Mantra.Tips
krishnagopalasantanaprogeny

ସନ୍ତାନ ଗୋପାଲ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍

Santana Gopala Stotram in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 108× ଜପ·🕐 At dawn after bath, especially on Wednesdays, Ekadashi and Krishna Janmashtami·📜 Traditional Vaishnava stotra to Bala Gopala (Santana Gopala Stotram)
Share:

ଅର୍ଥ

ସନ୍ତାନ ଗୋପାଲ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍ ବାଳ ଗୋପାଳ ରୂପରେ ଭଗବାନ୍ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ହୃଦୟସ୍ପର୍ଶୀ ସଂସ୍କୃତ ସ୍ତୁତି, ଯାହା ସନ୍ତାନର ବରଦାନ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ଦମ୍ପତି ପାଠ କରନ୍ତି। ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶ୍ଳୋକ କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଅନେକ ମଧୁର ନାମରେ — ମଧୁସୂଦନ, ଦେବକୀନନ୍ଦନ, ନନ୍ଦନନ୍ଦନ, ପଦ୍ମନୟନ ଲକ୍ଷ୍ମୀପତି — ପ୍ରଣାମ କରି ବାରମ୍ବାର 'ପୁତ୍ରଲାଭ ପାଇଁ' ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ। 'ଦେହି ମେ ତନୟମ୍' ('ମୋତେ ସନ୍ତାନ ଦିଅ')ର ଶରଣାଗତିରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ ଏହା ବୈଷ୍ଣବ ପରମ୍ପରାରେ ସନ୍ତାନ-ଲାଭ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରିୟ ପ୍ରାର୍ଥନାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ।

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Traditional Vaishnava stotra to Bala Gopala (Santana Gopala Stotram) · Traditional (Puranic) · Ancient / medieval

The Santana Gopala Stotram arose from the timeless longing of parents for the blessing of a child, addressed to Lord Krishna in his most tender form — Bala Gopala, the butter-loving child of Gokul seated on Yashoda's lap. Verse upon verse, the devotee bows to him as Madhusudana, Devaki-nandana, Nanda-nandana and the lotus-eyed lord of Lakshmi, each time repeating the plea 'for the obtaining of a child', and at last surrendering with 'dehi me tanayam' — 'grant me a child, O Lord of the universe'. It is said to confer the very fruit of the Vedic putrakameshti sacrifice, and for generations couples have recited it before the image of the divine child with butter and tulsi, trusting that the One who was Himself the beloved son of Yashoda will bless their home.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Devotees recount that childless couples who took a vow to recite the Santana Gopala Stotram and worship Bala Gopala with butter and tulsi were blessed, after sustained faith, with healthy children — and many name their longed-for child 'Gopala' in gratitude to the Lord who answered their prayer.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଶ୍ରୀଶଂ କମଲପତ୍ରାକ୍ଷଂ ଦେଵକୀନନ୍ଦନଂ ହରିମ୍ ସୁତସମ୍ପ୍ରାପ୍ତଯେ କୃଷ୍ଣଂ ନମାମି ମଧୁସୂଦନମ୍ ୧॥

śrīśaṁ kamala-patrākṣaṁ devakī-nandanaṁ harim | suta-samprāptaye kṛṣṇaṁ namāmi madhusūdanam || 1||

ଅର୍ଥ:For the obtaining of a son, I bow to Krishna, Madhusudana — the husband of Lakshmi, the lotus-eyed, the delight of Devaki, the remover of sorrows (Hari).

ଶ୍ଳୋକ 2

ନମାମ୍ଯହଂ ଵାସୁଦେଵଂ ସୁତସମ୍ପ୍ରାପ୍ତଯେ ହରିମ୍ ଯଶୋଦାଙ୍କଗତଂ ବାଲଂ ଗୋପାଲଂ ନନ୍ଦନନ୍ଦନମ୍ ୨॥

namāmy ahaṁ vāsudevaṁ suta-samprāptaye harim | yaśodāṅka-gataṁ bālaṁ gopālaṁ nanda-nandanam || 2||

ଅର୍ଥ:For the obtaining of a son, I bow to Vasudeva, to Hari, to the child seated on Yashoda's lap — Gopala, the son of Nanda.

ଶ୍ଳୋକ 3

ଅସ୍ମାକଂ ପୁତ୍ରଲାଭାଯ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ମୁନିଵନ୍ଦିତମ୍ ନମାମ୍ଯହଂ ଵାସୁଦେଵଂ ଦେଵକୀନନ୍ଦନଂ ସଦା ୩॥

asmākaṁ putra-lābhāya govindaṁ muni-vanditam | namāmy ahaṁ vāsudevaṁ devakī-nandanaṁ sadā || 3||

ଅର୍ଥ:For the gaining of a child for us, I forever bow to Govinda whom the sages worship, to Vasudeva, the delight of Devaki.

ଶ୍ଳୋକ 4

ଗୋପାଲଂ ଡିମ୍ଭକଂ ଵନ୍ଦେ କମଲାପତିମଚ୍ଯୁତମ୍ ପୁତ୍ରସମ୍ପ୍ରାପ୍ତଯେ କୃଷ୍ଣଂ ନମାମି ଯଦୁପୁଙ୍ଗଵମ୍ ୪॥

gopālaṁ ḍimbhakaṁ vande kamalā-patim acyutam | putra-samprāptaye kṛṣṇaṁ namāmi yadu-puṅgavam || 4||

ଅର୍ଥ:I worship Gopala the little child, the husband of Lakshmi, the infallible Achyuta; for the obtaining of a son I bow to Krishna, the foremost of the Yadus.

ଶ୍ଳୋକ 5

ପୁତ୍ରକାମେଷ୍ଟିଫଲଦଂ କଞ୍ଜାକ୍ଷଂ କମଲାପତିମ୍ ଦେଵକୀନନ୍ଦନଂ ଵନ୍ଦେ ସୁତସମ୍ପ୍ରାପ୍ତଯେ ମମ ୫॥

putra-kāmeṣṭi-phaladaṁ kañjākṣaṁ kamalā-patim | devakī-nandanaṁ vande suta-samprāptaye mama || 5||

ଅର୍ଥ:For the obtaining of a son for me, I worship the lotus-eyed Lord of Lakshmi, the delight of Devaki, the bestower of the fruit of the putrakameshti (the very boon of a child).

ଶ୍ଳୋକ 6

ପଦ୍ମାପତେ ପଦ୍ମନେତ୍ର ପଦ୍ମନାଭ ଜନାର୍ଦନ ଦେହି ମେ ତନଯଂ ଶ୍ରୀଶ ଵାସୁଦେଵ ଜଗତ୍ପତେ ୬॥

padmā-pate padma-netra padma-nābha janārdana | dehi me tanayaṁ śrīśa vāsudeva jagat-pate || 6||

ଅର୍ଥ:O Lord of Lakshmi, O lotus-eyed, O lotus-naveled Janardana — grant me a child, O husband of Shri, O Vasudeva, O Lord of the universe.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଶ୍ରୀଶଂ🔊śrīśaṁthe Lord (husband) of Shri (Lakshmi)
କମଲପତ୍ରାକ୍ଷଂ🔊kamala-patrākṣaṁthe one with eyes like lotus petals
ଦେଵକୀନନ୍ଦନଂ🔊devakī-nandanaṁthe delight (son) of Devaki
ହରିମ୍🔊harimHari, the remover of sins and sorrows
ସୁତସମ୍ପ୍ରାପ୍ତଯେ🔊suta-samprāptayefor the obtaining of a son (child)
ନମାମି ମଧୁସୂଦନମ୍🔊namāmi madhusūdanamI bow to Madhusudana (slayer of the demon Madhu, Krishna)
ଵାସୁଦେଵଂ🔊vāsudevaṁthe son of Vasudeva (Krishna), the indwelling Lord
ଯଶୋଦାଙ୍କଗତଂ ବାଲଂ🔊yaśodāṅka-gataṁ bālaṁthe child seated on the lap of Yashoda
ଗୋପାଲଂ ନନ୍ଦନନ୍ଦନମ୍🔊gopālaṁ nanda-nandanamGopala, the son of Nanda
ଅସ୍ମାକଂ ପୁତ୍ରଲାଭାଯ🔊asmākaṁ putra-lābhāyafor the gaining of a child (son) for us
ଗୋଵିନ୍ଦଂ ମୁନିଵନ୍ଦିତମ୍🔊govindaṁ muni-vanditamGovinda, worshipped by the sages
ଡିମ୍ଭକଂ ଵନ୍ଦେ🔊ḍimbhakaṁ vandeI worship the little child (Krishna as a baby)
କମଲାପତିମ୍🔊kamalā-patimthe lord (husband) of Kamala (Lakshmi)
ଅଚ୍ଯୁତମ୍🔊acyutamAchyuta, the infallible one
ଯଦୁପୁଙ୍ଗଵମ୍🔊yadu-puṅgavamthe foremost (bull) among the Yadus
ପୁତ୍ରକାମେଷ୍ଟିଫଲଦଂ🔊putra-kāmeṣṭi-phaladaṁthe bestower of the fruit of the putrakameshti sacrifice (the desire for a son)
କଞ୍ଜାକ୍ଷଂ🔊kañjākṣaṁthe lotus-eyed one
ପଦ୍ମନେତ୍ର🔊padma-netraO lotus-eyed one
ପଦ୍ମନାଭ ଜନାର୍ଦନ🔊padma-nābha janārdanaO lotus-naveled one, O Janardana (sustainer of people)
ଦେହି ମେ ତନଯଂ🔊dehi me tanayaṁgrant me a child (a son)
ଶ୍ରୀଶ ଵାସୁଦେଵ ଜଗତ୍ପତେ🔊śrīśa vāsudeva jagat-pateO Lord of Shri, O Vasudeva, O Lord of the universe

Santana Gopala Stotram ପାଠର ଲାଭ

The classic stotra recited by couples praying to Lord Krishna for the blessing of a child (santana)

Each verse invokes Krishna as Bala Gopala — the divine child — and repeats the prayer 'for the obtaining of a son'

Believed to bestow the fruit of the putrakameshti (the Vedic rite for progeny) when recited with faith and devotion

Traditionally chanted by both husband and wife before an image of Bala Gopala, often as a vow over a fixed period

Cultivates surrender, patience and faith in those awaiting the gift of a child

Also recited for the well-being of children and for a safe and healthy pregnancy

Sung especially on Wednesdays, on Ekadashi and on Krishna Janmashtami for the Lord's grace

Santana Gopala Stotram ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା108ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟAt dawn after bath, especially on Wednesdays, Ekadashi and Krishna Janmashtami

After bathing, sit before an image or deity of Bala Gopala (the child Krishna) with butter, tulsi and a ghee lamp. Couples seeking a child recite the stotra with deep faith, often taking a sankalpa (vow) to chant it daily for a fixed number of days, and may repeat its core verse or the Santana Gopala mula-mantra 108 times on a tulsi mala. Recite with love and surrender, dwelling on the prayer 'dehi me tanayam' — 'grant me a child'. Many keep a Wednesday vrat alongside the recitation.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Santana Gopala Stotram ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It is a Sanskrit hymn to Lord Krishna as Bala Gopala (the divine child), recited especially by couples praying for the blessing of a child (santana). Each verse bows to Krishna by his various names and prays 'suta-sampraptaye' — 'for the obtaining of a son (child)'.
The Santana Gopala Mantra is a short seed-and-prayer formula ('Om Devaki-suta Govinda... dehi me tanayam'), while the Santana Gopala Stotram is a longer hymn of many verses praising Krishna as Bala Gopala. The stotra incorporates the same heartfelt plea for a child and is often recited together with the mantra.
Couples longing for a child traditionally chant it together, after a bath, before an image of Bala Gopala — especially on Wednesdays, Ekadashi and Krishna Janmashtami. Many take a sankalpa to recite it daily for a fixed period with butter and tulsi offerings.
It is believed to bestow the blessing of a healthy, virtuous child (the fruit of the putrakameshti rite), to support a safe pregnancy, and to bring peace and faith to those awaiting parenthood. It is also recited for the well-being of children.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Santana Gopala Stotram ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ