നടരാജ സ്തോത്രമ് (പതഞ്ജലി കൃതമ്)
Nataraja Stotram (Patanjali) in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Shaiva stotra tradition; the Chidambaram (Nataraja) tradition · Sage Patanjali (traditional attribution) · Ancient
By tradition, the great sage Patanjali — author of the Yoga Sutras and revered as an incarnation of Adishesha, the serpent of Vishnu — longed for the darshan of Lord Nataraja at Chidambaram. When Nandi, the gatekeeper, would not let him pass, Patanjali spontaneously poured out this hymn of praise, composing it with the astonishing constraint of never using the syllables 'charana' or 'shringa', so that it came to be called the Charanashringararahita Nataraja Stotram. Pleased by the depth and artistry of his devotion, Lord Shiva granted him the vision of the cosmic dance. The hymn has since been treasured at Chidambaram and among devotees of Nataraja.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition holds that as Patanjali sang these verses, Lord Nataraja revealed to him the Ananda Tandava — the dance of bliss in the golden hall of Chidambaram, the 'space of consciousness' itself. It is said that sincere recitation grants the devotee an inward glimpse of that same dance shining in the lotus of the heart.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
സദഞ്ചിതമുദഞ്ചിതനികുഞ്ചിതപദം ഝലഝലം ചലിതമഞ്ജുകടകം പതഞ്ജലിദൃഗഞ്ജനമനഞ്ജനമചഞ്ചലപദം ജനനഭഞ്ജനകരമ്। കദമ്ബരുചിമമ്ബരവസം പരമമമ്ബുദകദമ്ബകവിഡമ്ബകഗലം ചിദമ്ബുധിമണിം ബുധഹൃദമ്ബുജരവിം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൧॥
Sadañcita-mudañcita-nikuñcita-padaṁ jhalajhalaṁ calita-mañju-kaṭakaṁ Patañjali-dṛg-añjanam-anañjanam-acañcala-padaṁ janana-bhañjana-karam। Kadamba-rucim-ambara-vasaṁ paramam-ambuda-kadambaka-viḍambaka-galaṁ Cid-ambudhi-maṇiṁ budha-hṛd-ambuja-raviṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥1॥
അർഥം:Worship in your heart the Dancer of the supreme Chidambaram — whose gracefully curved foot is raised in the dance while his lovely anklets jingle 'jhala-jhala'; who is the very delight of Patanjali's eyes, stainless and unmoving, who shatters the cycle of birth; radiant as the kadamba blossom, clad in the sky, his throat dark as a cluster of rain-clouds; the jewel from the ocean of consciousness, the sun to the lotus-hearts of the wise.
ഹരം ത്രിപുരഭഞ്ജനമനന്തകൃതകങ്കണമഖണ്ഡദയമന്തരഹിതം വിരിഞ്ചിസുരസംഹതിപുരന്ധരവിചിന്തിതപദം തരുണചന്ദ്രമകുടമ്। പരം പദവിഖണ്ഡിതയമം ഭസിതമണ്ഡിതതനും മദനവഞ്ചനപരം ചിരന്തനമമും പ്രണവസഞ്ചിതനിധിം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൨॥
Haraṁ tripura-bhañjanam-ananta-kṛta-kaṅkaṇam-akhaṇḍa-dayam-antarahitaṁ Viriñci-sura-saṁhati-purandhara-vicintita-padaṁ taruṇa-candra-makuṭam। Paraṁ pada-vikhaṇḍita-yamaṁ bhasita-maṇḍita-tanuṁ madana-vañcana-paraṁ Cirantanam-amuṁ praṇava-sañcita-nidhiṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥2॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — Hara, destroyer of Tripura, wearing endless bracelets, of undivided compassion, without inner flaw; whose feet Brahma, the gods and Indra contemplate, crowned with the young moon; the Supreme who cut down Yama with his foot, his body adorned with ash, who outwitted Kama — the ancient one, the treasure gathered in the Pranava (Om).
അവന്തമഖിലം ജഗദഭങ്ഗഗുണതുങ്ഗമമതം ധൃതവിധും സുരസരി- ത്തരങ്ഗനികുരുമ്ബധൃതിലമ്പടജടം ശമനദമ്ഭസുഹരം ഭവഹരമ്। ശിവം ദശദിഗന്തരവിജൃമ്ഭിതകരം കരലസന്മൃഗശിശും പശുപതിം ഹരം ശശിധനഞ്ജയപതങ്ഗനയനം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൩॥
Avantam-akhilaṁ jagad-abhaṅga-guṇa-tuṅgam-amataṁ dhṛta-vidhuṁ sura-sarit- Taraṅga-nikurumba-dhṛti-lampaṭa-jaṭaṁ śamana-dambha-suharaṁ bhava-haram। Śivaṁ daśa-digantara-vijṛmbhita-karaṁ kara-lasan-mṛga-śiśuṁ paśupatiṁ Haraṁ śaśi-dhanañjaya-pataṅga-nayanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥3॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — who protects the whole world, lofty in unbroken virtue, bearing the moon, whose matted locks eagerly hold the surging waves of the celestial river; who cuts down the arrogance of Death and removes worldly bondage; the auspicious one, his arms spreading to the ten directions, a fawn shining in his hand, Pashupati, Hara, whose eyes are the moon, fire and sun.
അനന്തനവരത്നവിലസത്കടകകിങ്കിണിഝലം ഝലഝലം ഝലരവം മുകുന്ദവിധിഹസ്തഗതമദ്ദലലയധ്വനിധിമിദ്ധിമിതനര്തനപദമ്। ശകുന്തരഥബര്ഹിരഥനന്ദിമുഖദന്തിമുഖഭൃങ്ഗിരിടിസങ്ഘനികടം സനന്ദസനകപ്രമുഖവന്ദിതപദം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൪॥
Ananta-nava-ratna-vilasat-kaṭaka-kiṅkiṇi-jhalaṁ jhalajhalaṁ jhala-ravaṁ Mukunda-vidhi-hasta-gata-maddala-laya-dhvani-dhimid-dhimita-nartana-padam। Śakunta-ratha-barhi-ratha-nandi-mukha-danti-mukha-bhṛṅgi-riṭi-saṅgha-nikaṭaṁ Sananda-sanaka-pramukha-vandita-padaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥4॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the countless gem-set bracelets and small bells ringing 'jhala-jhala'; his feet dancing 'dhimi-dhimi' to the rhythm of the maddala drum played in the hands of Vishnu and Brahma; surrounded by the hosts led by the peacock-riding (Skanda), the swan-riding (Brahma), elephant-faced Ganesha, Nandi, Bhringi and Riti; whose feet are revered by Sanandana, Sanaka and the great sages.
അനന്തമഹസം ത്രിദശവന്ദ്യചരണം മുനിഹൃദന്തരവസന്തമമലം കബന്ധവിയദിന്ദ്വവനിഗന്ധവഹവഹ്നിമഖബന്ധുരവിമഞ്ജുവപുഷമ്। അനന്തവിഭവം ത്രിജഗദന്തരമണിം ത്രിനയനം ത്രിപുരഖണ്ഡനപരം സനന്ദമുനിവന്ദിതപദം സകരുണം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൫॥
Ananta-mahasaṁ tridaśa-vandya-caraṇaṁ muni-hṛd-antara-vasantam-amalaṁ Kabandha-viyad-indu-avani-gandha-vaha-vahni-makha-bandhu-ravi-mañju-vapuṣam। Ananta-vibhavaṁ tri-jagad-antara-maṇiṁ tri-nayanaṁ tripura-khaṇḍana-paraṁ Sananda-muni-vandita-padaṁ sa-karuṇaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥5॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — of infinite splendour, his feet adored by the gods, the spotless spring blossoming within the hearts of sages; whose lovely form is befriended by the eight: ether, moon, earth, wind, fire, the sacrificer (water), the sun (and the soul); of boundless glory, the central jewel of the three worlds, three-eyed, intent on destroying Tripura, his feet praised by the sage Sananda, full of compassion.
അചിന്ത്യമലിബൃന്ദരുചിബന്ധുരഗലം കുരിതകുന്ദനികുരുമ്ബധവലം മുകുന്ദസുരബൃന്ദബലഹന്തൃകൃതവന്ദനലസന്തമഹികുണ്ഡലധരമ്। അകമ്പമനുകമ്പിതരതിം സുജനമങ്ഗലനിധിം ഗജഹരം പശുപതിം ധനഞ്ജയനുതം പ്രണതരഞ്ജനപരം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൬॥
Acintyam-ali-bṛnda-ruci-bandhura-galaṁ kurita-kunda-nikurumba-dhavalaṁ Mukunda-sura-bṛnda-bala-hantṛ-kṛta-vandana-lasantam-ahi-kuṇḍala-dharam। Akampam-anukampita-ratiṁ sujana-maṅgala-nidhiṁ gaja-haraṁ paśupatiṁ Dhanañjaya-nutaṁ praṇata-rañjana-paraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥6॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — of inconceivable nature, his throat lovely with the sheen of a swarm of bees, yet white as a cluster of blooming jasmine; shining as Vishnu, the slayer of demon-hosts, bows before him, wearing serpents as earrings; unshaken, having shown mercy to Rati, the treasury of blessings for the good, who slew the elephant-demon, Pashupati, praised by Arjuna, ever delighting those who bow to him.
പരം സുരവരം പുരഹരം പശുപതിം ജനിതദന്തിമുഖഷണ്മുഖമമും മൃഡം കനകപിങ്ഗലജടം സനകപങ്കജരവിം സുമനസം ഹിമരുചിമ്। അസങ്ഘമനസം ജലധിജന്മഗരലം കബലയന്തമതുലം ഗുണനിധിം സനന്ദവരദം ശമിതമിന്ദുവദനം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൭॥
Paraṁ sura-varaṁ pura-haraṁ paśupatiṁ janita-danti-mukha-ṣaṇmukham-amuṁ Mṛḍaṁ kanaka-piṅgala-jaṭaṁ sanaka-paṅkaja-raviṁ sumanasaṁ hima-rucim। Asaṅgha-manasaṁ jaladhi-janma-garalaṁ kabalayantam-atulaṁ guṇa-nidhiṁ Sananda-varadaṁ śamitam-indu-vadanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥7॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the Supreme, best of the gods, destroyer of the cities, Pashupati, who brought forth the elephant-faced and six-faced (Ganesha and Skanda); the gracious one with golden-tawny matted hair, a sun to the lotus-faced Sanaka, kindly, cool-rayed; of unattached mind, swallowing the poison born of the ocean, the peerless treasury of virtues, granting boons to Sananda, with a serene moon-like face.
അജം ക്ഷിതിരഥം ഭുജഗപുങ്ഗവഗുണം കനകശൃങ്ഗിധനുഷം കരലസ- ത്കുരങ്ഗപൃഥുടങ്കപരശും രുചിരകുങ്കുമരുചിം ഡമരുകം ച ദധതമ്। മുകുന്ദവിശിഖം നമദവന്ധ്യഫലദം നിഗമബൃന്ദതുരഗം നിരുപമം സചണ്ഡികമമും ഝടിതിസംഹൃതപുരം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൮॥
Ajaṁ kṣiti-rathaṁ bhujaga-puṅgava-guṇaṁ kanaka-śṛṅgi-dhanuṣaṁ kara-lasat- Kuraṅga-pṛthu-ṭaṅka-paraśuṁ rucira-kuṅkuma-ruciṁ ḍamarukaṁ ca dadhatam। Mukunda-viśikhaṁ namad-avandhya-phaladaṁ nigama-bṛnda-turagaṁ nirupamaṁ Sa-caṇḍikam-amuṁ jhaṭiti-saṁhṛta-puraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥8॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the birthless one, with the earth as his chariot, the great serpent for a bowstring, a golden-peaked bow, holding in his shining hands a fawn, the broad axe, lovely with vermilion lustre, and the damaru drum; with Vishnu as his arrow, granting unfailing fruit to those who bow, the Vedas as his steeds, peerless, accompanied by Chandika, who in an instant burned the three cities.
അനങ്ഗപരിപന്ഥിനമജം ക്ഷിതിധുരന്ധരമലം കരുണയന്തമഖിലം ജ്വലന്തമനലന്ദധതമന്തകരിപും സതതമിന്ദ്രസുരവന്ദിതപദമ്। ഉദഞ്ചദരവിന്ദകുലബന്ധുശതബിമ്ബരുചിസംഹതിസുഗന്ധിവപുഷം പതഞ്ജലിനുതം പ്രണവപഞ്ജരശുകം പരചിദമ്ബരനടം ഹൃദി ഭജ॥൯॥
Anaṅga-paripanthinam-ajaṁ kṣiti-dhurandharam-alaṁ karuṇayantam-akhilaṁ Jvalantam-analaṁ dadhatam-antaka-ripuṁ satatam-indra-sura-vandita-padam। Udañcad-aravinda-kula-bandhu-śata-bimba-ruci-saṁhati-sugandhi-vapuṣaṁ Patañjali-nutaṁ praṇava-pañjara-śukaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥9॥
അർഥം:Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the adversary of Kama, the birthless, the sustainer of the earth, showering grace upon all; blazing as fire, the enemy of Death (Yama), whose feet are ever worshipped by Indra and the gods; his fragrant body glowing with the lustre of a hundred suns, friends of the blossoming lotus; praised by Patanjali, the parrot in the cage of the Pranava (Om).
ഇതി സ്തവമമും ഭുജഗപുങ്ഗവകൃതം പ്രതിദിനം പഠതി യഃ കൃതമുഖഃ സദഃ പ്രഭുപദദ്വിതയദര്ശനപദം സുലലിതം ചരണശൃങ്ഗരഹിതമ്। സരഃപ്രഭവസമ്ഭവഹരിത്പതിഹരിപ്രമുഖദിവ്യനുതശങ്കരപദം സ ഗച്ഛതി പരം ന തു ജനുര്ജലനിധിം പരമദുഃഖജനകം ദുരിതദമ്॥൧൦॥
Iti stavam-amuṁ bhujaga-puṅgava-kṛtaṁ pratidinaṁ paṭhati yaḥ kṛta-mukhaḥ Sadaḥ prabhu-pada-dvitaya-darśana-padaṁ su-lalitaṁ caraṇa-śṛṅga-rahitam। Saraḥ-prabhava-sambhava-harit-pati-hari-pramukha-divya-nuta-śaṅkara-padaṁ Sa gacchati paraṁ na tu januḥ-jala-nidhiṁ parama-duḥkha-janakaṁ durita-dam॥10॥
അർഥം:Whoever, with a purified mouth, recites daily this hymn composed by the foremost of serpents (Patanjali) — graceful, fashioned without the syllables 'charana' and 'shringa', a means to the constant vision of the Lord's two feet, whose feet are divinely praised by Brahma, Indra, Vishnu and others — he attains the Supreme, and never again falls into the ocean of births, the source of utmost sorrow and the giver of sin.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Nataraja Stotram (Patanjali) പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Invokes the grace of Lord Nataraja, the cosmic dancer who governs creation, preservation and dissolution through his dance
The closing phala-shruti promises freedom from the ocean of repeated birth to one who recites it daily
Grants the constant inner vision (darshan) of the Lord's two feet — the goal of the seeker
A profound meditation on Shiva as pure consciousness (Chid-ambara, the 'hall of consciousness') dancing within the heart
Carries the special grace of sage Patanjali, master of yoga, who is said to have composed it
Cultivates devotion, concentration and a refined ear for the music of Sanskrit through its rhythmic, dance-like meter
Especially powerful when recited before Nataraja, on Pradosham, and on Arudra Darshanam (the great Chidambaram festival)
Nataraja Stotram (Patanjali) പാരായണ വിധി
This is a metrically intricate hymn (each line in a long, dancing meter); recite it slowly and with care, letting the rhythm 'jhala-jhala' and 'dhimi-dhimi' echo the Lord's dance. Sit before an image of Nataraja or visualise the cosmic dancer in the lotus of the heart. Chant all ten verses, ending each with the refrain 'para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja'. As the final verse asks, approach it daily with a 'purified mouth' (after rinsing and with a calm mind). It is held in special honour during Pradosham and the Arudra Darshanam festival at Chidambaram.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Nataraja Stotram (Patanjali) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ