கீதா த்யாநம்
Gita Dhyanam in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Gita Dhyanam — traditional invocation prefacing the Bhagavad Gita (attributed to Madhusudana Saraswati) · Attributed to Madhusudana Saraswati · Medieval
Editions of the Bhagavad Gita open with these nine dhyana verses. They frame the Gita not merely as a text but as the Divine Mother who showers the nectar of Advaita, and they pay homage to Vyasa, who placed the dialogue in the heart of the Mahabharata, and to Krishna, who 'milked' the essence of all the Upanishads into Arjuna's hearing. Reciting them before study is a centuries-old mark of reverence to the scripture.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
The verse 'Mukam Karoti Vachalam' — 'His grace makes the mute eloquent and the lame cross mountains' — is quoted across India whenever the seemingly impossible is achieved by divine grace. Devotees who open their Gita reading with these verses speak of the text coming alive for them, its meaning unfolding far beyond what the words alone could give.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
ௐ பார்தாய ப்ரதிபோதிதாம் பகவதா நாராயணேந ஸ்வயம் வ்யாஸேந க்ரதிதாம் புராணமுநிநா மத்யே மஹாபாரதம்। அத்வைதாம்ரு'தவர்ஷிணீம் பகவதீமஷ்டாதஶாத்யாயிநீம் அம்ப த்வாமநுஸந்ததாமி பகவத்கீதே பவத்வேஷிணீம்॥
Om Parthaya Pratibodhitam Bhagavata Narayanena Svayam Vyasena Grathitam Purana-Munina Madhye Mahabharatam Advaitamrita-Varshinim Bhagavatim Ashtadasha-Adhyayinim Amba Tvam Anusandadhami Bhagavad-Gite Bhava-Dveshinim
பொருள்:O Bhagavad Gita, by which Krishna himself enlightened Arjuna, which Vyasa set in the midst of the Mahabharata, showering the nectar of non-duality in eighteen chapters — O Mother, destroyer of rebirth, I meditate upon you.
நமோऽஸ்து தே வ்யாஸ விஶாலபுத்தே புல்லாரவிந்தாயதபத்ரநேத்ர। யேந த்வயா பாரததைலபூர்ணஃ ப்ரஜ்வாலிதோ ஜ்ஞாநமயஃ ப்ரதீபஃ॥
Namostu Te Vyasa Vishala-Buddhe Phullaravinda-Yatapatra-Netra Yena Tvaya Bharata-Taila-Purnah Prajvalito Jnanamayah Pradipah
பொருள்:Salutations to Vyasa of vast intellect and lotus eyes, by whom the lamp of knowledge, filled with the oil of the Mahabharata, was kindled.
ப்ரபந்நபாரிஜாதாய தோத்ரவேத்ரைகபாணயே। ஜ்ஞாநமுத்ராய க்ரு'ஷ்ணாய கீதாம்ரு'ததுஹே நமஃ॥
Prapanna-Parijataya Totra-Vetraika-Panaye Jnana-Mudraya Krishnaya Gitamrita-Duhe Namah
பொருள்:Salutations to Krishna — the wish-fulfilling tree for those who surrender, holding the cane, bearing the seal of knowledge, the milker of the Gita's nectar.
ஸர்வோபநிஷதோ காவோ தோக்தா கோபாலநந்தநஃ। பார்தோ வத்ஸஃ ஸுதீர்போக்தா துக்தம் கீதாம்ரு'தம் மஹத்॥
Sarvopanishado Gavo Dogdha Gopala-Nandanah Partho Vatsah Sudhir Bhokta Dugdham Gitamritam Mahat
பொருள்:All the Upanishads are the cows; Krishna the cowherd milks them; Arjuna is the calf; the wise drink the milk — the supreme nectar of the Gita.
வஸுதேவஸுதம் தேவம் கம்ஸசாணூரமர்தநம்। தேவகீபரமாநந்தம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும்॥
Vasudeva-Sutam Devam Kamsa-Chanura-Mardanam Devaki-Paramanandam Krishnam Vande Jagad-Gurum
பொருள்:I bow to Krishna, son of Vasudeva, destroyer of Kamsa and Chanura, the supreme bliss of Devaki, the teacher of the world.
பீஷ்மத்ரோணதடா ஜயத்ரதஜலா காந்தாரநீலோத்பலா ஶல்யக்ராஹவதீ க்ரு'பேண வஹநீ கர்ணேந வேலாகுலா। அஶ்வத்தாமவிகர்ணகோரமகரா துர்யோதநாவர்திநீ ஸோத்தீர்ணா கலு பாண்டவை ரணநதீ கைவர்தகஃ கேஶவஃ॥
Bhishma-Drona-Tata Jayadratha-Jala Gandhara-Nilotpala Shalya-Grahavati Kripena Vahani Karnena Velakula Ashvatthama-Vikarna-Ghora-Makara Duryodhana-Avartini Sottirna Khalu Pandavai Rana-Nadi Kaivartakah Keshavah
பொருள்:The Pandavas crossed the river of battle — its banks Bhishma and Drona, its waters Jayadratha, its crocodiles Ashvatthama and Karna — with Krishna as the ferryman.
பாராஶர்யவசஃ ஸரோஜமமலம் கீதார்தகந்தோத்கடம் நாநாக்யாநககேஸரம் ஹரிகதாஸம்போதநாபோதிதம்। லோகே ஸஜ்ஜநஷட்பதைரஹரஹஃ பேபீயமாநம் முதா பூயாத்பாரதபங்கஜம் கலிமலப்ரத்வம்ஸி நஃ ஶ்ரேயஸே॥
Parasharya-Vachah Sarojam Amalam Gitartha-Gandhotkatam Nana-Khyanaka-Kesaram Hari-Katha-Sambodhana-Abodhitam Loke Sajjana-Shatpadair Aharahah Pepiyamanam Muda Bhuyad Bharata-Pankajam Kali-Mala-Pradhvamsi Nah Shreyase
பொருள்:May the lotus of the Mahabharata, born of Vyasa's words, fragrant with the meaning of the Gita, drunk daily with joy by the good, destroy the impurities of this dark age and bring us blessing.
மூகம் கரோதி வாசாலம் பங்கும் லங்கயதே கிரிம்। யத்க்ரு'பா தமஹம் வந்தே பரமாநந்தமாதவம்॥
Mukam Karoti Vachalam Pangum Langhayate Girim Yat-Kripa Tam Aham Vande Paramananda-Madhavam
பொருள்:I bow to Madhava of supreme bliss, whose grace makes the mute eloquent and the lame cross mountains.
யம் ப்ரஹ்மா வருணேந்த்ரருத்ரமருதஃ ஸ்துந்வந்தி திவ்யைஃ ஸ்தவைஃ வேதைஃ ஸாங்கபதக்ரமோபநிஷதைர்காயந்தி யம் ஸாமகாஃ। த்யாநாவஸ்திததத்கதேந மநஸா பஶ்யந்தி யம் யோகிநோ யஸ்யாந்தம் ந விதுஃ ஸுராஸுரகணா தேவாய தஸ்மை நமஃ॥
Yam Brahma Varunendra-Rudra-Marutah Stunvanti Divyaih Stavaih Vedaih Sanga-Pada-Kramopanishadair Gayanti Yam Samagah Dhyana-Avasthita-Tad-Gatena Manasa Pashyanti Yam Yogino Yasyantam Na Viduh Surasura-Gana Devaya Tasmai Namah
பொருள்:Salutations to that God whom Brahma, Varuna, Indra, Rudra and the Maruts praise with divine hymns, whom the singers of the Sama Veda extol, whom yogis behold in deep meditation, and whose limit neither gods nor demons know.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
Gita Dhyanam பாராயணப் பலன்கள்
The traditional nine 'dhyana' (meditation) verses chanted before reading the Bhagavad Gita
Salutes the Gita itself as the Divine Mother, and honours Vyasa and Krishna
Recited to open Gita parayana (sequential reading) and Gita study
Contains the beloved verses 'Vasudevasutam Devam' and 'Mukam Karoti Vachalam'
Settles and consecrates the mind before taking up the Lord's teaching
Gita Dhyanam பாராயண முறை
Chant the nine verses slowly before beginning the Gita, as an act of reverence to the scripture, to Vyasa who recorded it, and to Krishna who spoke it. Many begin daily Gita reading with at least 'Vasudevasutam Devam' and 'Mukam Karoti Vachalam'.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு Gita Dhyanamஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்