for the one who meditates upon you.
ஜோ ஜந தும்ஹரீ மஹிமா காவை। த்யாந தும்ஹாரா கர ஸுக பாவை॥
Jo jana tumhari mahima gavai Dhyana tumhara kara sukha pavai
பொருள்:Whoever sings your glory and meditates on you finds happiness.
ஜோ மந ராகே ஶுத்த பாவநா। தாகீ பூரண கரோ காமநா॥
Jo mana rakhe shuddha bhavana Taki purana karo kamana
பொருள்:Whoever keeps a pure heart — their every wish you fulfil.
குமதி நிவாரி ஸுமதி கீ தாத்ரீ। ஜயதி ஜயதி மாதா ஜகதாத்ரீ॥
Kumati nivari sumati ki datri Jayati jayati mata jagadhatri
பொருள்:Remover of dull wit, bestower of good understanding — victory, victory, O Mother, sustainer of the world!
ஶுக்ரவார கா திவஸ ஸுஹாவந। ஜோ வ்ரத கரே தும்ஹாரா பாவந॥
Shukravara ka divasa suhavana Jo vrata kare tumhara pavana
பொருள்:Pleasant is the day of Friday; whoever keeps your holy fast,
குட़ சோலே கா போக லகாவை। கதா தும்ஹாரீ ஸுநே ஸுநாவே॥
Guda़ chhole ka bhoga lagavai Katha tumhari sune sunave
பொருள்:— offers jaggery and roasted chickpeas (gud-chana), and hears and tells your story,
விதிவத பூஜா கரே தும்ஹாரீ। பிர ப்ரஸாத பாவே ஶுபகாரீ॥
Vidhivata puja kare tumhari Phira prasada pave shubhakari
பொருள்:— and worships you with due rites, then receives your blessed prasad.
ஶக்தி- ஸாமரத ஹோ ஜோ தநகோ। தாந- தக்ஷிணா தே விப்ரந கோ॥
Shakti- samaratha ho jo dhanako Dana- dakshina de viprana ko
பொருள்:Those of means who give charity and dakshina to the brahmins,
வே ஜகதீ கே நர ஔ நாரீ। மநவாம்சித பல பாவேம் பாரீ॥
Ve jagati ke nara au nari Manavamchhita phala pavem bhari
பொருள்:— those men and women of the world obtain abundantly their heart's desire.
ஜோ ஜந ஶரண தும்ஹாரீ ஜாவே। ஸோ நிஶ்சய பவ ஸே தர ஜாவே॥
Jo jana sharana tumhari jave So nishchaya bhava se tara jave
பொருள்:Whoever takes refuge in you surely crosses over the ocean of existence.
தும்ஹரோ த்யாந குமாரீ த்யாவே। நிஶ்சய மநவாம்சித வர பாவை॥
Tumharo dhyana kumari dhyave Nishchaya manavamchhita vara pavai
பொருள்:The maiden who meditates on you certainly attains the husband she desires.
ஸதவா பூஜா கரே தும்ஹாரீ। அமர ஸுஹாகிந ஹோ வஹ நாரீ॥
Sadhava puja kare tumhari Amara suhagina ho vaha nari
பொருள்:The married woman who worships you becomes an ever-blessed, undying suhagin (happily wed).
விதவா தர கே த்யாந தும்ஹாரா। பவஸாகர ஸே உதரே பாரா॥
Vidhava dhara ke dhyana tumhara Bhavasagara se utare para
பொருள்:The widow who holds your meditation crosses over the ocean of existence.
ஜயதி ஜயதி ஜய ஸம்கட ஹரணீ। விக்ந விநாஶந மம்கல கரநீ॥
Jayati jayati jaya samkata harani Vighna vinashana mamgala karani
பொருள்:Victory, victory, victory, O remover of calamity, destroyer of obstacles, doer of good!
ஹம பர ஸம்கட ஹை அதி பாரீ। வேகி கபர லோ மாத ஹமாரீ॥
Hama para samkata hai ati bhari Vegi khabara lo mata hamari
பொருள்:A great calamity is upon us — come swiftly, O Mother, and look upon us.
ஸம்தோஷீ மாம் கே ஸதா பம்தஹூம் பக நிஶ வாஸ। பூர்ண மநோரத ஹோ ஸகல மாத ஹரௌ பவ த்ராஸ॥
Samtoshi man ke sada bamdahun paga nisha vasa Purna manoratha ho sakala mata harau bhava trasa
பொருள்:I ever bow at Santoshi Mother's feet, dwelling in her day and night; may all desires be fulfilled — O Mother, remove the fear of existence.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
Santoshi Mata Chalisa பாராயணப் பலன்கள்
Recitation of the Santoshi Mata Chalisa brings contentment (santosh), peace and the fulfilment of sincere wishes.
It is the heart of the popular Santoshi Mata Friday (Shukravar) vrat, removing sorrow, poverty and calamity.
Said to grant a good husband to maidens, lasting saubhagya to married women, and refuge to all who take shelter in the Mother.
Recounts the Goddess's many forms across India's holy shrines, deepening devotion to the Divine Mother.
Calms anxiety and discontent, replacing them with gratitude and steadiness of mind.
Especially recited on Fridays, with an offering of jaggery and roasted chickpeas (gud-chana).
Santoshi Mata Chalisa பாராயண முறை
On Friday, after bathing, sit before an image of Santoshi Mata and offer gud (jaggery) and chana (roasted chickpeas). Light a lamp, recite the opening doha and the chaupais with devotion, and listen to or tell the vrat katha. Avoid sour foods on the fast day. Conclude with aarti and distribute the prasad. The vrat is traditionally observed for 16 Fridays.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு Santoshi Mata Chalisaஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்