Mantra.Tips
durgavedicsuktamprotection

দুর্গা সূক্তম্

Durga Suktam in Bengali · বাংলা

🕉️ vedic·📿 11× জপ·🕐 During Navratri, Vedic fire rituals, or any time of danger·🎵 অডিও সহ·📜 Rigveda & Taittiriya Aranyaka (Yajurveda)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Rigveda & Taittiriya Aranyaka (Yajurveda) · Vedic Rishis · 1500-1000 BCE

The Durga Suktam is among the oldest hymns to the divine feminine in human civilization. It appears in both the Rigveda and the Taittiriya Aranyaka. The hymn invokes Durga through Agni (fire), the Vedic intermediary between humans and gods. The very concept of 'Durga' as the goddess who carries us across impossible dangers originates from this suktam — making it the foundational text of all Durga worship.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

This suktam contains the verse 'Sa Nah Parshad Ati Durgani Vishva Naveva Sindhum' — 'May she carry us across ALL dangers like a boat across the ocean.' The metaphor is powerful: no matter how vast the ocean of troubles, the goddess IS the boat. Vedic priests have chanted this suktam during fire rituals for over 3000 years — the unbroken chain of recitation from the Rigvedic period to today makes it one of the oldest continuously performed religious practices in human history.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

ওঁ জাতবেদসে সুনবাম সোমমরাতীযতো নিদহাতি বেদঃ নঃ পর্ষদতি দুর্গাণি বিশ্বা নাবেব সিন্ধুং দুরিতাত্যগ্নিঃ

Om jatavedase sunavama somamaratiyato nidahati vedah Sa nah parshadati durgani vishva naveva sindhum duritatyagnih

অর্থ:Let us press the Soma for Jatavedas (Agni, knower of all beings); may he burn away the wealth of those who are hostile to us. May that Agni carry us safely across all perils, as a boat carries one across a river, beyond every difficulty.

শ্লোক 2

তামগ্নিবর্ণাং তপসা জ্বলন্তীং বৈরোচনীং কর্মফলেষু জুষ্টাম্ দুর্গাং দেবীং শরণমহং প্রপদ্যে সুতরসি তরসে নমঃ

Tamagnivarnam tapasa jvalantim vairochanim karmaphaleshu jushtam Durgam devim sharanamaham prapadye sutarasi tarase namah

অর্থ:To that Goddess Durga — fire-hued, blazing with austerity, the radiant power of the Sun, worshipped for the fruits of action — I surrender myself for refuge. O you who ferry us safely across, salutations to you who help us cross.

শ্লোক 3

অগ্নে ত্বং পারযা নব্যো অস্মান্ স্বস্তিভিরতি দুর্গাণি বিশ্বা পূশ্চ পৃথ্বী বহুলা উর্বী ভবা তোকায তনযায শংযোঃ

Agne tvam paraya navyo asman svastibhirati durgani vishva Pushcha prithvi bahula na urvi bhava tokaya tanayaya shamyoh

অর্থ:O Agni, worthy of praise, carry us across all perils by auspicious paths; and may the broad earth and the wide expanse be ample for us — grant well-being to our children and our descendants.

শ্লোক 4

বিশ্বানি নো দুর্গহা জাতবেদঃ সিন্ধুং নাবা দুরিতাতিপর্ষি অগ্নে অত্রিবন্মনসা গৃণানোঽস্মাকং বোধ্যবিতা তনূনাম্

Vishvani no durgaha jatavedah sindhum na nava duritatiparshi Agne atrivanmanasa grinanosmakam bodhyavita tanunam

অর্থ:O Jatavedas, destroyer of all perils, carry us beyond every difficulty as a boat across a river. O Agni, praised by our minds like the sage Atri, become the protector of our very selves.

শ্লোক 5

পৃতনাজিতং সহমানমুগ্রমগ্নিং হুবেম পরমাত্সধস্থাত্ নঃ পর্ষদতি দুর্গাণি বিশ্বা ক্ষামদ্দেবো অতি দুরিতাত্যগ্নিঃ

Pritanajitam sahamanamugramagnim huvema paramatsadhasthat Sa nah parshadati durgani vishva kshamaddevo ati duritatyagnih

অর্থ:We invoke from the highest abode that fierce Agni who conquers armies and overpowers the foe. May that scorching god carry us safely across all perils, beyond every difficulty.

শ্লোক 6

প্রত্নোষি কমীড্যো অধ্বরেষু সনাচ্চ হোতা নব্যশ্চ সত্সি স্বাং চাগ্নে তনুবং পিপ্রযস্বাস্মভ্যং সৌভগমাযজস্ব

Pratnoshi kamidyo adhvareshu sanachcha hota navyashcha satsi Svam chagne tanuvam piprayasvasmabhyam cha saubhagamayajasva

অর্থ:O adorable Agni, you kindle the worship-rites; you abide as the priest (hota), both the ancient and the ever-new. Gladden your own form, and win for us auspicious fortune.

শ্লোক 7

গোভির্জুষ্টমযুজো নিষিক্তং তবেন্দ্র বিষ্ণোরনুসংচরেম নাকস্য পৃষ্ঠমভি সংবসানো বৈষ্ণবীং লোক ইহ মাদযন্তাম্

Gobhirjushtamayujo nishiktam tavendra vishnoranusamcharema Nakasya prishthamabhi samvasano vaishnavim loka iha madayantam

অর্থ:United with the rays of light, the unequalled, the all-pervading — may we ever follow after that (supreme step) of Vishnu. Abiding upon the summit of heaven, may the gods rejoice here in the realm of Vishnu.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

জাতবেদসে🔊JatavedaseTo Agni (fire), the all-knowing
সোম🔊SomaThe sacred offering/nectar
দুর্গাণি🔊DurganiDifficulties, dangers, obstacles
নাবা🔊NavaLike a boat
সিন্ধুং🔊SindhumThe ocean
অগ্নিবর্ণাং🔊AgnivarnamOf the color of fire
তপসা জ্বলন্তীং🔊Tapasa JvalanteemBlazing with austerity
বৈরোচনীং🔊VairochaneemRadiant, luminous
কর্মফলেষু🔊KarmaphaleshuIn the fruits of action/karma
দুর্গাং🔊DurgamDurga — she who is hard to approach/overcome
শরণম্🔊SharanamRefuge, shelter
প্রপদ্যে🔊PrapadyeI surrender/take refuge
স্বস্তিভিঃ🔊SvastibhihWith blessings of well-being
দুর্গহা🔊DurgahaDestroyer of difficulties

Durga Suktam পাঠের উপকারিতা

One of the most ancient prayers to Durga — from the Rigveda itself

'Durgam Devim Sharanam Aham Prapadye' — ultimate surrender to Durga

Vedic fire ritual prayer — invokes Durga through the sacred fire (Agni)

Carries the devotee across ALL difficulties like a boat across the ocean

The very NAME 'Durga' comes from this suktam — 'she who takes us across dangers'

Used in Vedic fire rituals (homas) for protection and obstacle removal

Durga Suktam পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা11বার
উত্তম সময়During Navratri, Vedic fire rituals, or any time of danger

This is a Vedic suktam traditionally chanted during fire offerings (homa/havan). For personal practice, sit facing east, light a diya or small fire. Chant 11 times with Vedic pronunciation. The key verse is 'Durgam Devim Sharanam Aham Prapadye' — feel complete surrender to the goddess as you chant it.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Durga Suktam বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
A Vedic hymn from the Rigveda and Taittiriya Aranyaka invoking Goddess Durga through Agni (fire). It is one of the oldest references to Durga in Vedic literature and the source of her very name.
In this Vedic hymn, Durga is described as 'Agnivarnam' (fire-colored) and 'Tapasa Jvalanteem' (blazing with austerity). Fire represents the transformative power that burns away ignorance, evil and suffering — this IS Durga's nature.
The word 'Durga' comes from 'durgani' in this very suktam, meaning 'difficulties/dangers that are hard to cross.' Durga is the goddess who takes us across (tara) these insurmountable dangers — like a boat across a stormy ocean.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Durga Suktam শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন