Mantra.Tips
subhashitawisdomnitiprotection

வநே ரணே ஶத்ருஜலாக்நிமத்யே

Vane Rane Shatru-Jalagni-Madhye in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 3× ஜபம்·🕐 Morning, before travel or any risky undertaking, or in times of fear·📜 Subhashita (classical Sanskrit niti verse)
Share:

தோற்றம் & கதை

Subhashita (classical Sanskrit niti verse) · Unknown (traditional subhashita) · Classical Sanskrit literature

This verse is part of the vast Subhashita tradition of Sanskrit niti — concise, memorable teachings on dharma and right living preserved across countless anthologies. With its sweeping list of perils survived under the shelter of one's own past merit, it has become one of the most cited verses on the protective power of punya, the fruit of good deeds done in former times.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees and travellers have long recited this verse for protection, and many recount escaping accidents and dangers unharmed, attributing their safety to the silent guardianship of good deeds performed in the past, just as the verse promises.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

வநே ரணே ஶத்ருஜலாக்நிமத்யே மஹார்ணவே பர்வதமஸ்தகே வா। ஸுப்தம் ப்ரமத்தம் விஷமஸ்திதம் வா ரக்ஷந்தி புண்யாநி புராக்ரு'தாநி॥

vane raṇe śatru-jalāgni-madhye mahārṇave parvata-mastake vā। suptaṁ pramattaṁ viṣama-sthitaṁ vā rakṣanti puṇyāni purā-kṛtāni॥

பொருள்:In a forest, in battle, amid enemies, water or fire, in the great ocean or on a mountain peak; whether asleep, heedless or caught in a perilous plight — the good deeds done in the past protect a person. The verse affirms that one's accumulated merit (punya) is the surest guardian, watching over us even where no other help can reach.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

வநே🔊vanein a forest
ரணே🔊raṇein battle, in war
ஶத்ரு-ஜல-அக்நி-மத்யே🔊śatru-jala-agni-madhyeamid enemies, water and fire
மஹார்ணவே🔊mahārṇavein the great ocean
பர்வதமஸ்தகே வா🔊parvata-mastake vāor on a mountain top (peak)
ஸுப்தம்🔊suptam(one who is) asleep
ப்ரமத்தம்🔊pramattamheedless, intoxicated, off guard
விஷமஸ்திதம் வா🔊viṣama-sthitaṁ vāor placed in a difficult, perilous situation
ரக்ஷந்தி🔊rakṣantiprotect, guard, keep safe
புண்யாநி🔊puṇyānimeritorious deeds, the fruits of good actions
புராக்ரு'தாநி🔊purā-kṛtāniperformed in the past, done earlier (in former times)

Vane Rane Shatru-Jalagni-Madhye பாராயணப் பலன்கள்

Inspires faith that righteous deeds become one's lifelong protector

Encourages the steady accumulation of good karma (punya)

Brings courage and calm in the face of danger and uncertainty

Reinforces the moral law that good actions return as protection

A reassuring verse to recite for safety during travel or hardship

A short, powerful affirmation of the worth of virtuous living

Vane Rane Shatru-Jalagni-Madhye பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்Morning, before travel or any risky undertaking, or in times of fear

Recite the verse with faith, especially before a journey or any situation of risk, dwelling on the closing line 'rakṣanti puṇyāni purā-kṛtāni' — past good deeds protect us. Let it strengthen both courage and the resolve to keep doing good, trusting that merit is the truest guardian. It is often quoted to console and steady those facing danger or uncertainty.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Vane Rane Shatru-Jalagni-Madhye தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It teaches that the merit of one's past good deeds (punya) protects a person everywhere — in forests, battles, amid enemies, water or fire, on the ocean or a mountain, even while asleep or off guard. Accumulated good karma is the surest protector.
It is a celebrated subhashita (wise saying) of classical Sanskrit niti literature, widely quoted in anthologies and discourses on the protective power of good deeds and the law of karma.
Many recite it before travel or any risky task, both to invoke courage and to remind themselves to keep accumulating good deeds, trusting that righteous action quietly safeguards us when nothing else can.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Vane Rane Shatru-Jalagni-Madhyeஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்