Mantra.Tips
shivachandrashekharaashtakamprotection

ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਅਸ਼੍ਟਕਮ੍

Chandrashekhara Ashtakam in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 8× ਜਪ·🕐 Monday mornings, Pradosh Kaal, Maha Shivaratri, or during times of fear, illness, or danger·📜 Traditional Shaiva stotra literature, popularly attributed to the sage Markandeya
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Traditional Shaiva stotra literature, popularly attributed to the sage Markandeya · Traditionally attributed to Markandeya Rishi · Classical (ancient)

The Chandrashekhara Ashtakam is traditionally linked to Markandeya, the boy who was fated to die at the age of sixteen. As the appointed hour arrived and Yama's noose descended, Markandeya clung to the Shiva Lingam and poured out his devotion. Lord Shiva, the conqueror of death, emerged from the Lingam, struck down Yama, and blessed the boy with deathlessness. The hymn's defiant refrain — 'I take refuge in Chandrashekhara, what can Yama do to me?' — captures this victory of devotion over death, and it has been chanted ever since for fearlessness and protection.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

It is said that the boy-sage Markandeya, embracing the Shiva Lingam as Yama's noose fell upon him, was spared death itself when Lord Shiva burst forth and granted him eternal youth. Devotees believe that chanting the Chandrashekhara Ashtakam with this same spirit of total refuge shields one from untimely death and turns the heart utterly fearless.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਪਾਹਿ ਮਾਮ੍। ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ ਰਕ੍ਸ਼ ਮਾਮ੍॥

Chandrashekhara Chandrashekhara Chandrashekhara Pahi Mam Chandrashekhara Chandrashekhara Chandrashekhara Raksha Mam

ਅਰਥ:O Chandrashekhara, Chandrashekhara, Chandrashekhara — protect me! O Chandrashekhara, Chandrashekhara, Chandrashekhara — save me!

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਰਤ੍ਨਸਾਨੁਸ਼ਰਾਸਨਂ ਰਜਤਾਦ੍ਰਿਸ਼੍ਰਿਙ੍ਗਨਿਕੇਤਨਂ ਸ਼ਿਞ੍ਜਿਨੀਕ੍ਰਿਤਪਨ੍ਨਗੇਸ਼੍ਵਰਮਚ੍ਯੁਤਾਨਨਸਾਯਕਮ੍। ਕ੍ਸ਼ਿਪ੍ਰਦਗ੍ਧਪੁਰਤ੍ਰਯਂ ਤ੍ਰਿਦਸ਼ਾਲਯੈਰਭਿਵਨ੍ਦਿਤਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Ratna-sanu-sharasanam Rajatadri-shringa-niketanam Shinjini-krita-pannageshvaram Achyutanana-sayakam Kshipra-dagdha-pura-trayam Tridashalayair-abhivanditam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He whose bow is the jewelled mountain, who dwells upon the peak of the silver mountain, who made the king of serpents his bowstring and Vishnu his arrow, who swiftly burned the three cities, who is worshipped by the dwellers of heaven — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਪਞ੍ਚਪਾਦਪਪੁਸ਼੍ਪਗਨ੍ਧਪਦਾਮ੍ਬੁਜਦ੍ਵਯਸ਼ੋਭਿਤਂ ਭਾਲਲੋਚਨਜਾਤਪਾਵਕਦਗ੍ਧਮਨ੍ਮਥਵਿਗ੍ਰਹਮ੍। ਭਸ੍ਮਦਿਗ੍ਧਕਲੇਵਰਂ ਭਵਨਾਸ਼ਨਂ ਭਵਮਵ੍ਯਯਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Pancha-padapa-pushpa-gandha-padambuja-dvaya-shobhitam Bhala-lochana-jata-pavaka-dagdha-manmatha-vigraham Bhasma-digdha-kalevaram Bhava-nashanam Bhavam-avyayam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He whose two lotus feet are fragrant and worshipped with flowers, who burned the body of Manmatha with the fire of his forehead eye, whose body is smeared with ash, who destroys worldly bondage and is himself imperishable — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਮਤ੍ਤਵਾਰਣਮੁਖ੍ਯਚਰ੍ਮਕ੍ਰਿਤੋਤ੍ਤਰੀਯਮਨੋਹਰਂ ਪਙ੍ਕਜਾਸਨਪਦ੍ਮਲੋਚਨਪੂਜਿਤਾਙ੍ਘ੍ਰਿਸਰੋਰੁਹਮ੍। ਦੇਵਸਿਨ੍ਧੁਤਰਙ੍ਗਸੀਕਰਸਿਕ੍ਤਸ਼ੁਭ੍ਰਜਟਾਧਰਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Matta-varana-mukhya-charma-kritottariya-manoharam Pankajasana-padma-lochana-pujitanghri-saroruham Deva-sindhu-taranga-sikara-sikta-shubhra-jatadharam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He who is beautiful, wearing the hide of the mighty elephant as an upper garment, whose lotus feet are worshipped by the lotus-eyed lotus-seated Brahma, who bears bright matted locks moistened by the spray of the celestial Ganga's waves — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਯਕ੍ਸ਼ਰਾਜਸਖਂ ਭਗਾਕ੍ਸ਼ਹਰਂ ਭੁਜਙ੍ਗਵਿਭੂਸ਼ਣਂ ਸ਼ੈਲਰਾਜਸੁਤਾਪਰਿਸ਼੍ਕ੍ਰਿਤਚਾਰੁਵਾਮਕਲੇਵਰਮ੍। ਕ੍ਸ਼੍ਵੇਲਨੀਲਗਲਂ ਪਰਸ਼੍ਵਧਧਾਰਿਣਂ ਮ੍ਰਿਗਧਾਰਿਣਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Yaksha-raja-sakham Bhagaksha-haram Bhujanga-vibhushanam Shaila-raja-sutaparishkrita-charu-vama-kalevaram Kshvela-neela-galam Parashvadha-dharinam Mriga-dharinam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He who is the friend of Kubera, who destroyed Bhaga's eyes, who is adorned with serpents, whose lovely left half is shared by the daughter of the mountain king (Parvati), whose throat is blue from poison, who holds an axe and a deer — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਕੁਣ੍ਡਲੀਕ੍ਰਿਤਕੁਣ੍ਡਲੀਸ਼੍ਵਰਕੁਣ੍ਡਲਂ ਵ੍ਰਿਸ਼ਵਾਹਨਂ ਨਾਰਦਾਦਿਮੁਨੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤੁਤਵੈਭਵਂ ਭੁਵਨੇਸ਼੍ਵਰਮ੍। ਅਨ੍ਧਕਾਨ੍ਤਕਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾਮਰਪਾਦਪਂ ਸ਼ਮਨਾਨ੍ਤਕਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Kundali-krita-kundalishvara-kundalam Vrisha-vahanam Naradadi-muneeshvara-stuta-vaibhavam Bhuvaneshvaram Andhakantakam-ashritamara-padapam Shamanantakam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He who wears coiled serpent earrings, who rides the bull, whose glory is praised by Narada and the great sages, the lord of the worlds, the slayer of Andhaka, the wish-fulfilling tree for those who take refuge, the ender of Yama — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਭੇਸ਼ਜਂ ਭਵਰੋਗਿਣਾਮਖਿਲਾਪਦਾਮਪਹਾਰਿਣਂ ਦਕ੍ਸ਼ਯਜ੍ਞਵਿਨਾਸ਼ਨਂ ਤ੍ਰਿਗੁਣਾਤ੍ਮਕਂ ਤ੍ਰਿਵਿਲੋਚਨਮ੍। ਭੁਕ੍ਤਿਮੁਕ੍ਤਿਫਲਪ੍ਰਦਂ ਸਕਲਾਘਸਙ੍ਘਨਿਬਰ੍ਹਣਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Bheshajam Bhava-roginam-akhilapadam-apaharinam Daksha-yajna-vinashanam Triguna-atmakam Tri-vilochanam Bhukti-mukti-phala-pradam Sakalagha-sangha-nibarhanam Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He who is the medicine for those sick with worldly existence, who removes all calamities, who destroyed Daksha's sacrifice, who embodies the three gunas and has three eyes, who grants both enjoyment and liberation and annihilates all heaps of sin — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਭਕ੍ਤਵਤ੍ਸਲਮਰ੍ਚਿਤਂ ਨਿਧਿਮਕ੍ਸ਼ਯਂ ਹਰਿਦਮ੍ਬਰਂ ਸਰ੍ਵਭੂਤਪਤਿਂ ਪਰਾਤ੍ਪਰਮਪ੍ਰਮੇਯਮਨੁਤ੍ਤਮਮ੍। ਸੋਮਵਾਰਿਨਭੋਹੁਤਾਸ਼ਨਸੋਮਪਾਮਰਮੇਸ਼੍ਵਰਂ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ॥

Bhakta-vatsalam-architam Nidhim-akshayam Haridambaram Sarva-bhuta-patim Paratparam-aprameyam-anuttamam Soma-vari-nabho-hutashana-somapa-mareshvaram Chandrashekharam-ashraye Mama Kim Karishyati Vai Yamah

ਅਰਥ:He who is affectionate to devotees, who is worshipped, an inexhaustible treasure, who wears the directions as his garment (sky-clad), the lord of all beings, supreme beyond the supreme, immeasurable, unsurpassed, who is the moon, water, sky, fire, and the great lord — I take refuge in that Chandrashekhara. What indeed can the lord of death do to me?

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼ੇਖਰ🔊ChandrashekharaOne who wears the moon (chandra) upon his crest (shekhara) — Lord Shiva
ਪਾਹਿ ਮਾਮ੍🔊Pahi MamProtect me
ਰਕ੍ਸ਼ ਮਾਮ੍🔊Raksha MamSave me, guard me
ਰਤ੍ਨਸਾਨੁਸ਼ਰਾਸਨਂ🔊Ratna-sanu-sharasanamOne whose bow is the jewelled mountain Meru
ਰਜਤਾਦ੍ਰਿਸ਼੍ਰਿਙ੍ਗਨਿਕੇਤਨਂ🔊Rajatadri-shringa-niketanamOne whose abode is the peak of the silver mountain (Kailasa)
ਸ਼ਿਞ੍ਜਿਨੀਕ੍ਰਿਤਪਨ੍ਨਗੇਸ਼੍ਵਰਮ੍🔊Shinjini-krita-pannageshvaramOne who made Vasuki, the king of serpents, his bowstring
ਕ੍ਸ਼ਿਪ੍ਰਦਗ੍ਧਪੁਰਤ੍ਰਯਂ🔊Kshipra-dagdha-pura-trayamOne who swiftly burned the three cities (Tripura)
ਤ੍ਰਿਦਸ਼ਾਲਯੈਰਭਿਵਨ੍ਦਿਤਂ🔊Tridashalayair-abhivanditamOne who is worshipped by the dwellers of heaven (the devas)
ਮਾਸ਼੍ਰਯੇ🔊AshrayeI take refuge in
ਮਮ ਕਿਂ ਕਰਿਸ਼੍ਯਤਿ ਵੈ ਯਮਃ🔊Mama Kim Karishyati Vai YamahWhat indeed can Yama, the lord of death, do to me?
ਭਾਲਲੋਚਨਜਾਤਪਾਵਕ🔊Bhala-lochana-jata-pavakaThe fire born from the eye on his forehead (third eye)
ਦਗ੍ਧਮਨ੍ਮਥਵਿਗ੍ਰਹਮ੍🔊Dagdha-manmatha-vigrahamOne who burned the body of Manmatha (Kamadeva, god of desire)
ਭਸ੍ਮਦਿਗ੍ਧਕਲੇਵਰਂ🔊Bhasma-digdha-kalevaramOne whose body is smeared with sacred ash (vibhuti)
ਦੇਵਸਿਨ੍ਧੁਤਰਙ੍ਗ🔊Deva-sindhu-tarangaThe waves of the celestial river (Ganga)
ਸ਼ੁਭ੍ਰਜਟਾਧਰਂ🔊Shubhra-jatadharamOne who bears bright, matted locks of hair
ਕ੍ਸ਼੍ਵੇਲਨੀਲਗਲਂ🔊Kshvela-neela-galamOne whose throat is blue from the (halahala) poison
ਵ੍ਰਿਸ਼ਵਾਹਨਂ🔊Vrisha-vahanamOne whose vehicle is the bull (Nandi)
ਅਨ੍ਧਕਾਨ੍ਤਕਮ੍🔊AndhakantakamThe slayer of the demon Andhaka
ਭੇਸ਼ਜਂ ਭਵਰੋਗਿਣਾਮ੍🔊Bheshajam Bhava-roginamThe medicine for those afflicted with the disease of worldly existence
ਭੁਕ੍ਤਿਮੁਕ੍ਤਿਫਲਪ੍ਰਦਂ🔊Bhukti-mukti-phala-pradamThe bestower of both worldly enjoyment and liberation
ਸਰ੍ਵਭੂਤਪਤਿਂ🔊Sarva-bhuta-patimThe lord of all beings
ਪਰਾਤ੍ਪਰਮ੍🔊ParatparamHigher than the highest, supreme

Chandrashekhara Ashtakam ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Grants fearlessness and freedom from the fear of death (mrityu-bhaya)

Invokes Shiva's protection against accidents, illness and untimely danger

The refrain 'what can Yama do to me?' instils deep courage and surrender

Associated with Markandeya's victory over death — chanted for longevity

Removes obstacles, calamities and the burden of accumulated sins

Bestows both worldly well-being (bhukti) and liberation (mukti)

Calms the mind and deepens unwavering devotion to Lord Shiva

Chandrashekhara Ashtakam ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ8ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂMonday mornings, Pradosh Kaal, Maha Shivaratri, or during times of fear, illness, or danger

Sit facing east or north before an image or Lingam of Shiva, light a lamp, and begin with the opening refrain 'Chandrashekhara... Pahi Mam... Raksha Mam' three times. Then chant the eight verses slowly, returning in your heart to the closing line 'Mama Kim Karishyati Vai Yamah' as a declaration of complete refuge. It is especially recited during illness or fear, and on behalf of the sick for protection and recovery.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Chandrashekhara Ashtakam ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Chandrashekhara means 'one who wears the moon (chandra) as his crest-jewel (shekhara)'. It is one of Lord Shiva's most beloved names, depicting the crescent moon adorning his matted locks — a symbol of his serenity and his mastery over time.
The refrain 'I take refuge in Chandrashekhara — what indeed can Yama do to me?' expresses fearless surrender. Once one has taken complete refuge in Shiva, the conqueror of death (Mrityunjaya), even Yama holds no terror. This is why the hymn is chanted for protection and freedom from the fear of death.
Yes. The boy-sage Markandeya, destined to die at sixteen, embraced the Shiva Lingam and was saved when Shiva burst forth and stopped Yama. The fearless spirit of this hymn — clinging to Shiva and defying death — reflects that timeless story, and it is often chanted for longevity and protection.
It is ideally chanted on Mondays (Shiva's day), during Pradosh Kaal, and on Maha Shivaratri. It is also recited in times of illness, fear, or danger, and on behalf of those who are sick, to invoke Shiva's protective grace.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Chandrashekhara Ashtakam ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ