Mantra.Tips
durgadevivindhyavasinishakambhari

നന്ദഗോപഗൃഹേ ജാതാ (ദേവീ കീ ഭാവീ അവതാര-ഭവിഷ്യവാണീ)

Nandagopa Grihe Jata (The Devi's Prophecy of Her Future Avatars) in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 9× ജപം·🕐 Shakambhari Navratri, Shakambhari Purnima, or during scarcity, drought or hardship·📜 Durga Saptashati Chapter 11
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Durga Saptashati Chapter 11 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)

After the gods praise the Goddess in the Narayani Stuti and she offers them a boon, they ask that she ever quell the calamities of the three worlds. In reply, the Devi foretells her future descents: as Vindhyavasini born of Yashoda to slay the reborn Shumbha and Nishumbha; as Raktadantika devouring the Viprachitti danavas; and, in a great hundred-year drought, as Shatakshi and Shakambhari, sustaining all life with herbs from her own body while destroying the demon Durgama — promising to incarnate whenever danava-born trouble arises.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is said that when a terrible hundred-year drought once parched the earth and the sages prayed, the Goddess appeared as Shakambhari, weeping a hundred eyes of compassion (Shatakshi) and bringing forth fruits, roots and greens from her own body to feed every starving creature until the rains returned — a deliverance devotees still invoke in times of famine and want.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ദേവ്യുവാച വൈവസ്വതേഽന്തരേ പ്രാപ്തേ അഷ്ടാവിംശതിമേ യുഗേ ശുമ്ഭോ നിശുമ്ഭശ്ചൈവാന്യാവുത്പത്സ്യേതേ മഹാസുരൌ

devyuvāca vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṃśatime yuge śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau

അർഥം:The Devi said: 'When the twenty-eighth age is reached in the Vaivasvata Manvantara, two other great asuras, Shumbha and Nishumbha, shall be born. Then, born in the house of the cowherd Nanda, sprung from the womb of Yashoda, and dwelling on the Vindhya mountain, I shall destroy those two. And again, descending to the earth in a most terrible form, I shall slay the danavas descended from Viprachitti; and as I devour those fierce great asuras my teeth shall become red, like pomegranate flowers. Thereupon the gods in heaven and human beings on earth, praising me, shall ever call me Raktadantika (the red-toothed). And again, when there is no rain on earth for a hundred years — a waterless drought — remembered by the sages I shall be born on the earth, not from a womb. Then I shall behold the sages with a hundred eyes, and people shall hymn me as Shatakshi (the hundred-eyed). Then, O gods, I shall sustain the whole world with life-supporting vegetables grown from my own body until the rains return; I shall then become renowned on earth as Shakambhari, and there itself I shall slay the great asura named Durgama.'

ശ്ലോകം 2

നന്ദഗോപഗൃഹേ ജാതാ യശോദാഗര്ഭസമ്ഭവാ തതസ്തൌ നാശയിഷ്യാമി വിന്ധ്യാചലനിവാസിനീ

nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī

ശ്ലോകം 3

പുനരപ്യതിരൌദ്രേണ രൂപേണ പൃഥിവീതലേ അവതീര്യ ഹനിഷ്യാമി വൈപ്രചിത്താംശ്ച ദാനവാന്

punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṃśca dānavān

ശ്ലോകം 4

ഭക്ഷയന്ത്യാശ്ച താനുഗ്രാന് വൈപ്രചിത്താന് മഹാസുരാന് രക്താ ദന്താ ഭവിഷ്യന്തി ദാഡിമീകുസുമോപമാഃ

bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ

ശ്ലോകം 5

തതോ മാം ദേവതാഃ സ്വര്ഗേ മര്ത്യലോകേ മാനവാഃ സ്തുവന്തോ വ്യാഹരിഷ്യന്തി സതതം രക്തദന്തികാമ്

tato māṃ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ stuvanto vyāhariṣyanti satataṃ raktadantikām

ശ്ലോകം 6

ഭൂയശ്ച ശതവാര്ഷിക്യാമനാവൃഷ്ട്യാമനമ്ഭസി മുനിഭിഃ സംസ്മൃതാ ഭൂമൌ സമ്ഭവിഷ്യാമ്യയോനിജാ

bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi munibhiḥ saṃsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā

ശ്ലോകം 7

തതഃ ശതേന നേത്രാണാം നിരീക്ഷിഷ്യാമ്യഹം മുനീന് കീര്തയിഷ്യന്തി മനുജാഃ ശതാക്ഷീമിതി മാം തതഃ

tataḥ śatena netrāṇāṃ nirīkṣiṣyāmyahaṃ munīn kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṃ tataḥ

ശ്ലോകം 8

തതോഽഹമഖിലം ലോകമാത്മദേഹസമുദ്ഭവൈഃ ഭരിഷ്യാമി സുരാഃ ശാകൈരാവൃഷ്ടേഃ പ്രാണധാരകൈഃ

tato'hamakhilaṃ lokamātmadehasamudbhavaiḥ bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ

ശ്ലോകം 9

ശാകമ്ഭരീതി വിഖ്യാതിം തദാ യാസ്യാമ്യഹം ഭുവി തത്രൈവ വധിഷ്യാമി ദുര്ഗമാഖ്യം മഹാസുരമ്

śākambharīti vikhyātiṃ tadā yāsyāmyahaṃ bhuvi tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṃ mahāsuram

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

വൈവസ്വതേഽന്തരേ🔊vaivasvate'ntareIn the Vaivasvata Manvantara (the present age of Manu)
അഷ്ടാവിംശതിമേ യുഗേ🔊aṣṭāviṃśatime yugeWhen the twenty-eighth age (yuga) is reached
നന്ദഗോപഗൃഹേ ജാതാ🔊nandagopagṛhe jātāBorn in the house of the cowherd Nanda
യശോദാഗര്ഭസമ്ഭവാ🔊yaśodāgarbhasambhavāSprung from the womb of Yashoda
വിന്ധ്യാചലനിവാസിനീ🔊vindhyācalanivāsinīDwelling on the Vindhya mountain (Vindhyavasini)
തൌ നാശയിഷ്യാമി🔊tau nāśayiṣyāmiI shall destroy those two (Shumbha and Nishumbha reborn)
അതിരൌദ്രേണ രൂപേണ🔊atiraudreṇa rūpeṇaIn a most terrible form
വൈപ്രചിത്താന് ദാനവാന്🔊vaipracittān dānavānThe danavas descended from Viprachitti
രക്താ ദന്താ ... ദാഡിമീകുസുമോപമാഃ🔊raktā dantā ... dāḍimīkusumopamāḥMy teeth shall become red, like the flowers of the pomegranate
രക്തദന്തികാമ്🔊raktadantikāmAs Raktadantika (the red-toothed Goddess)
ശതവാര്ഷിക്യാമ് അനാവൃഷ്ട്യാമ്🔊śatavārṣikyām anāvṛṣṭyāmDuring a hundred-year drought (without rain)
അയോനിജാ🔊ayonijāBorn not from a womb (self-manifest)
ശതേന നേത്രാണാം🔊śatena netrāṇāṃWith a hundred eyes (I shall behold the sages)
ശതാക്ഷീമ്🔊śatākṣīmAs Shatakshi (the hundred-eyed Goddess)
ശാകൈഃ പ്രാണധാരകൈഃ🔊śākaiḥ prāṇadhārakaiḥWith life-supporting vegetables (grown from my own body)
ശാകമ്ഭരീതി🔊śākambharītiAs Shakambhari (the bearer/nourisher of herbs)
ദുര്ഗമാഖ്യം മഹാസുരമ്🔊durgamākhyaṃ mahāsuramThe great asura named Durgama (whom she slays as Durga)

Nandagopa Grihe Jata (The Devi's Prophecy of Her Future Avatars) പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Reveals the origin of the Devi's beloved forms — Vindhyavasini, Raktadantika, Shatakshi and Shakambhari

Affirms the Mother's eternal promise to descend whenever demonic forces or great calamity arise

Recited as Shakambhari/Shatakshi prayer for relief from famine, drought and scarcity

Invokes the nourishing aspect of the Goddess who sustains all beings with food from her own body

Strengthens faith that the divine Mother repeatedly incarnates to protect dharma

Especially chanted during Shakambhari Navratri and at Vindhyavasini and Shakambhari shrines

Nandagopa Grihe Jata (The Devi's Prophecy of Her Future Avatars) പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ9തവണ
ഉത്തമ സമയംShakambhari Navratri, Shakambhari Purnima, or during scarcity, drought or hardship

Recite before an image of the Devi (especially Shakambhari or Vindhyavasini) after lighting a lamp. Chant slowly, contemplating each promised form of the Mother. These verses are part of the eleventh chapter of the Durga Saptashati; for relief from want and scarcity, devotees particularly meditate on the Shakambhari and Shatakshi portions, offering vegetables, fruits and greens to the Goddess.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Nandagopa Grihe Jata (The Devi's Prophecy of Her Future Avatars) മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
Vindhyavasini (born as Yashoda's daughter, who slays the reborn Shumbha and Nishumbha), Raktadantika (the red-toothed, who devours the Viprachitti danavas), Shatakshi (the hundred-eyed), and Shakambhari (who feeds the world with herbs from her body and slays the demon Durgama).
Yes. The verse 'Nandagopa grihe jata, Yashoda-garbha-sambhava' refers to the Goddess born as the daughter of Yashoda in Nanda's house — the divine maiden who, in the Krishna story, slips from Kamsa's grasp and becomes Vindhyavasini, dwelling on the Vindhya mountain.
During a hundred-year drought she nourishes all beings with life-giving vegetables (shaka) born from her own body until the rains return. 'Shakambhari' means 'the bearer/nourisher of herbs.' She is invoked for relief from famine and scarcity.
It is in Chapter 11 (the Narayani Stuti chapter), verses 38 onward, where the Goddess, pleased after the slaying of Shumbha, foretells her future advents before granting the gods their boon.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Nandagopa Grihe Jata (The Devi's Prophecy of Her Future Avatars) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ