Mantra.Tips
durgadevinarayani-stutidevi-mahatmya

દેવિ પ્રસીદ પરિપાલય

Devi Prasida Paripalaya in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 9× જપ·🕐 During Navaratri; on Tuesdays and Fridays; in the morning or evening, or in times of trouble·📜 Durga Saptashati Chapter 11
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Durga Saptashati Chapter 11 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, recounts the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 11, after Shumbha is slain, the gods sing the Narayani Stuti and bring it to a close with this earnest prayer: that the Goddess protect them always from foes, end the sins and calamities of all the worlds, and be the bestower of boons to the three worlds. Moved, the Goddess offers them whatever boon they wish. With perfect selflessness the gods ask not for themselves but only that she forever quell the world's calamities and destroy the enemies of dharma — and so she promises, foretelling her future descents whenever danger arises.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

Tradition holds that this passage carries the Goddess's own pledge to grant the prayers of her devotees and to descend again and again to protect the world. Those who recite it with faith are said to find their obstacles dissolved, inauspicious omens turned aside, and enemies rendered powerless by the Mother's grace.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

દેવિ પ્રસીદ પરિપાલય નોઽરિભીતે- ર્નિત્યં યથાસુરવધાદધુનૈવ સદ્યઃ પાપાનિ સર્વજગતાં પ્રશમં નયાશુ ઉત્પાતપાકજનિતાંશ્ચ મહોપસર્ગાન્

devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān

અર્થ:O Devi, be gracious; protect us ever from the fear of foes, as You have just now protected us by the slaying of the asuras. And quickly bring to an end the sins of all the worlds and the great calamities born of portents.

શ્લોક 2

પ્રણતાનાં પ્રસીદ ત્વં દેવિ વિશ્વાર્તિહારિણિ ત્રૈલોક્યવાસિનામીડ્યે લોકાનાં વરદા ભવ

praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava

અર્થ:Be gracious to us who bow to You, O Devi, remover of the universe's afflictions; O You worthy of praise by the dwellers of the three worlds, be the bestower of boons to the worlds!

શ્લોક 3

દેવ્યુવાચ વરદાહં સુરગણા વરં યન્મનસેચ્છથ તં વૃણુધ્વં પ્રયચ્છામિ જગતામુપકારકમ્

devyuvāca varadāhaṃ suragaṇā varaṃ yanmanasecchatha taṃ vṛṇudhvaṃ prayacchāmi jagatāmupakārakam

અર્થ:The Devi said: O hosts of gods, I am the giver of boons. Whatever boon you desire in your mind, choose that; I shall grant it, for the good of the worlds.

શ્લોક 4

દેવા ઊચુઃ સર્વાબાધાપ્રશમનં ત્રૈલોક્યસ્યાખિલેશ્વરિ એવમેવ ત્વયા કાર્યમસ્મદ્વૈરિવિનાશનમ્

devā ūcuḥ sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam

અર્થ:The gods said: O Sovereign of all, the quelling of all the calamities of the three worlds, and the destruction of our foes — let just this be done by You always.

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

દેવિ પ્રસીદ🔊devi prasīdaO Goddess, be gracious
પરિપાલય નઃ અરિભીતેઃ🔊paripālaya naḥ aribhīteḥprotect us from the fear of foes
નિત્યં યથા અસુરવધાત્ અધુના એવ સદ્યઃ🔊nityaṃ yathā asuravadhāt adhunā eva sadyaḥever, just as You have right now by the slaying of the asuras
પાપાનિ સર્વજગતાં પ્રશમં નય આશુ🔊pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ naya āśuquickly bring to an end the sins of all the worlds
ઉત્પાતપાકજનિતાન્ ચ મહોપસર્ગાન્🔊utpātapākajanitān ca mahopasargānand the great calamities born of (the ripening of) portents
પ્રણતાનાં પ્રસીદ ત્વં દેવિ🔊praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devibe gracious to us who bow to You, O Goddess
વિશ્વાર્તિહારિણિ🔊viśvārtihāriṇiO remover of the afflictions of the universe
ત્રૈલોક્યવાસિનામ્ ઈડ્યે🔊trailokyavāsinām īḍyeO You worthy of praise by the dwellers of the three worlds
લોકાનાં વરદા ભવ🔊lokānāṃ varadā bhavabe the bestower of boons to the worlds
દેવ્યુવાચ🔊devyuvācathe Devi said
વરદા અહં સુરગણા🔊varadā ahaṃ suragaṇāI am the giver of boons, O hosts of gods
વરં યત્ મનસા ઇચ્છથ🔊varaṃ yat manasā icchathawhatever boon you desire in your mind
તં વૃણુધ્વં પ્રયચ્છામિ🔊taṃ vṛṇudhvaṃ prayacchāmichoose that; I shall grant it
જગતામ્ ઉપકારકમ્🔊jagatām upakārakamfor the good of the worlds
સર્વાબાધાપ્રશમનં ત્રૈલોક્યસ્ય અખિલેશ્વરિ🔊sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasya akhileśvarithe quelling of all the calamities of the three worlds, O Sovereign of all
એવમ્ એવ ત્વયા કાર્યમ્ અસ્મદ્વૈરિવિનાશનમ્🔊evam eva tvayā kāryam asmadvairivināśanamlet just this be done by You — the destruction of our foes

Devi Prasida Paripalaya પાઠના લાભ

A heartfelt prayer for the Mother's protection from enemies and calamity

Asks the Goddess to quell sins, portents and great upheavals of the world

Recounts the Goddess's own promise to grant any boon to her devotees

Models selfless prayer — seeking the welfare of all rather than personal gain

Recited for relief from obstacles, omens and adversity

A fitting close to the Narayani Stuti in daily and Navaratri recitation

Devi Prasida Paripalaya જપ વિધિ

જપ સંખ્યા9વાર
ઉત્તમ સમયDuring Navaratri; on Tuesdays and Fridays; in the morning or evening, or in times of trouble

Recite these verses with devotion and surrender, especially when seeking relief from enemies, obstacles or inauspicious portents. They may be chanted on their own as a closing prayer or as part of the full Narayani Stuti and Durga Saptashati (Chandi Path). Bow inwardly at 'Devi prasida' and offer the prayer for the welfare of all beings, not for oneself alone, following the example of the gods.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ Devi Prasida Paripalaya ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
These are verses 33–36 of Chapter 11 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati): the closing plea of the Narayani Stuti, the Goddess's offer of a boon, and the gods' selfless request that she ever protect the three worlds.
When the Goddess offers them any boon, the gods do not ask for personal benefit. They ask only that she always quell the calamities of the three worlds and destroy the enemies of the righteous — a model of selfless prayer for the good of all.
It is recited as the closing of the Narayani Stuti during the daily Chandi Path and especially during Navaratri, and is also chanted on its own as a prayer for protection from enemies, obstacles and adverse portents.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ Devi Prasida Paripalaya શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ