Mantra.Tips
durgadevimahishasura-mardinishakti

ஸுரவரவர்ஷிணி

Suravara Varshini in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 During Navaratri and Durga Puja, on Fridays and Ashtami, at dawn or dusk·📜 Mahishasura Mardini Stotra, verse 2
Share:

தோற்றம் & கதை

Mahishasura Mardini Stotra, verse 2 · Traditionally attributed to Adi Shankaracharya (also ascribed to Ramakrishna Kavi) · Classical (medieval Stotra literature)

Following the invocation of the Goddess as daughter of the Himalaya in the first stanza, this second verse plunges into her power and grace. Through a torrent of epithets it portrays her as the boon-giver to the gods and the annihilator of the demon hordes and their arrogance — echoing the Devi Mahatmya's account of her battle against Mahishasura and his commanders.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

The Devi Mahatmya recounts that the Goddess slew Mahishasura's mighty generals one after another before destroying the buffalo-demon himself; devotees hold that chanting these epithets invokes her power to overcome even seemingly irresistible difficulties and to dry up the arrogance of one's foes.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

ஸுரவரவர்ஷிணி துர்தரதர்ஷிணி துர்முகமர்ஷிணி ஹர்ஷரதே த்ரிபுவநபோஷிணி ஶங்கரதோஷிணி கில்பிஷமோஷிணி கோஷரதே தநுஜநிரோஷிணி திதிஸுதரோஷிணி துர்மதஶோஷிணி ஸிந்துஸுதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே

Suravaravarshini durdharadharshini durmukhamarshini harsharate Tribhuvanaposhini shankaratoshini kilbishamoshini ghosharate Danujaniroshini ditisutaroshini durmadashoshini sindhusute Jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute

பொருள்:O you who shower blessings on the great gods, vanquisher of the irresistible, slayer of the demon Durmukha, ever delighting in joy; O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, remover of sins, who revels in the battle-roar; O you wrathful toward the Danavas and the sons of Diti, who dries up wicked pride, O daughter of the ocean — victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with lovely braided locks, O Daughter of the Mountain!

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஸுரவரவர்ஷிணி🔊suravara-varshiniO you who shower blessings upon the foremost of the gods
துர்தரதர்ஷிணி🔊durdhara-dharshiniO conqueror of the unassailable, vanquisher of the irresistible
துர்முகமர்ஷிணி🔊durmukha-marshiniO destroyer of the demon Durmukha (and of the foul-mouthed/wicked)
ஹர்ஷரதே🔊harsharateO you who delight in joy / are ever joyful
த்ரிபுவநபோஷிணி🔊tribhuvana-poshiniO nourisher and sustainer of the three worlds
ஶங்கரதோஷிணி🔊shankara-toshiniO you who delight (please) Lord Shankara (Shiva)
கில்பிஷமோஷிணி🔊kilbisha-moshiniO remover of sins and impurities
கோஷரதே🔊ghosharateO you who delight in the roar of battle (and joyous clamour)
தநுஜநிரோஷிணி🔊danuja-niroshiniO you who are wrathful toward the Danavas (demons)
திதிஸுதரோஷிணி🔊ditisuta-roshiniO you who rage against the sons of Diti (the Daityas / demons)
துர்மதஶோஷிணி🔊durmada-shoshiniO you who dry up (destroy) wicked pride and arrogance
ஸிந்துஸுதே🔊sindhusuteO daughter of the ocean (born with the ocean's treasures, like Lakshmi)
ஜய ஜய ஹே🔊jaya jaya heVictory, victory to you!
மஹிஷாஸுரமர்திநி🔊mahishasuramardiniO slayer of the buffalo-demon Mahishasura
ரம்யகபர்திநி🔊ramyakapardiniO you with beautiful braided locks of hair
ஶைலஸுதே🔊shailasuteO Daughter of the Mountain (Shaila-suta)

Suravara Varshini பாராயணப் பலன்கள்

Invokes the Goddess as the protector of the gods and destroyer of demonic pride

Believed to remove sins and impurities (kilbisha-moshini) and inner negativity

Cultivates fearlessness and victory over one's adversaries and inner 'demons'

Especially uplifting when sung during Navaratri with its rolling rhythmic epithets

Pleases both Devi and Shiva (Shankara-toshini), strengthening devotion

Its sound-rich Sanskrit sharpens focus and energises the mind when chanted aloud

Suravara Varshini பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்During Navaratri and Durga Puja, on Fridays and Ashtami, at dawn or dusk

Chant this stanza in its swift, cascading rhythm, letting the chain of epithets flow and culminate in the refrain 'Jaya Jaya He Mahishasura Mardini Ramyakapardini Shailasute'. It may be recited on its own or as the second verse of the full Mahishasura Mardini Stotra. Sing before an image of Durga with a lit lamp, in a clean and reverent space.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Suravara Varshini தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It means 'O showerer of blessings upon the foremost gods'. It opens the second verse of the Mahishasura Mardini Stotra, which praises Goddess Durga through a stream of epithets as the protector of the gods and the destroyer of demons and arrogance.
Durmukha was one of the demons in the army of Mahishasura. 'Durmukha-marshini' celebrates the Goddess as the one who destroyed him; the word also carries the sense of vanquishing all the foul-mouthed and wicked.
'Sindhusute' links the Goddess with the auspicious treasures that arose from the churning of the ocean, identifying her with the all-bestowing, Lakshmi-like aspect of the Divine Mother who showers prosperity along with protection.
Yes. Each stanza of the Mahishasura Mardini Stotra is self-contained and may be chanted individually. This verse is often sung on its own for its powerful rhythm, though reciting the full hymn brings its complete blessing.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Suravara Varshiniஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்