Mantra.Tips
lakshmichalisawealthfriday

ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਚਾਲੀਸਾ

Lakshmi Chalisa in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 Friday and Diwali; evening, after lighting the lamp·🎵 ਆਡੀਓ ਸਹਿਤ·📜 Traditional Hindi devotional hymn
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Ramdas') · Devotional era

The Lakshmi Chalisa is a forty-verse Hindi hymn to Mahalakshmi, the goddess of wealth and fortune who arose from the churning of the ocean of milk as the beloved of Vishnu. It recalls how, age after age, she accompanies the Lord in each incarnation — as Sita beside Rama — and promises abundance, health and joy to all who worship her with a devoted, contented heart.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

The Chalisa itself records the promise that the sonless, the poor, even the blind, deaf and afflicted who have it recited with faith for forty days find their distress removed and prosperity restored. Generations of households across India light the Friday and Diwali lamp and recite these verses, trusting Lakshmi's age-old assurance: worship her, and no lack will ever come.

ਸੁਣਦੇ ਹੋਏ ਜਪੋ

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਦੋਹਾ 1

ਮਾਤੁ ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਕਰਿ ਕृਪਾ, ਕਰੋ ਹृਦਯ ਮੇਂ ਵਾਸ। ਮਨੋਕਾਮਨਾ ਸਿਦ੍ਧ ਕਰਿ, ਪਰੁਵਹੁ ਮੇਰੀ ਆਸ॥

Matu lakshmi kari kripa, karo hridaya mem vasa Manokamana siddha kari, paruvahu meri asa

ਅਰਥ:O Mother Lakshmi, show your grace and dwell within my heart; fulfil my heart's desires and complete my every hope.

ਦੋਹਾ 2

ਯਹੀ ਮੋਰ ਅਰਦਾਸ, ਹਾਥ ਜੋੜ ਵਿਨਤੀ ਕਰੋਂ। ਸਬ ਵਿਧਿ ਕਰਹੁ ਸੁਵਾਸ, ਜਯ ਜਨਨਿ ਜਗਦਂਬਿਕਾ॥

Yahi mora aradasa, hatha joड़ vinati karom Saba vidhi karahu suvasa, jaya janani jagadambika

ਅਰਥ:This is my one prayer, offered with folded hands: in every way bring auspiciousness, O victorious Mother of the world, Jagadambika.

ਚੌਪਈ 1

ਸਿਂਧੁ ਸੁਤਾ ਵਿष੍ਣੁਪ੍ਰਿਯੇ ਨਤ ਸ਼ਿਰ ਬਾਰਂਬਾਰ ऋਦ੍ਧਿ ਸਿਦ੍ਧਿ ਮਂਗਲਪ੍ਰਦੇ ਨਤ ਸ਼ਿਰ ਬਾਰਂਬਾਰ

Simdhu suta vishnupriye nata shira barambara Riddhi siddhi mamgalaprade nata shira barambara

ਅਰਥ:O daughter of the ocean, beloved of Vishnu, again and again I bow my head; O giver of prosperity, perfection and every blessing, again and again I bow.

ਚੌਪਈ 2

ਸਿਨ੍ਧੁ ਸੁਤਾ ਮੈਂ ਸੁਮਿਰੌਂ ਤੋਹੀ ਜ੍ਞਾਨ ਬੁਦ੍ਧਿ ਵਿਦ੍ਯਾ ਦੋ ਮੋਹਿ

Sindhu suta maim sumiraum tohi Jnana buddhi vidya do mohi

ਅਰਥ:O daughter of the ocean, I remember you; grant me knowledge, intellect and learning.

ਚੌਪਈ 3

ਤੁਮ ਸਮਾਨ ਨਹਿਂ ਕੋਈ ਉਪਕਾਰੀ ਸਬ ਵਿਧਿ ਪੁਰਬਹੁ ਆਸ ਹਮਾਰੀ

Tuma samana nahim koi upakari Saba vidhi purabahu asa hamari

ਅਰਥ:There is no benefactor equal to you; in every way fulfil our hopes.

ਚੌਪਈ 4

ਜੈ ਜੈ ਜਗਤ ਜਨਨਿ ਜਗਦਮ੍ਬਾ ਸਬਕੇ ਤੁਮਹੀ ਹੋ ਸ੍ਵਲਮ੍ਬਾ

Jai jai jagata janani jagadamba Sabake tumahi ho svalamba

ਅਰਥ:Victory, victory, O Mother of the world, Jagadamba; you are the support of all.

ਚੌਪਈ 5

ਤੁਮ ਹੀ ਹੋ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਵਾਸੀ ਵਿਨਤੀ ਯਹੀ ਹਮਾਰੀ ਖਾਸੀ

Tuma hi ho ghata ghata ke vasi Vinati yahi hamari khasi

ਅਰਥ:You dwell within every single heart; this is our heartfelt prayer to you.

ਚੌਪਈ 6

ਜਗ ਜਨਨੀ ਜਯ ਸਿਨ੍ਧੁ ਕੁਮਾਰੀ ਦੀਨਨ ਕੀ ਤੁਮ ਹੋ ਹਿਤਕਾਰੀ

Jaga janani jaya sindhu kumari Dinana ki tuma ho hitakari

ਅਰਥ:O Mother of the world, victory, O daughter of the ocean; you are the benefactor of the lowly.

ਚੌਪਈ 7

ਵਿਨਵੌਂ ਨਿਤ੍ਯ ਤੁਮਹਿਂ ਮਹਾਰਾਨੀ ਕृਪਾ ਕਰੌ ਜਗ ਜਨਨਿ ਭਵਾਨੀ

Vinavaum nitya tumahim maharani Kripa karau jaga janani bhavani

ਅਰਥ:I pray to you daily, O great queen; show your grace, O Mother of the world, Bhavani.

ਚੌਪਈ 8

ਕੇਹਿ ਵਿਧਿ ਸ੍ਤੁਤਿ ਕਰੌਂ ਤਿਹਾਰੀ ਸੁਧਿ ਲੀਜੈ ਅਪਰਾਧ ਬਿਸਾਰੀ

Kehi vidhi stuti karaum tihari Sudhi lijai aparadha bisari

ਅਰਥ:In what way shall I praise you? Take heed of me and overlook my faults.

ਚੌਪਈ 9

ਕृਪਾ ਦृष੍ਟਿ ਚਿਤਵੋ ਮਮ ਓਰੀ ਜਗਤ ਜਨਨਿ ਵਿਨਤੀ ਸੁਨ ਮੋਰੀ

Kripa drishti chitavo mama ori Jagata janani vinati suna mori

ਅਰਥ:Cast your gracious glance upon me; O Mother of the world, hear my prayer.

ਚੌਪਈ 10

ਜ੍ਞਾਨ ਬੁਦ੍ਧਿ ਜਯ ਸੁਖ ਕੀ ਦਾਤਾ ਸਂਕਟ ਹਰੋ ਹਮਾਰੀ ਮਾਤਾ

Jnana buddhi jaya sukha ki data Samkata haro hamari mata

ਅਰਥ:O giver of knowledge, intellect, victory and joy; remove our distress, O Mother.

ਚੌਪਈ 11

ਕ੍षੀਰ ਸਿਂਧੁ ਜਬ ਵਿष੍ਣੁ ਮਥਾਯੋ ਚੌਦਹ ਰਤ੍ਨ ਸਿਂਧੁ ਮੇਂ ਪਾਯੋ

Kshira simdhu jaba vishnu mathayo Chaudaha ratna simdhu mem payo

ਅਰਥ:When Vishnu churned the ocean of milk, fourteen jewels were found in the sea.

ਚੌਪਈ 12

ਚੌਦਹ ਰਤ੍ਨ ਮੇਂ ਤੁਮ ਸੁਖਰਾਸੀ ਸੇਵਾ ਕਿਯੋ ਪ੍ਰਭੁਹਿਂ ਬਨਿ ਦਾਸੀ

Chaudaha ratna mem tuma sukharasi Seva kiyo prabhuhim bani dasi

ਅਰਥ:Among the fourteen jewels you were the very treasure of joy; you served the Lord, becoming his consort.

ਚੌਪਈ 13

ਜਬ ਜਬ ਜਨ੍ਮ ਜਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਨ੍ਹਾ ਰੂਪ ਬਦਲ ਤਹਂ ਸੇਵਾ ਕੀਨ੍ਹਾ

Jaba jaba janma jaham prabhu linha Rupa badala taham seva kinha

ਅਰਥ:Wherever and whenever the Lord took birth, changing your form, you served him there.

ਚੌਪਈ 14

ਸ੍ਵਯਂ ਵਿष੍ਣੁ ਜਬ ਨਰ ਤਨੁ ਧਾਰਾ ਲੀਨ੍ਹੇਉ ਅਵਧਪੁਰੀ ਅਵਤਾਰਾ

Svayam vishnu jaba nara tanu dhara Linheu avadhapuri avatara

ਅਰਥ:When Vishnu himself took a human body, he incarnated at Avadhpuri (as Rama).

ਚੌਪਈ 15

ਤਬ ਤੁਮ ਪ੍ਰਕਟ ਜਨਕਪੁਰ ਮਾਹੀਂ ਸੇਵਾ ਕਿਯੋ ਹृਦਯ ਪੁਲਕਾਹੀਂ

Taba tuma prakata janakapura mahim Seva kiyo hridaya pulakahim

ਅਰਥ:Then you appeared in Janakpur (as Sita) and served him with a heart full of joy.

ਚੌਪਈ 16

ਅਪਨਾਯੋ ਤੋਹਿ ਅਨ੍ਤਰ੍ਯਾਮੀ ਵਿਸ਼੍ਵ ਵਿਦਿਤ ਤ੍ਰਿਭੁਵਨ ਕੀ ਸ੍ਵਾਮੀ

Apanayo tohi antaryami Vishva vidita tribhuvana ki svami

ਅਰਥ:The inner-knower made you his own; you are renowned through the world as the mistress of the three realms.

ਚੌਪਈ 17

ਤੁਮ ਸਬ ਪ੍ਰਬਲ ਸ਼ਕ੍ਤਿ ਨਹਿਂ ਆਨੀ ਕਹਂ ਤਕ ਮਹਿਮਾ ਕਹੌਂ ਬਖਾਨੀ

Tuma saba prabala shakti nahim ani Kahan taka mahima kahaum bakhani

ਅਰਥ:None can match your mighty power; how far can I tell and describe your glory?

ਚੌਪਈ 18

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਵਚਨ ਕਰੈ ਸੇਵਕਾਈ ਮਨ-ਇਚ੍ਛਿਤ ਵਾਂਛਿਤ ਫਲ ਪਾਈ

Mana krama vachana karai sevakai Mana-ichchhita vamchhita phala pai

ਅਰਥ:Whoever serves you in thought, deed and word obtains the desired and longed-for fruit.

ਚੌਪਈ 19

ਤਜਿ ਛਲ ਕਪਟ ਔਰ ਚਤੁਰਾਈ ਪੂਜਹਿਂ ਵਿਵਿਧ ਭਾਂਤਿ ਮਨ ਲਾਈ

Taji chhala kapata aura chaturai Pujahim vividha bhanti mana lai

ਅਰਥ:Forsaking deceit, cunning and trickery, they worship you in many ways with a devoted heart.

ਚੌਪਈ 20

ਔਰ ਹਾਲ ਮੈਂ ਕਹੌਂ ਬੁਝਾਈ ਜੋ ਯਹ ਪਾਠ ਕਰੇ ਮਨ ਲਾਈ

Aura hala maim kahaum bujhai Jo yaha patha kare mana lai

ਅਰਥ:And I tell you another truth: whoever recites this with a devoted mind —

ਚੌਪਈ 21

ਤਾਕੋ ਕੋਈ ਕष੍ਟ ਹੋਈ ਮਨ ਇਚ੍ਛਿਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਫਲ ਸੋਈ

Tako koi kashta na hoi Mana ichchhita phala pavai phala soi

ਅਰਥ:— no suffering befalls them; they obtain the very fruit their heart desires.

ਚੌਪਈ 22

ਤ੍ਰਾਹਿ-ਤ੍ਰਾਹਿ ਜਯ ਦੁਃਖ ਨਿਵਾਰਿਣੀ ਤ੍ਰਿਵਿਧ ਤਾਪ ਭਵ ਬਂਧਨ ਹਾਰਿਣਿ

Trahi-trahi jaya duhkha nivarini Trividha tapa bhava bamdhana harini

ਅਰਥ:'Save us, save us!' — victory, O remover of sorrow, destroyer of the three-fold afflictions and the bonds of existence.

ਚੌਪਈ 23

ਜੋ ਯਹ ਚਾਲੀਸਾ ਪਢ़ੇ ਔਰ ਪਢ़ਾਵੇ ਇਸੇ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਕਰ ਸੁਨੇ ਸੁਨਾਵੈ

Jo yaha chalisa padha़e aura padha़ave Ise dhyana lagakara sune sunavai

ਅਰਥ:Whoever reads this Chalisa and has it read, and listens and recites it with meditative attention —

ਚੌਪਈ 24

ਤਾਕੋ ਕੋਈ ਰੋਗ ਸਤਾਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਆਦਿ ਧਨ ਸਮ੍ਪਤ੍ਤਿ ਪਾਵੈ

Tako koi na roga satavai Putra adi dhana sampatti pavai

ਅਰਥ:— no disease torments them; they obtain children, wealth and prosperity.

ਚੌਪਈ 25

ਪੁਤ੍ਰ ਹੀਨ ਔਰ ਸਮ੍ਪਤ੍ਤਿ ਹੀਨਾ ਅਨ੍ਧਾ ਬਧਿਰ ਕੋਢ़ੀ ਅਤਿ ਦੀਨਾ

Putra hina aura sampatti hina Andha badhira kodha़i ati dina

ਅਰਥ:The one without a son and without wealth, the blind, the deaf, the leper, the utterly wretched —

ਚੌਪਈ 26

ਵਿਪ੍ਰ ਬੋਲਾਯ ਕੈ ਪਾਠ ਕਰਾਵੈ ਸ਼ਂਕਾ ਦਿਲ ਮੇਂ ਕਭੀ ਲਾਵੈ

Vipra bolaya kai patha karavai Shamka dila mem kabhi na lavai

ਅਰਥ:— let them call a brahmin and have it recited, never harbouring doubt in the heart.

ਚੌਪਈ 27

ਪਾਠ ਕਰਾਵੈ ਦਿਨ ਚਾਲੀਸਾ ਤਾ ਪਰ ਕृਪਾ ਕਰੈਂ ਗੌਰੀਸਾ

Patha karavai dina chalisa Ta para kripa karaim gaurisa

ਅਰਥ:Have the Chalisa recited for forty days, and Gaurisha (Shiva) and the Mother will show their grace.

ਚੌਪਈ 28

ਸੁਖ ਸਮ੍ਪਤ੍ਤਿ ਬਹੁਤ ਸੀ ਪਾਵੈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਵੈ

Sukha sampatti bahuta si pavai Kami nahim kahu ki avai

ਅਰਥ:They obtain abundant happiness and wealth; no lack ever comes to them.

ਚੌਪਈ 29

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਕਰੈ ਜੋ ਪੂਜਾ ਤੇਹਿ ਸਮ ਧਨ੍ਯ ਔਰ ਨਹਿਂ ਦੂਜਾ

Baraha masa karai jo puja Tehi sama dhanya aura nahim duja

ਅਰਥ:Whoever performs the worship for twelve months — none is more blessed than they.

ਚੌਪਈ 30

ਪ੍ਰਤਿਦਿਨ ਪਾਠ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹੀਂ ਉਨ ਸਮ ਕੋਈ ਜਗ ਮੇਂ ਨਾਹਿਂ

Pratidina patha karai mana mahim Una sama koi jaga mem nahim

ਅਰਥ:Whoever recites it daily within the heart — none in the world is their equal.

ਚੌਪਈ 31

ਬਹੁ ਵਿਧਿ ਕ੍ਯਾ ਮੈਂ ਕਰੌਂ ਬਡ़ਾਈ ਲੇਯ ਪਰੀਕ੍षਾ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਈ

Bahu vidhi kya maim karaum bada़ai Leya pariksha dhyana lagai

ਅਰਥ:In how many ways shall I sing your praise? Put it to the test, fixing your mind in meditation.

ਚੌਪਈ 32

ਕਰਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਕਰੈਂ ਵ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ਹੋਯ ਸਿਦ੍ਧ ਉਪਜੈ ਉਰ ਪ੍ਰੇਮਾ

Kari vishvasa karaim vrata nema Hoya siddha upajai ura prema

ਅਰਥ:Whoever keeps the vow with faith and discipline attains fulfilment, and love springs up in the heart.

ਚੌਪਈ 33

ਜਯ ਜਯ ਜਯ ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਮਹਾਰਾਨੀ ਸਬ ਮੇਂ ਵ੍ਯਾਪਿਤ ਜੋ ਗੁਣ ਖਾਨੀ

Jaya jaya jaya lakshmi maharani Saba mem vyapita jo guna khani

ਅਰਥ:Victory, victory, victory, O Queen Lakshmi, the mine of all virtues who pervades everything.

ਚੌਪਈ 34

ਤੁਮ੍ਹਰੋ ਤੇਜ ਪ੍ਰਬਲ ਜਗ ਮਾਹੀਂ ਤੁਮ ਸਮ ਕੋਉ ਦਯਾਲ ਕਹੂਂ ਨਾਹੀਂ

Tumharo teja prabala jaga mahim Tuma sama kou dayala kahun nahim

ਅਰਥ:Your splendour is mighty in the world; nowhere is anyone as compassionate as you.

ਚੌਪਈ 35

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਕੀ ਸੁਧਿ ਅਬ ਲੀਜੈ ਸਂਕਟ ਕਾਟਿ ਭਕ੍ਤਿ ਮੋਹਿ ਦੀਜੇ

Mohi anatha ki sudhi aba lijai Samkata kati bhakti mohi dije

ਅਰਥ:Take heed now of me, the orphan; cut away my distress and grant me devotion.

ਚੌਪਈ 36

ਭੂਲ ਚੂਕ ਕਰੀ ਕ੍षਮਾ ਹਮਾਰੀ ਦਰ੍ਸ਼ਨ ਦੀਜੈ ਦਸ਼ਾ ਨਿਹਾਰੀ

Bhula chuka kari kshama hamari Darshana dijai dasha nihari

ਅਰਥ:Forgive my errors and mistakes; grant me your darshan, beholding my condition.

ਚੌਪਈ 37

ਬਿਨ ਦਰਸ਼ਨ ਵ੍ਯਾਕੁਲ ਅਧਿਕਾਰੀ ਤੁਮਹਿਂ ਅਕ੍षਤ ਦੁਃਖ ਸਹਤੇ ਭਾਰੀ

Bina darashana vyakula adhikari Tumahim akshata duhkha sahate bhari

ਅਰਥ:Without your vision the devotee is distraught; in your absence I bear grievous sorrow.

ਚੌਪਈ 38

ਨਹਿਂ ਮੋਹਿਂ ਜ੍ਞਾਨ ਬੁਦ੍ਧਿ ਹੈ ਤਨ ਮੇਂ ਸਬ ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੇਂ

Nahim mohim jnana buddhi hai tana mem Saba janata ho apane mana mem

ਅਰਥ:I have no knowledge or intellect within me; you know everything in your own mind.

ਚੌਪਈ 39

ਰੂਪ ਚਤੁਰ੍ਭੁਜ ਕਰਕੇ ਧਾਰਣ ਕष੍ਟ ਮੋਰ ਅਬ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਰਣ

Rupa chaturbhuja karake dharana Kashta mora aba karahu nivarana

ਅਰਥ:Bearing your four-armed form, now remove my every suffering.

ਚੌਪਈ 40

ਕਹਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ਮੈਂ ਕਰੌਂ ਬਡ़ਾਈ ਜ੍ਞਾਨ ਬੁਦ੍ਧਿ ਮੋਹਿਂ ਨਹਿਂ ਅਧਿਕਾਈ

Kahi prakara maim karaum bada़ai Jnana buddhi mohim nahim adhikai

ਅਰਥ:In what way shall I sing your greatness? I have no great knowledge or wit.

ਚੌਪਈ 41

ਰਾਮਦਾਸ ਅਬ ਕਹੈ ਪੁਕਾਰੀ ਕਰੋ ਦੂਰ ਤੁਮ ਵਿਪਤਿ ਹਮਾਰੀ

Ramadasa aba kahai pukari Karo dura tuma vipati hamari

ਅਰਥ:Ramdas now calls out and prays: drive far away our every calamity, O Mother.

ਚੌਪਈ 42

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਦੁਃਖ ਹਾਰਿਣੀ ਹਰੋ ਬੇਗਿ ਸਬ ਤ੍ਰਾਸ ਜਯਤਿ ਜਯਤਿ ਜਯ ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਕਰੋ ਸ਼ਤ੍ਰੁਨ ਕਾ ਨਾਸ਼

Trahi trahi duhkha harini haro begi saba trasa Jayati jayati jaya lakshmi karo shatruna ka nasha

ਅਰਥ:Save us, save us, O remover of sorrow! Swiftly remove all our fear; victory, victory, O Lakshmi, destroy our foes.

ਆਖਰੀ ਦੋਹਾ

ਰਾਮਦਾਸ ਧਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਨਿਤ ਵਿਨਯ ਕਰਤ ਕਰ ਜੋਰ ਮਾਤੁ ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਦਾਸ ਪਰ ਕਰਹੁ ਦਯਾ ਕੀ ਕੋਰ

Ramadasa dhari dhyana nita vinaya karata kara jora Matu lakshmi dasa para karahu daya ki kora

ਅਰਥ:Ramdas ever meditates and prays with folded hands: O Mother Lakshmi, show but a measure of grace upon your servant.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਸਿਨ੍ਧੁ ਸੁਤਾ🔊Sindhu SutaDaughter of the ocean (born at the churning)
ਵਿष੍ਣੁਪ੍ਰਿਯੇ🔊VishnupriyeBeloved of Lord Vishnu
ऋਦ੍ਧਿ ਸਿਦ੍ਧਿ🔊Riddhi SiddhiProsperity and spiritual attainment
ਜਗਦਮ੍ਬਾ🔊JagadambaMother of the universe
ਕ੍षੀਰ ਸਿਂਧੁ🔊Kshir SindhuThe ocean of milk that was churned
ਚੌਦਹ ਰਤ੍ਨ🔊Chaudah RatnaThe fourteen jewels of the churning
ਚਤੁਰ੍ਭੁਜ🔊ChaturbhujFour-armed (form of the Goddess)
ਗੌਰੀਸਾ🔊GaurishaLord of Gauri — Shiva

Lakshmi Chalisa ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Daily recitation of the Lakshmi Chalisa invokes the grace of Goddess Lakshmi for wealth, prosperity and abundance.

Said to remove poverty, debt and lack, and to bring children, health and lasting good fortune.

Especially powerful on Fridays and during Diwali, when Lakshmi is worshipped.

The Chalisa promises that one who recites it for forty days, or worships for twelve months, gains abundant wealth with no lack.

Cultivates gratitude, contentment and devotion alongside material prosperity.

A simple, beloved 40-verse hymn for the whole family, central to Lakshmi puja.

Lakshmi Chalisa ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂFriday and Diwali; evening, after lighting the lamp
ਦਿਸ਼ਾEast or North

On Friday or at Diwali, after bathing, sit before an image of Goddess Lakshmi. Light a ghee lamp, offer red flowers, kumkum, rice and sweets, and recite the opening doha and the forty chaupais with devotion. The Chalisa recommends recitation for forty days, or worship through the year, for her full grace. Conclude with the Lakshmi aarti.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Lakshmi Chalisa ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
The Lakshmi Chalisa is a 40-verse Hindi hymn praising Goddess Lakshmi, the bestower of wealth and prosperity. It begins 'Matu Lakshmi kari kripa' and recalls her birth from the ocean and her grace to devotees.
Friday is the special day of Goddess Lakshmi, and Diwali (especially Lakshmi Puja night) is the most auspicious occasion. Many devotees recite it daily, in the evening after lighting a lamp.
It promises that one who recites it with faith — for forty days, or in worship through the year — gains wealth, children, health and prosperity, with no lack ever coming to them.
After bathing, before a clean image of Lakshmi, light a lamp and offer red flowers and sweets. Recite with a calm, grateful heart, ideally on Fridays and through the forty-day or twelve-month observance described in the text.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Lakshmi Chalisa ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ