ദേവി പ്രസീദ പരിപാലയ
Devi Prasida Paripalaya in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Durga Saptashati Chapter 11 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)
The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, recounts the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 11, after Shumbha is slain, the gods sing the Narayani Stuti and bring it to a close with this earnest prayer: that the Goddess protect them always from foes, end the sins and calamities of all the worlds, and be the bestower of boons to the three worlds. Moved, the Goddess offers them whatever boon they wish. With perfect selflessness the gods ask not for themselves but only that she forever quell the world's calamities and destroy the enemies of dharma — and so she promises, foretelling her future descents whenever danger arises.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition holds that this passage carries the Goddess's own pledge to grant the prayers of her devotees and to descend again and again to protect the world. Those who recite it with faith are said to find their obstacles dissolved, inauspicious omens turned aside, and enemies rendered powerless by the Mother's grace.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ദേവി പ്രസീദ പരിപാലയ നോഽരിഭീതേ- ര്നിത്യം യഥാസുരവധാദധുനൈവ സദ്യഃ । പാപാനി സര്വജഗതാം പ്രശമം നയാശു ഉത്പാതപാകജനിതാംശ്ച മഹോപസര്ഗാന് ॥
devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān
അർഥം:O Devi, be gracious; protect us ever from the fear of foes, as You have just now protected us by the slaying of the asuras. And quickly bring to an end the sins of all the worlds and the great calamities born of portents.
പ്രണതാനാം പ്രസീദ ത്വം ദേവി വിശ്വാര്തിഹാരിണി । ത്രൈലോക്യവാസിനാമീഡ്യേ ലോകാനാം വരദാ ഭവ ॥
praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava
അർഥം:Be gracious to us who bow to You, O Devi, remover of the universe's afflictions; O You worthy of praise by the dwellers of the three worlds, be the bestower of boons to the worlds!
ദേവ്യുവാച വരദാഹം സുരഗണാ വരം യന്മനസേച്ഛഥ । തം വൃണുധ്വം പ്രയച്ഛാമി ജഗതാമുപകാരകമ് ॥
devyuvāca varadāhaṃ suragaṇā varaṃ yanmanasecchatha taṃ vṛṇudhvaṃ prayacchāmi jagatāmupakārakam
അർഥം:The Devi said: O hosts of gods, I am the giver of boons. Whatever boon you desire in your mind, choose that; I shall grant it, for the good of the worlds.
ദേവാ ഊചുഃ സര്വാബാധാപ്രശമനം ത്രൈലോക്യസ്യാഖിലേശ്വരി । ഏവമേവ ത്വയാ കാര്യമസ്മദ്വൈരിവിനാശനമ് ॥
devā ūcuḥ sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam
അർഥം:The gods said: O Sovereign of all, the quelling of all the calamities of the three worlds, and the destruction of our foes — let just this be done by You always.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Devi Prasida Paripalaya പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A heartfelt prayer for the Mother's protection from enemies and calamity
Asks the Goddess to quell sins, portents and great upheavals of the world
Recounts the Goddess's own promise to grant any boon to her devotees
Models selfless prayer — seeking the welfare of all rather than personal gain
Recited for relief from obstacles, omens and adversity
A fitting close to the Narayani Stuti in daily and Navaratri recitation
Devi Prasida Paripalaya പാരായണ വിധി
Recite these verses with devotion and surrender, especially when seeking relief from enemies, obstacles or inauspicious portents. They may be chanted on their own as a closing prayer or as part of the full Narayani Stuti and Durga Saptashati (Chandi Path). Bow inwardly at 'Devi prasida' and offer the prayer for the welfare of all beings, not for oneself alone, following the example of the gods.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Devi Prasida Paripalaya ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ