Mantra.Tips
shivasahasranama1000-namesmahabharata

ଶିଵ ସହସ୍ରନାମ

Shiv Sahasranama in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Pradosh time (dusk) or early morning; especially Mondays, Maha Shivaratri, Pradosh and the month of Shravan·🎵 ଅଡିଓ ସହିତ·📜 Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 17
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 17 · Composed by Sage Tandi; revealed by Lord Krishna, narrated by Upamanyu · Ancient — traditionally c. 3000 BCE; scholarly c. 400 BCE

In the Anushasana Parva of the Mahabharata, Lord Krishna recounts to Yudhishthira how the sage Upamanyu taught him the thousand names of Shiva — names first uttered by Brahma and the sages and set down by the great ascetic Tandi, who had won them through fierce penance in the abode of Brahma. Krishna, the very form of Vishnu, performed austerities to Shiva and was granted boons through these names, establishing the Sahasranama as a supreme path of devotion revered across every Hindu tradition.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

The Phalashruti records that this hymn passed from Brahma to Indra, from Indra to Death, from Death to the Rudras, and at last through the penance of Tandi to the world — a secret 'set in the very heart of Brahma.' Lord Krishna himself is said to have obtained his mighty boons by praising Shiva with these names. The tradition holds that one who recites it daily for a year before Rudra attains whatever he sincerely desires, and that for the true devotee of Shiva no fear of death or disaster remains.

ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଧ୍ଯାଯେନ୍ନିତ୍ଯଂ ମହେଶଂ ରଜତଗିରିନିଭଂ ଚାରୁଚନ୍ଦ୍ରାଵତଂସଂ ରତ୍ନାକଲ୍ପୋଜ୍ଜ୍ଵଲାଙ୍ଗଂ ପରଶୁମୃଗଵରାଭୀତିହସ୍ତଂ ପ୍ରସନ୍ନମ୍ ପଦ୍ମାସୀନଂ ସମନ୍ତାତ୍ ସ୍ତୁତମମରଗଣୈର୍ଵ୍ଯାଘ୍ରକୃତ୍ତିଂ ଵସାନଂ ଵିଶ୍ଵାଦ୍ଯଂ ଵିଶ୍ଵଵନ୍ଦ୍ଯଂ ନିଖିଲଭଯହରଂ ପଞ୍ଚଵକ୍ତ୍ରଂ ତ୍ରିନେତ୍ରମ୍

Dhyayennityam mahesham rajatagirinibham charuchandravatamsam Ratnakalpojjvalangam parashumrigavarabhitihastam prasannam Padmasinam samantat stutamamaraganairvyaghrakrittim vasanam Vishvadyam vishvavandyam nikhilabhayaharam panchavaktram trinetram

ଅର୍ଥ:Ever meditate on Mahesha — radiant as a silver mountain, crowned with the lovely crescent moon, His limbs ablaze with jewelled ornaments, His hands bearing the axe, the deer, the boon-gesture and the gesture of fearlessness, serene; seated in the lotus posture, praised on every side by the host of immortals, clad in a tiger-skin; the origin of the universe, adored by the universe, remover of every fear, five-faced and three-eyed.

ଶ୍ଳୋକ 2

ଉପମନ୍ଯୁରୁଵାଚ ବ୍ରହ୍ମପ୍ରୋକ୍ତୈରୃଷିପ୍ରୋକ୍ତୈର୍ଵେଦଵେଦାଙ୍ଗସମ୍ଭଵୈଃ ସର୍ଵଲୋକେଷୁ ଵିଖ୍ଯାତଂ ସ୍ତୁତ୍ଯଂ ସ୍ତୋଷ୍ଯାମି ନାମଭିଃ ମହଦ୍ଭିର୍ଵିହିତୈଃ ସତ୍ଯୈଃ ସିଦ୍ଧୈଃ ସର୍ଵାର୍ଥସାଧକୈଃ ଋଷିଣା ତଣ୍ଡିନା ଭକ୍ତ୍ଯା କୃତୈର୍ଵେଦକୃତାତ୍ମନା

Upamanyuruvacha — Brahmaproktairrishiproktairvedavedangasambhavaih Sarvalokeshu vikhyatam stutyam stoshyami namabhih Mahadbhirvihitaih satyaih siddhaih sarvarthasadhakaih Rishina tandina bhaktya kritairvedakritatmana

ଅର୍ଥ:Upamanyu said: With the names spoken by Brahma and by the sages, arising from the Vedas and their limbs, renowned in all the worlds and worthy of praise, I shall praise Him — names ordained by the great, true and perfect, fulfilling every aim, composed in devotion by the sage Tandi whose very Self was shaped by the Veda.

ଶ୍ଳୋକ 3

ଅଥ ଶିଵସହସ୍ରନାମସ୍ତୋତ୍ରମ୍

Atha shivasahasranamastotram

ଅର୍ଥ:Now begins the recitation of the thousand names of Shiva.

ଶ୍ଳୋକ 4

ସ୍ଥିରଃ ସ୍ଥାଣୁଃ ପ୍ରଭୁର୍ଭୀମଃ ପ୍ରଵରୋ ଵରଦୋ ଵରଃ ସର୍ଵାତ୍ମା ସର୍ଵଵିଖ୍ଯାତଃ ସର୍ଵଃ ସର୍ଵକରୋ ଭଵଃ ୧॥

Sthirah sthanuh prabhurbhimah pravaro varado varah Sarvatma sarvavikhyatah sarvah sarvakaro bhavah

ଅର୍ଥ:The firm and steadfast (Sthira), the immovable pillar (Sthanu), the Lord, the terrible Bhima, the foremost and best, the giver of boons; the Self of all, renowned everywhere, the All (Sarva), the doer of all, Bhava the source of existence.

ଶ୍ଳୋକ 5

ଜଟୀ ଚର୍ମୀ ଶିଖୀ ଖଡ୍ଗୀ ସର୍ଵାଙ୍ଗଃ ସର୍ଵଭାଵନଃ ହରଶ୍ଚ ହରିଣାକ୍ଷଶ୍ଚ ସର୍ଵଭୂତହରଃ ପ୍ରଭୁଃ ୨॥

Jati charmi shikhi khadgi sarvangah sarvabhavanah Harashcha harinakshashcha sarvabhutaharah prabhuh

ଅର୍ଥ:Bearing matted hair, deer-skin and crest, holding the sword; whole of limb, the creator of all states of being; Hara the dissolver, the deer-eyed, who withdraws all beings, the Lord.

ଶ୍ଳୋକ 6

ପ୍ରଵୃତ୍ତିଶ୍ଚ ନିଵୃତ୍ତିଶ୍ଚ ନିଯତଃ ଶାଶ୍ଵତୋ ଧ୍ରୁଵଃ ଶ୍ମଶାନଵାସୀ ଭଗଵାନ୍ଖଚରୋ ଗୋଚରୋଽର୍ଦନଃ ୩॥

Pravrittishcha nivrittishcha niyatah shashvato dhruvah Shmashanavasi bhagavankhacharo gocharordanah

ଅର୍ଥ:He who is engagement (pravritti) and withdrawal (nivritti), the regulated, the eternal, the ever-fixed; dweller in the cremation ground, the Lord, moving in the sky, moving on earth, the destroyer of foes.

ଶ୍ଳୋକ 7

ଅଭିଵାଦ୍ଯୋ ମହାକର୍ମା ତପସ୍ଵୀ ଭୂତଭାଵନଃ ଉନ୍ମତ୍ତଵେଷପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନଃ ସର୍ଵଲୋକପ୍ରଜାପତିଃ ୪॥

Abhivadyo mahakarma tapasvi bhutabhavanah Unmattaveshaprachchhannah sarvalokaprajapatih

ଅର୍ଥ:Worthy of salutation, of mighty deeds, the great ascetic, the source of beings; concealed in a mad guise (avadhuta), the lord of all the worlds' creatures.

ଶ୍ଳୋକ 8

ମହାରୂପୋ ମହାକାଯୋ ଵୃଷରୂପୋ ମହାଯଶାଃ ମହାତ୍ମା ସର୍ଵଭୂତାତ୍ମା ଵିଶ୍ଵରୂପୋ ମହାହନୁଃ ୫॥

Maharupo mahakayo vrisharupo mahayashah Mahatma sarvabhutatma vishvarupo mahahanuh

ଅର୍ଥ:Of vast form and vast body, bull-formed, of great fame; the great Self, the soul of all beings, of universal form, of mighty jaw.

ଶ୍ଳୋକ 9

ଲୋକପାଲୋଽନ୍ତର୍ହିତାତ୍ମା ପ୍ରସାଦୋ ହଯଗର୍ଦଭିଃ ପଵିତ୍ରଂ ମହାଂଶ୍ଚୈଵ ନିଯମୋ ନିଯମାଶ୍ରିତଃ ୬॥

Lokapalontarhitatma prasado hayagardabhih Pavitram cha mahamshchaiva niyamo niyamashritah

ଅର୍ଥ:Guardian of the worlds, the hidden indwelling Self, grace itself, drawn by horse and mule; the purifier, the great one, restraint itself, abiding in discipline.

ଶ୍ଳୋକ 10

ସର୍ଵକର୍ମା ସ୍ଵଯମ୍ଭୂତ ଆଦିରାଦିକରୋ ନିଧିଃ ସହସ୍ରାକ୍ଷୋ ଵିଶାଲାକ୍ଷଃ ସୋମୋ ନକ୍ଷତ୍ରସାଧକଃ ୭॥

Sarvakarma svayambhuta adiradikaro nidhih Sahasraksho vishalakshah somo nakshatrasadhakah

ଅର୍ଥ:Doer of all deeds, self-existent, the first, the first cause, the treasure; the thousand-eyed, wide-eyed, the moon (Soma), the perfecter of the constellations.

ଶ୍ଳୋକ 11

ଚନ୍ଦ୍ରଃ ସୂର୍ଯଃ ଶନିଃ କେତୁର୍ଗ୍ରହୋ ଗ୍ରହପତିର୍ଵରଃ ଅତ୍ରିରତ୍ର୍ଯାନମସ୍କର୍ତା ମୃଗବାଣାର୍ପଣୋଽନଘଃ ୮॥

Chandrah suryah shanih keturgraho grahapatirvarah Atriratryanamaskarta mrigabanarpanonaghah

ଅର୍ଥ:The moon, the sun, Saturn, Ketu, the planet and the lord of planets, the boon-giver; the sage Atri and the one saluted by Atri's wife, who took the deer-mark, the sinless one.

ଶ୍ଳୋକ 12

ମହାତପା ଘୋରତପା ଅଦୀନୋ ଦୀନସାଧକଃ ସଂଵତ୍ସରକରୋ ମନ୍ତ୍ରଃ ପ୍ରମାଣଂ ପରମଂ ତପଃ ୯॥

Mahatapa ghoratapa adino dinasadhakah Samvatsarakaro mantrah pramanam paramam tapah

ଅର୍ଥ:Of great austerity and fierce austerity, the un-depressed who uplifts the lowly; maker of the year, the sacred Mantra, the measure of all, the supreme penance.

ଶ୍ଳୋକ 13

ଯୋଗୀ ଯୋଜ୍ଯୋ ମହାବୀଜୋ ମହାରେତା ମହାବଲଃ ସୁଵର୍ଣରେତାଃ ସର୍ଵଜ୍ଞଃ ସୁବୀଜୋ ବୀଜଵାହନଃ ୧୦॥

Yogi yojyo mahabijo mahareta mahabalah Suvarnaretah sarvajnah subijo bijavahanah

ଅର୍ଥ:The yogi, the goal of union, of mighty seed and mighty virility, of great strength; of golden seed, the all-knowing, of auspicious seed, the bearer of the seed.

ଶ୍ଳୋକ 14

ଦଶବାହୁସ୍ତ୍ଵନିମିଷୋ ନୀଲକଣ୍ଠ ଉମାପତିଃ ଵିଶ୍ଵରୂପଃ ସ୍ଵଯଂଶ୍ରେଷ୍ଠୋ ବଲଵୀରୋ ବଲୋ ଗଣଃ ୧୧॥

Dashabahustvanimisho nilakantha umapatih Vishvarupah svayamshreshtho balaviro balo ganah

ଅର୍ଥ:Ten-armed, unwinking, the blue-throated (Nilakantha), the Lord of Uma; of universal form, supreme of His own accord, mighty and heroic, strength itself, the lord of hosts (Gana).

ଶ୍ଳୋକ 15

ଗଣକର୍ତା ଗଣପତିର୍ଦିଗ୍ଵାସାଃ କାମ ଏଵ ମନ୍ତ୍ରଵିତ୍ପରମୋ ମନ୍ତ୍ରଃ ସର୍ଵଭାଵକରୋ ହରଃ ୧୨॥

Ganakarta ganapatirdigvasah kama eva cha Mantravitparamo mantrah sarvabhavakaro harah

ଅର୍ଥ:Maker and lord of the Ganas, sky-clad (Digvasa), and Desire (Kama) itself; the knower of mantra, the supreme Mantra, maker of every state of being, Hara.

ଶ୍ଳୋକ 16

କମଣ୍ଡଲୁଧରୋ ଧନ୍ଵୀ ବାଣହସ୍ତଃ କପାଲଵାନ୍ ଅଶନୀ ଶତଘ୍ନୀ ଖଡ୍ଗୀ ପଟ୍ଟିଶୀ ଚାଯୁଧୀ ମହାନ୍ ୧୩॥

Kamandaludharo dhanvi banahastah kapalavan Ashani shataghni khadgi pattishi chayudhi mahan

ଅର୍ଥ:Bearing the water-pot, the bow, arrows in hand, and the skull; armed with thunderbolt, the Shataghni, sword and spear — the great wielder of weapons.

ଶ୍ଳୋକ 17

ସ୍ରୁଵହସ୍ତଃ ସୁରୂପଶ୍ଚ ତେଜସ୍ତେଜସ୍କରୋ ନିଧିଃ ଉଷ୍ଣୀଷୀ ସୁଵକ୍ତ୍ରଶ୍ଚ ଉଦଗ୍ରୋ ଵିନତସ୍ତଥା ୧୪॥

Sruvahastah surupashcha tejastejaskaro nidhih Ushnishi cha suvaktrashcha udagro vinatastatha

ଅର୍ଥ:Holding the sacrificial ladle, of beautiful form, radiance and maker of radiance, the treasure; turbaned, of fair face, lofty and humble alike.

ଶ୍ଳୋକ 18

ଦୀର୍ଘଶ୍ଚ ହରିକେଶଶ୍ଚ ସୁତୀର୍ଥଃ କୃଷ୍ଣ ଏଵ ଶୃଗାଲରୂପଃ ସିଦ୍ଧାର୍ଥୋ ମୁଣ୍ଡଃ ସର୍ଵଶୁଭଙ୍କରଃ ୧୫॥

Dirghashcha harikeshashcha sutirthah krishna eva cha Shrigalarupah siddhartho mundah sarvashubhankarah

ଅର୍ଥ:The tall, the tawny-haired, of holy fords, and Krishna (the dark); of jackal-form, of accomplished aim, shaven-headed, the doer of all good (Sarva-shubhankara).

ଶ୍ଳୋକ 19

ଅଜଶ୍ଚ ବହୁରୂପଶ୍ଚ ଗନ୍ଧଧାରୀ କପର୍ଦ୍ଯପି ଊର୍ଧ୍ଵରେତା ଊର୍ଧ୍ଵଲିଙ୍ଗ ଊର୍ଧ୍ଵଶାଯୀ ନଭଃସ୍ଥଲଃ ୧୬॥

Ajashcha bahurupashcha gandhadhari kapardyapi Urdhvareta urdhvalinga urdhvashayi nabhahsthalah

ଅର୍ଥ:The unborn, of manifold forms, fragrance-bearing, of the matted lock (Kapardi); of upward-drawn seed, the upward emblem, sleeping upward, dwelling in the sky.

ଶ୍ଳୋକ 20

ତ୍ରିଜଟୀ ଚୀରଵାସାଶ୍ଚ ରୁଦ୍ରଃ ସେନାପତିର୍ଵିଭୁଃ ଅହଶ୍ଚରୋ ନକ୍ତଞ୍ଚରସ୍ତିଗ୍ମମନ୍ଯୁଃ ସୁଵର୍ଚସଃ ୧୭॥

Trijati chiravasashcha rudrah senapatirvibhuh Ahashcharo naktancharastigmamanyuh suvarchasah

ଅର୍ଥ:Of three matted locks, clad in rags, Rudra, the commander of armies, the all-pervading; ranging by day and by night, of fierce wrath yet of brilliant splendour.

ଶ୍ଳୋକ 21

ଗଜହା ଦୈତ୍ଯହା କାଲୋ ଲୋକଧାତା ଗୁଣାକରଃ ସିଂହଶାର୍ଦୂଲରୂପଶ୍ଚ ଆର୍ଦ୍ରଚର୍ମାମ୍ବରାଵୃତଃ ୧୮॥

Gajaha daityaha kalo lokadhata gunakarah Simhashardularupashcha ardracharmambaravritah

ଅର୍ଥ:Slayer of the elephant-demon and of the daityas, Time itself, sustainer of the worlds, the mine of virtues; lion- and tiger-formed, wrapped in a fresh hide.

ଶ୍ଳୋକ 22

କାଲଯୋଗୀ ମହାନାଦଃ ସର୍ଵକାମଶ୍ଚତୁଷ୍ପଥଃ ନିଶାଚରଃ ପ୍ରେତଚାରୀ ଭୂତଚାରୀ ମହେଶ୍ଵରଃ ୧୯॥

Kalayogi mahanadah sarvakamashchatushpathah Nishacharah pretachari bhutachari maheshvarah

ଅର୍ଥ:The yogi of the aeon, of mighty roar, fulfiller of all desire, of the four paths; ranging in the night, moving among spirits and ghosts, Maheshvara the great Lord.

ଶ୍ଳୋକ 23

ବହୁଭୂତୋ ବହୁଧରଃ ସ୍ଵର୍ଭାନୁରମିତୋ ଗତିଃ ନୃତ୍ଯପ୍ରିଯୋ ନିତ୍ଯନର୍ତୋ ନର୍ତକଃ ସର୍ଵଲାଲସଃ ୨୦॥

Bahubhuto bahudharah svarbhanuramito gatih Nrityapriyo nityanarto nartakah sarvalalasah

ଅର୍ଥ:Of manifold forms, bearing all, the eclipse-light (Svarbhanu), of measureless gait; fond of dance, ever dancing, the dancer, eager for all.

ଶ୍ଳୋକ 24

ଘୋରୋ ମହାତପାଃ ପାଶୋ ନିତ୍ଯୋ ଗିରିରୁହୋ ନଭଃ ସହସ୍ରହସ୍ତୋ ଵିଜଯୋ ଵ୍ଯଵସାଯୋ ହ୍ଯତନ୍ଦ୍ରିତଃ ୨୧॥

Ghoro mahatapah pasho nityo giriruho nabhah Sahasrahasto vijayo vyavasayo hyatandritah

ଅର୍ଥ:The terrible, the great ascetic, the noose (Pasha), the eternal, born of the mountain, vast as the sky; of a thousand hands, the victor, resolute effort, the untiring.

ଶ୍ଳୋକ 25

ଅଧର୍ଷଣୋ ଧର୍ଷଣାତ୍ମା ଯଜ୍ଞହା କାମନାଶକଃ ଦକ୍ଷଯାଗାପହାରୀ ସୁସହୋ ମଧ୍ଯମସ୍ତଥା ୨୨॥

Adharshano dharshanatma yajnaha kamanashakah Dakshayagapahari cha susaho madhyamastatha

ଅର୍ଥ:The unassailable yet the assailing Self, destroyer of (Daksha's) sacrifice, slayer of desire; remover of Daksha's offering, the all-enduring, the central.

ଶ୍ଳୋକ 26

ତେଜୋପହାରୀ ବଲହା ମୁଦିତୋଽର୍ଥୋଽଜିତୋଽଵରଃ ଗମ୍ଭୀରଘୋଷା ଗମ୍ଭୀରୋ ଗମ୍ଭୀରବଲଵାହନଃ ୨୩॥

Tejopahari balaha muditorthojitovarah Gambhiraghosha gambhiro gambhirabalavahanah

ଅର୍ଥ:Remover of others' power, slayer of pride, the joyful, the goal, the unconquered, the most excellent; of deep voice and deep nature, of profound strength and bearing.

ଶ୍ଳୋକ 27

ନ୍ଯଗ୍ରୋଧରୂପୋ ନ୍ଯଗ୍ରୋଧୋ ଵୃକ୍ଷପର୍ଣସ୍ଥିତିର୍ଵିଭୁଃ ସୁତୀକ୍ଷ୍ଣଦଶନଶ୍ଚୈଵ ମହାକାଯୋ ମହାନନଃ ୨୪॥

Nyagrodharupo nyagrodho vrikshaparnasthitirvibhuh Sutikshnadashanashchaiva mahakayo mahananah

ଅର୍ଥ:Of banyan-form, the banyan, abiding on its leaf, the all-pervading; of sharp teeth, of vast body and vast face.

ଶ୍ଳୋକ 28

ଵିଷ୍ଵକ୍ସେନୋ ହରିର୍ଯଜ୍ଞଃ ସଂଯୁଗାପୀଡଵାହନଃ ତୀକ୍ଷ୍ଣତାପଶ୍ଚ ହର୍ଯଶ୍ଵଃ ସହାଯଃ କର୍ମକାଲଵିତ୍ ୨୫॥

Vishvakseno hariryajnah samyugapidavahanah Tikshnatapashcha haryashvah sahayah karmakalavit

ଅର୍ଥ:Vishvaksena, Hari, the sacrifice, borne into the press of battle; of fierce heat, of tawny steeds, the helper, knower of action and time.

ଶ୍ଳୋକ 29

ଵିଷ୍ଣୁପ୍ରସାଦିତୋ ଯଜ୍ଞଃ ସମୁଦ୍ରୋ ଵଡଵାମୁଖଃ ହୁତାଶନସହାଯଶ୍ଚ ପ୍ରଶାନ୍ତାତ୍ମା ହୁତାଶନଃ ୨୬॥

Vishnuprasadito yajnah samudro vadavamukhah Hutashanasahayashcha prashantatma hutashanah

ଅର୍ଥ:Propitiated by Vishnu, the sacrifice, the ocean and the mare's-mouth fire within it; companion of the fire, the tranquil Self, and the devouring fire itself.

ଶ୍ଳୋକ 30

ଉଗ୍ରତେଜା ମହାତେଜା ଜନ୍ଯୋ ଵିଜଯକାଲଵିତ୍ ଜ୍ଯୋତିଷାମଯନଂ ସିଦ୍ଧିଃ ସର୍ଵଵିଗ୍ରହ ଏଵ ୨୭॥

Ugrateja mahateja janyo vijayakalavit Jyotishamayanam siddhih sarvavigraha eva cha

ଅର୍ଥ:Of fierce splendour and mighty splendour, born of battle, knower of the hour of victory; the course of the lights (of heaven), perfection itself, and every form.

ଶ୍ଳୋକ 31

ଶିଖୀ ମୁଣ୍ଡୀ ଜଟୀ ଜ୍ଵାଲୀ ମୂର୍ତିଜୋ ମୂର୍ଧଗୋ ବଲୀ ଵେଣଵୀ ପଣଵୀ ତାଲୀ ଖଲୀ କାଲକଟଙ୍କଟଃ ୨୮॥

Shikhi mundi jati jvali murtijo murdhago bali Venavi panavi tali khali kalakatankatah

ଅର୍ଥ:The crested, the shaven, the matted, the flaming, born of (His own) image, crowning the head, the mighty; player of flute, drum and cymbal, the threshing one — Kalakatankata.

ଶ୍ଳୋକ 32

ନକ୍ଷତ୍ରଵିଗ୍ରହମତିର୍ଗୁଣବୁଦ୍ଧିର୍ଲଯୋ ଗମଃ ପ୍ରଜାପତିର୍ଵିଶ୍ଵବାହୁର୍ଵିଭାଗଃ ସର୍ଵଗୋମୁଖଃ ୨୯॥

Nakshatravigrahamatirgunabuddhirlayo gamah Prajapatirvishvabahurvibhagah sarvagomukhah

ଅର୍ଥ:Of star-bright intellect, of qualitied wisdom, dissolution and the goer; the lord of creatures, of universal arms, distribution itself, facing all as the cow-faced.

ଶ୍ଳୋକ 33

ଵିମୋଚନଃ ସୁସରଣୋ ହିରଣ୍ଯକଵଚୋଦ୍ଭଵଃ ମେଢ୍ରଜୋ ବଲଚାରୀ ମହୀଚାରୀ ସ୍ରୁତସ୍ତଥା ୩୦॥

Vimochanah susarano hiranyakavachodbhavah Medhrajo balachari cha mahichari srutastatha

ଅର୍ଥ:The liberator, of good refuge, born of the golden armour (Hiranya-kavacha); the source of generation, ranging in strength, ranging the earth, the renowned (Sruta).

ଶ୍ଳୋକ 34

ସର୍ଵତୂର୍ଯନିନାଦୀ ସର୍ଵାତୋଦ୍ଯପରିଗ୍ରହଃ ଵ୍ଯାଲରୂପୋ ଗୁହାଵାସୀ ଗୁହୋ ମାଲୀ ତରଙ୍ଗଵିତ୍ ୩୧॥

Sarvaturyaninadi cha sarvatodyaparigrahah Vyalarupo guhavasi guho mali tarangavit

ଅର୍ଥ:Sounding all instruments, master of every music; serpent-formed, dwelling in the cave (Guha-vasi), the hidden, garlanded, knower of the wave (of existence).

ଶ୍ଳୋକ 35

ତ୍ରିଦଶସ୍ତ୍ରିକାଲଧୃକ୍କର୍ମସର୍ଵବନ୍ଧଵିମୋଚନଃ ବନ୍ଧନସ୍ତ୍ଵସୁରେନ୍ଦ୍ରାଣାଂ ଯୁଧି ଶତ୍ରୁଵିନାଶନଃ ୩୨॥

Tridashastrikaladhrikkarmasarvabandhavimochanah Bandhanastvasurendranam yudhi shatruvinashanah

ଅର୍ଥ:The thirty (gods), bearer of the three times, releaser from every bond of action; the binder of the asura-lords, slayer of foes in battle.

ଶ୍ଳୋକ 36

ସାଙ୍ଖ୍ଯପ୍ରସାଦୋ ଦୁର୍ଵାସାଃ ସର୍ଵସାଧୁନିଷେଵିତଃ ପ୍ରସ୍କନ୍ଦନୋ ଵିଭାଗଜ୍ଞୋ ଅତୁଲ୍ଯୋ ଯଜ୍ଞଭାଗଵିତ୍ ୩୩॥

Sankhyaprasado durvasah sarvasadhunishevitah Praskandano vibhagajno atulyo yajnabhagavit

ଅର୍ଥ:Grace of the Sankhya, Durvasas, served by all the holy; the leaper-forth, knower of distinctions, the incomparable, knower of the sacrificial share.

ଶ୍ଳୋକ 37

ସର୍ଵଵାସଃ ସର୍ଵଚାରୀ ଦୁର୍ଵାସା ଵାସଵୋଽମରଃ ହୈମୋ ହେମକରୋ ଯଜ୍ଞଃ ସର୍ଵଧାରୀ ଧରୋତ୍ତମଃ ୩୪॥

Sarvavasah sarvachari durvasa vasavomarah Haimo hemakaro yajnah sarvadhari dharottamah

ଅର୍ଥ:Dwelling everywhere, ranging everywhere, Durvasas, Indra (Vasava), the immortal; the golden, the gold-maker, the sacrifice, bearer of all, the best of upholders.

ଶ୍ଳୋକ 38

ଲୋହିତାକ୍ଷୋ ମହାକ୍ଷଶ୍ଚ ଵିଜଯାକ୍ଷୋ ଵିଶାରଦଃ ସଙ୍ଗ୍ରହୋ ନିଗ୍ରହଃ କର୍ତା ସର୍ପଚୀରନିଵାସନଃ ୩୫॥

Lohitaksho mahakshashcha vijayaksho visharadah Sangraho nigrahah karta sarpachiranivasanah

ଅର୍ଥ:Red-eyed, large-eyed, victory-eyed, the learned; gathering and restraining, the doer, clad in the serpent's slough.

ଶ୍ଳୋକ 39

ମୁଖ୍ଯୋଽମୁଖ୍ଯଶ୍ଚ ଦେହଶ୍ଚ କାହଲିଃ ସର୍ଵକାମଦଃ ସର୍ଵକାସପ୍ରସାଦଶ୍ଚ ସୁବଲୋ ବଲରୂପଧୃତ୍ ୩୬॥

Mukhyomukhyashcha dehashcha kahalih sarvakamadah Sarvakasaprasadashcha subalo balarupadhrit

ଅର୍ଥ:The chief and the un-chief, the embodied, the drum (Kahali), giver of all desires; gracious to every cough and ailment, of great strength, bearer of strength's form.

ଶ୍ଳୋକ 40

ସର୍ଵକାମଵରଶ୍ଚୈଵ ସର୍ଵଦଃ ସର୍ଵତୋମୁଖଃ ଆକାଶନିର୍ଵିରୂପଶ୍ଚ ନିପାତୀ ହ୍ଯଵଶଃ ଖଗଃ ୩୭॥

Sarvakamavarashchaiva sarvadah sarvatomukhah Akashanirvirupashcha nipati hyavashah khagah

ଅର୍ଥ:The boon of all desires, the all-giving, facing every direction; formless as the sky, the swooping one, free and unbound, the sky-goer.

ଶ୍ଳୋକ 41

ରୌଦ୍ରରୂପୋଂଽଶୁରାଦିତ୍ଯୋ ବହୁରଶ୍ମିଃ ସୁଵର୍ଚସୀ ଵସୁଵେଗୋ ମହାଵେଗୋ ମନୋଵେଗୋ ନିଶାଚରଃ ୩୮॥

Raudrarupomshuradityo bahurashmih suvarchasi Vasuvego mahavego manovego nishacharah

ଅର୍ଥ:Of fierce form, the radiant Sun of many rays and brilliant glow; swift as the Vasus, of mighty speed, swift as the mind, ranging the night.

ଶ୍ଳୋକ 42

ସର୍ଵଵାସୀ ଶ୍ରିଯାଵାସୀ ଉପଦେଶକରୋଽକରଃ ମୁନିରାତ୍ମନିରାଲୋକଃ ସମ୍ଭଗ୍ନଶ୍ଚ ସହସ୍ରଦଃ ୩୯॥

Sarvavasi shriyavasi upadeshakarokarah Muniratmaniralokah sambhagnashcha sahasradah

ଅର୍ଥ:Dwelling in all, dwelling in prosperity (Shri), the giver of teaching, the inactive; the silent sage, self-luminous beyond sight, the sundered, the giver of thousands.

ଶ୍ଳୋକ 43

ପକ୍ଷୀ ପକ୍ଷରୂପଶ୍ଚ ଅତିଦୀପ୍ତୋ ଵିଶାମ୍ପତିଃ ଉନ୍ମାଦୋ ମଦନଃ କାମୋ ହ୍ଯଶ୍ଵତ୍ଥୋଽର୍ଥକରୋ ଯଶଃ ୪୦॥

Pakshi cha paksharupashcha atidipto vishampatih Unmado madanah kamo hyashvatthorthakaro yashah

ଅର୍ଥ:The bird and of bird-form, the intensely radiant, lord of the people; frenzy, the maddener, Desire, the holy fig (Ashvattha), maker of wealth, glory.

ଶ୍ଳୋକ 44

ଵାମଦେଵଶ୍ଚ ଵାମଶ୍ଚ ପ୍ରାଗ୍ଦକ୍ଷିଣଶ୍ଚ ଵାମନଃ ସିଦ୍ଧଯୋଗୀ ମହର୍ଷିଶ୍ଚ ସିଦ୍ଧାର୍ଥଃ ସିଦ୍ଧସାଧକଃ ୪୧॥

Vamadevashcha vamashcha pragdakshinashcha vamanah Siddhayogi maharshishcha siddharthah siddhasadhakah

ଅର୍ଥ:Vamadeva, the lovely, of the eastern and southern (faces), the dwarf (Vamana); the perfected yogi, the great seer, of accomplished aim, fulfiller of the perfected.

ଶ୍ଳୋକ 45

ଭିକ୍ଷୁଶ୍ଚ ଭିକ୍ଷୁରୂପଶ୍ଚ ଵିପଣୋ ମୃଦୁରଵ୍ଯଯଃ ମହାସେନୋ ଵିଶାଖଶ୍ଚ ଷଷ୍ଟିଭାଗୋ ଗଵାମ୍ପତିଃ ୪୨॥

Bhikshushcha bhikshurupashcha vipano mriduravyayah Mahaseno vishakhashcha shashtibhago gavampatih

ଅର୍ଥ:The mendicant and of mendicant-form, the trader, gentle and imperishable; the great general (Mahasena/Skanda), Vishakha, the sixth portion, lord of cattle.

ଶ୍ଳୋକ 46

ଵଜ୍ରହସ୍ତଶ୍ଚ ଵିଷ୍କମ୍ଭୀ ଚମୂସ୍ତମ୍ଭନ ଏଵ ଵୃତ୍ତାଵୃତ୍ତକରସ୍ତାଲୋ ମଧୁର୍ମଧୁକଲୋଚନଃ ୪୩॥

Vajrahastashcha vishkambhi chamustambhana eva cha Vrittavrittakarastalo madhurmadhukalochanah

ଅର୍ଥ:Thunderbolt in hand, the prop, and the stupefier of armies; maker of the cycle and its breaking, the rhythm (Tala), the sweet, of honeyed eyes.

ଶ୍ଳୋକ 47

ଵାଚସ୍ପତ୍ଯୋ ଵାଜସନୋ ନିତ୍ଯମାଶ୍ରମପୂଜିତଃ ବ୍ରହ୍ମଚାରୀ ଲୋକଚାରୀ ସର୍ଵଚାରୀ ଵିଚାରଵିତ୍ ୪୪॥

Vachaspatyo vajasano nityamashramapujitah Brahmachari lokachari sarvachari vicharavit

ଅର୍ଥ:Lord of speech, the swift-darting, ever worshipped in the hermitages; the celibate, ranging the worlds, ranging all, knower of right deliberation.

ଶ୍ଳୋକ 48

ଈଶାନ ଈଶ୍ଵରଃ କାଲୋ ନିଶାଚାରୀ ପିନାକଵାନ୍ ନିମିତ୍ତସ୍ଥୋ ନିମିତ୍ତଂ ନନ୍ଦିର୍ନନ୍ଦିକରୋ ହରିଃ ୪୫॥

Ishana ishvarah kalo nishachari pinakavan Nimittastho nimittam cha nandirnandikaro harih

ଅର୍ଥ:Ishana the ruler, the Lord, Time, ranging the night, bearer of the Pinaka bow; standing as the cause and the very cause, Nandi and maker of joy, Hari.

ଶ୍ଳୋକ 49

ନନ୍ଦୀଶ୍ଵରଶ୍ଚ ନନ୍ଦୀ ନନ୍ଦନୋ ନନ୍ଦିଵର୍ଧନଃ ଭଗହାରୀ ନିହନ୍ତା କାଲୋ ବ୍ରହ୍ମା ପିତାମହଃ ୪୬॥

Nandishvarashcha nandi cha nandano nandivardhanah Bhagahari nihanta cha kalo brahma pitamahah

ଅର୍ଥ:Nandishvara and Nandi, the joyous, increaser of joy; remover of fortunes (at dissolution), the slayer, Time, Brahma, the grandsire.

ଶ୍ଳୋକ 50

ଚତୁର୍ମୁଖୋ ମହାଲିଙ୍ଗଶ୍ଚାରୁଲିଙ୍ଗସ୍ତଥୈଵ ଲିଙ୍ଗାଧ୍ଯକ୍ଷଃ ସୁରାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ଯୋଗାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ଯୁଗାଵହଃ ୪୭॥

Chaturmukho mahalingashcharulingastathaiva cha Lingadhyakshah suradhyaksho yogadhyaksho yugavahah

ଅର୍ଥ:The four-faced, of the great Linga and the lovely Linga; overseer of the Linga, of the gods, and of yoga, the bringer-on of the ages.

ଶ୍ଳୋକ 51

ବୀଜାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ବୀଜକର୍ତା ଅଵ୍ଯାତ୍ମାଽନୁଗତୋ ବଲଃ ଇତିହାସଃ ସକଲ୍ପଶ୍ଚ ଗୌତମୋଽଥ ନିଶାକରଃ ୪୮॥

Bijadhyaksho bijakarta avyatmanugato balah Itihasah sakalpashcha gautamotha nishakarah

ଅର୍ଥ:Overseer of the seed (of creation) and its maker, the indwelling, the followed, the strong; History itself, with the Kalpa, Gautama, and the night-maker (moon).

ଶ୍ଳୋକ 52

ଦମ୍ଭୋ ହ୍ଯଦମ୍ଭୋ ଵୈଦମ୍ଭୋ ଵଶ୍ଯୋ ଵଶକରଃ କଲିଃ ଲୋକକର୍ତା ପଶୁପତିର୍ମହାକର୍ତା ହ୍ଯନୌଷଧଃ ୪୯॥

Dambho hyadambho vaidambho vashyo vashakarah kalih Lokakarta pashupatirmahakarta hyanaushadhah

ଅର୍ଥ:Pride and freedom from pride and the master of pride, the controllable and the controller, the strife (Kali); maker of the worlds, lord of creatures (Pashupati), great doer, needing no medicine.

ଶ୍ଳୋକ 53

ଅକ୍ଷରଂ ପରମଂ ବ୍ରହ୍ମ ବଲଵଚ୍ଛକ୍ର ଏଵ ନୀତିର୍ହ୍ଯନୀତିଃ ଶୁଦ୍ଧାତ୍ମା ଶୁଦ୍ଧୋ ମାନ୍ଯୋ ଗତାଗତଃ ୫୦॥

Aksharam paramam brahma balavachchhakra eva cha Nitirhyanitih shuddhatma shuddho manyo gatagatah

ଅର୍ଥ:The imperishable supreme Brahman, the mighty Indra (Shakra); both law and beyond-law, the pure Self, the pure, the honoured, the goer-and-comer.

ଶ୍ଳୋକ 54

ବହୁପ୍ରସାଦଃ ସୁସ୍ଵପ୍ନୋ ଦର୍ପଣୋଽଥ ତ୍ଵମିତ୍ରଜିତ୍ ଵେଦକାରୋ ମନ୍ତ୍ରକାରୋ ଵିଦ୍ଵାନ୍ସମରମର୍ଦନଃ ୫୧॥

Bahuprasadah susvapno darpanotha tvamitrajit Vedakaro mantrakaro vidvansamaramardanah

ଅର୍ଥ:Of abundant grace, of fair dreams, the mirror, conqueror of foes; maker of the Veda and of mantras, the wise, crusher in battle.

ଶ୍ଳୋକ 55

ମହାମେଘନିଵାସୀ ମହାଘୋରୋ ଵଶୀକରଃ ଅଗ୍ନିର୍ଜ୍ଵାଲୋ ମହାଜ୍ଵାଲୋ ଅତିଧୂମ୍ରୋ ହୁତୋ ହଵିଃ ୫୨॥

Mahameghanivasi cha mahaghoro vashikarah Agnirjvalo mahajvalo atidhumro huto havih

ଅର୍ଥ:Dwelling in the great cloud, the greatly terrible, the subduer; the fire, the flame and the great flame, the deeply smoke-dark, the oblation offered.

ଶ୍ଳୋକ 56

ଵୃଷଣଃ ଶଙ୍କରୋ ନିତ୍ଯଂ ଵର୍ଚସ୍ଵୀ ଧୂମକେତନଃ ନୀଲସ୍ତଥାଙ୍ଗଲୁବ୍ଧଶ୍ଚ ଶୋଭନୋ ନିରଵଗ୍ରହଃ ୫୩॥

Vrishanah shankaro nityam varchasvi dhumaketanah Nilastathangalubdhashcha shobhano niravagrahah

ଅର୍ଥ:The bull (and the showerer of grace), Shankara the doer of good, the ever-radiant, smoke-bannered; the dark blue, the seeker of devotion, the beautiful, the unobstructed.

ଶ୍ଳୋକ 57

ସ୍ଵସ୍ତିଦଃ ସ୍ଵସ୍ତିଭାଵଶ୍ଚ ଭାଗୀ ଭାଗକରୋ ଲଘୁଃ ଉତ୍ସଙ୍ଗଶ୍ଚ ମହାଙ୍ଗଶ୍ଚ ମହାଗର୍ଭପରାଯଣଃ ୫୪॥

Svastidah svastibhavashcha bhagi bhagakaro laghuh Utsangashcha mahangashcha mahagarbhaparayanah

ଅର୍ଥ:Giver of welfare, of welfare's nature, the sharer and maker of shares, the swift; of broad lap and mighty body, intent on the great cosmic womb.

ଶ୍ଳୋକ 58

କୃଷ୍ଣଵର୍ଣଃ ସୁଵର୍ଣଶ୍ଚ ଇନ୍ଦ୍ରିଯଂ ସର୍ଵଦେହିନାମ୍ ମହାପାଦୋ ମହାହସ୍ତୋ ମହାକାଯୋ ମହାଯଶାଃ ୫୫॥

Krishnavarnah suvarnashcha indriyam sarvadehinam Mahapado mahahasto mahakayo mahayashah

ଅର୍ଥ:Dark-hued and golden-hued, the very sense-power of all embodied beings; of great feet, great hands, great body and great fame.

ଶ୍ଳୋକ 59

ମହାମୂର୍ଧା ମହାମାତ୍ରୋ ମହାନେତ୍ରୋ ନିଶାଲଯଃ ମହାନ୍ତକୋ ମହାକର୍ଣୋ ମହୋଷ୍ଠଶ୍ଚ ମହାହନୁଃ ୫୬॥

Mahamurdha mahamatro mahanetro nishalayah Mahantako mahakarno mahoshthashcha mahahanuh

ଅର୍ଥ:Of great head, great measure, great eyes, the abode of night; the great ender, of great ears, great lips and mighty jaw.

ଶ୍ଳୋକ 60

ମହାନାସୋ ମହାକମ୍ବୁର୍ମହାଗ୍ରୀଵଃ ଶ୍ମଶାନଭାକ୍ ମହାଵକ୍ଷା ମହୋରସ୍କୋ ହ୍ଯନ୍ତରାତ୍ମା ମୃଗାଲଯଃ ୫୭॥

Mahanaso mahakamburmahagrivah shmashanabhak Mahavaksha mahorasko hyantaratma mrigalayah

ଅର୍ଥ:Of great nose, great neck (conch-like) and mighty throat, frequenter of the cremation ground; of broad chest and breast, the inner Self, the resting-place of the deer.

ଶ୍ଳୋକ 61

ଲମ୍ବନୋ ଲମ୍ବିତୋଷ୍ଠଶ୍ଚ ମହାମାଯଃ ପଯୋନିଧିଃ ମହାଦନ୍ତୋ ମହାଦଂଷ୍ଟ୍ରୋ ମହାଜିହ୍ଵୋ ମହାମୁଖଃ ୫୮॥

Lambano lambitoshthashcha mahamayah payonidhih Mahadanto mahadamshtro mahajihvo mahamukhah

ଅର୍ଥ:Of pendant form and drooping lip, of great power of illusion (Maya), the ocean of milk; of great teeth and tusks, mighty tongue and great mouth.

ଶ୍ଳୋକ 62

ମହାନଖୋ ମହାରୋମା ମହାକେଶୋ ମହାଜଟଃ ପ୍ରସନ୍ନଶ୍ଚ ପ୍ରସାଦଶ୍ଚ ପ୍ରତ୍ଯଯୋ ଗିରିସାଧନଃ ୫୯॥

Mahanakho maharoma mahakesho mahajatah Prasannashcha prasadashcha pratyayo girisadhanah

ଅର୍ଥ:Of great nails, great hair, great locks and great matted mass; the gracious and grace itself, the conviction, accomplished on the mountain.

ଶ୍ଳୋକ 63

ସ୍ନେହନୋଽସ୍ନେହନଶ୍ଚୈଵ ଅଜିତଶ୍ଚ ମହାମୁନିଃ ଵୃକ୍ଷାକାରୋ ଵୃକ୍ଷକେତୁରନଲୋ ଵାଯୁଵାହନଃ ୬୦॥

Snehanosnehanashchaiva ajitashcha mahamunih Vrikshakaro vrikshaketuranalo vayuvahanah

ଅର୍ଥ:The loving and the loveless (beyond attachment), the unconquered, the great sage; tree-formed, tree-bannered, the fire, borne by the wind.

ଶ୍ଳୋକ 64

ଗଣ୍ଡଲୀ ମେରୁଧାମା ଦେଵାଧିପତିରେଵ ଅଥର୍ଵଶୀର୍ଷଃ ସାମାସ୍ଯ ଋକ୍ସହସ୍ରାମିତେକ୍ଷଣଃ ୬୧॥

Gandali merudhama cha devadhipatireva cha Atharvashirshah samasya riksahasramitekshanah

ଅର୍ଥ:Of the cheek-ornament, abiding on Meru, and the very lord of the gods; whose head is the Atharva, whose face the Sama, of measureless vision through a thousand Rik verses.

ଶ୍ଳୋକ 65

ଯଜୁଃପାଦଭୁଜୋ ଗୁହ୍ଯଃ ପ୍ରକାଶୋ ଜଙ୍ଗମସ୍ତଥା ଅମୋଘାର୍ଥଃ ପ୍ରସାଦଶ୍ଚ ଅଭିଗମ୍ଯଃ ସୁଦର୍ଶନଃ ୬୨॥

Yajuhpadabhujo guhyah prakasho jangamastatha Amogharthah prasadashcha abhigamyah sudarshanah

ଅର୍ଥ:Whose feet and arms are the Yajus, the secret, the manifest, the moving; of unfailing purpose, grace, easy of approach, of beautiful sight (Sudarshana).

ଶ୍ଳୋକ 66

ଉପକାରଃ ପ୍ରିଯଃ ସର୍ଵଃ କନକଃ କାଞ୍ଚନଚ୍ଛଵିଃ ନାଭିର୍ନନ୍ଦିକରୋ ଭାଵଃ ପୁଷ୍କରସ୍ଥପତିଃ ସ୍ଥିରଃ ୬୩॥

Upakarah priyah sarvah kanakah kanchanachchhavih Nabhirnandikaro bhavah pushkarasthapatih sthirah

ଅର୍ଥ:The benefactor, the beloved, the All, gold, of golden lustre; the navel (centre), maker of joy, Being itself, abiding firm on the lotus.

ଶ୍ଳୋକ 67

ଦ୍ଵାଦଶସ୍ତ୍ରାସନଶ୍ଚାଦ୍ଯୋ ଯଜ୍ଞୋ ଯଜ୍ଞସମାହିତଃ ନକ୍ତଂ କଲିଶ୍ଚ କାଲଶ୍ଚ ମକରଃ କାଲପୂଜିତଃ ୬୪॥

Dvadashastrasanashchadyo yajno yajnasamahitah Naktam kalishcha kalashcha makarah kalapujitah

ଅର୍ଥ:The twelve (Adityas), of the lion-seat, the primal, the sacrifice fully gathered; night, strife and Time, the Makara, worshipped through the ages.

ଶ୍ଳୋକ 68

ସଗଣୋ ଗଣକାରଶ୍ଚ ଭୂତଵାହନସାରଥିଃ ଭସ୍ମଶଯୋ ଭସ୍ମଗୋପ୍ତା ଭସ୍ମଭୂତସ୍ତରୁର୍ଗଣଃ ୬୫॥

Sagano ganakarashcha bhutavahanasarathih Bhasmashayo bhasmagopta bhasmabhutastarurganah

ଅର୍ଥ:With His hosts and their maker, charioteer drawn by the host of spirits; reposing on ashes, guardian of ashes, become ash, the tree, the Gana.

ଶ୍ଳୋକ 69

ଲୋକପାଲସ୍ତଥା ଲୋକୋ ମହାତ୍ମା ସର୍ଵପୂଜିତଃ ଶୁକ୍ଲସ୍ତ୍ରିଶୁକ୍ଲଃ ସମ୍ପନ୍ନଃ ଶୁଚିର୍ଭୂତନିଷେଵିତଃ ୬୬॥

Lokapalastatha loko mahatma sarvapujitah Shuklastrishuklah sampannah shuchirbhutanishevitah

ଅର୍ଥ:Guardian of the worlds, the world, the great Self, worshipped by all; the white, the thrice-white, the perfect, the pure, served by all beings.

ଶ୍ଳୋକ 70

ଆଶ୍ରମସ୍ଥଃ କ୍ରିଯାଵସ୍ଥୋ ଵିଶ୍ଵକର୍ମମତିର୍ଵରଃ ଵିଶାଲଶାଖସ୍ତାମ୍ରୋଷ୍ଠୋ ହ୍ଯମ୍ବୁଜାଲଃ ସୁନିଶ୍ଚଲଃ ୬୭॥

Ashramasthah kriyavastho vishvakarmamatirvarah Vishalashakhastamroshtho hyambujalah sunishchalah

ଅର୍ଥ:Abiding in the hermitage, established in action, of cosmic-architect mind, the best; of spreading branches, copper-lipped, lotus-netted, perfectly still.

ଶ୍ଳୋକ 71

କପିଲଃ କପିଶଃ ଶୁକ୍ଲ ଆଯୁଶ୍ଚୈଵି ପରୋଽପରଃ ଗନ୍ଧର୍ଵୋ ହ୍ଯଦିତିସ୍ତାର୍କ୍ଷ୍ଯଃ ସୁଵିଜ୍ଞେଯଃ ସୁଶାରଦଃ ୬୮॥

Kapilah kapishah shukla ayushchaivi paroparah Gandharvo hyaditistarkshyah suvijneyah susharadah

ଅର୍ଥ:Tawny and brown and white, life-span itself, the higher and the lower; the Gandharva, Aditi, Garuda (Tarkshya), easily known, of fine wisdom.

ଶ୍ଳୋକ 72

ପରଶ୍ଵଧାଯୁଧୋ ଦେଵ ଅନୁକାରୀ ସୁବାନ୍ଧଵଃ ତୁମ୍ବଵୀଣୋ ମହାକ୍ରୋଧ ଊର୍ଧ୍ଵରେତା ଜଲେଶଯଃ ୬୯॥

Parashvadhayudho deva anukari subandhavah Tumbavino mahakrodha urdhvareta jaleshayah

ଅର୍ଥ:Wielding the battle-axe, the god, the imitator, the good kinsman; of the gourd-lute, of great wrath, of upward seed, reposing on the waters.

ଶ୍ଳୋକ 73

ଉଗ୍ରୋ ଵଂଶକରୋ ଵଂଶୋ ଵଂଶନାଦୋ ହ୍ଯନିନ୍ଦିତଃ ସର୍ଵାଙ୍ଗରୂପୋ ମାଯାଵୀ ସୁହୃଦୋ ହ୍ଯନିଲୋଽନଲଃ ୭୦॥

Ugro vamshakaro vamsho vamshanado hyaninditah Sarvangarupo mayavi suhrido hyanilonalah

ଅର୍ଥ:The fierce, maker of the lineage, the lineage and its sound, the unblamed; whole-formed, the magician (master of Maya), the kind friend, the wind and the fire.

ଶ୍ଳୋକ 74

ବନ୍ଧନୋ ବନ୍ଧକର୍ତା ସୁବନ୍ଧନଵିମୋଚନଃ ଯଜ୍ଞାରିଃ କାମାରିର୍ମହାଦଂଷ୍ଟ୍ରୋ ମହାଯୁଧଃ ୭୧॥

Bandhano bandhakarta cha subandhanavimochanah Sa yajnarih sa kamarirmahadamshtro mahayudhah

ଅର୍ଥ:The bond and its maker and the releaser from every bond; the foe of (Daksha's) sacrifice, the foe of Desire, of great tusks and mighty weapons.

ଶ୍ଳୋକ 75

ବହୁଧାନିନ୍ଦିତଃ ଶର୍ଵଃ ଶଙ୍କରଃ ଶଙ୍କରୋଽଧନଃ ଅମରେଶୋ ମହାଦେଵୋ ଵିଶ୍ଵଦେଵଃ ସୁରାରିହା ୭୨॥

Bahudhaninditah sharvah shankarah shankarodhanah Amaresho mahadevo vishvadevah surariha

ଅର୍ଥ:Variously praised, Sharva, Shankara the giver of peace, the unattached; lord of the immortals, the great God (Mahadeva), god of the universe, slayer of the gods' foes.

ଶ୍ଳୋକ 76

ଅହିର୍ବୁଧ୍ନ୍ଯୋଽନିଲାଭଶ୍ଚ ଚେକିତାନୋ ହଵିସ୍ତଥା ଅଜୈକପାଚ୍ଚ କାପାଲୀ ତ୍ରିଶଙ୍କୁରଜିତଃ ଶିଵଃ ୭୩॥

Ahirbudhnyonilabhashcha chekitano havistatha Ajaikapachcha kapali trishankurajitah shivah

ଅର୍ଥ:Ahirbudhnya (the serpent of the deep), of windless lustre, Chekitana, the oblation; Ajaikapad, Kapali, Trishanku, the unconquered, Shiva the auspicious.

ଶ୍ଳୋକ 77

ଧନ୍ଵନ୍ତରିର୍ଧୂମକେତୁଃ ସ୍କନ୍ଦୋ ଵୈଶ୍ରଵଣସ୍ତଥା ଧାତା ଶକ୍ରଶ୍ଚ ଵିଷ୍ଣୁଶ୍ଚ ମିତ୍ରସ୍ତ୍ଵଷ୍ଟା ଧ୍ରୁଵୋ ଧରଃ ୭୪॥

Dhanvantarirdhumaketuh skando vaishravanastatha Dhata shakrashcha vishnushcha mitrastvashta dhruvo dharah

ଅର୍ଥ:Dhanvantari, the comet, Skanda, Vaishravana (Kubera); the upholder Dhata, Shakra, Vishnu, Mitra, Tvashta, the fixed (Dhruva), the upholder.

ଶ୍ଳୋକ 78

ପ୍ରଭାଵଃ ସର୍ଵଗୋ ଵାଯୁରର୍ଯମା ସଵିତା ରଵିଃ ଉଷଙ୍ଗୁଶ୍ଚ ଵିଧାତା ମାନ୍ଧାତା ଭୂତଭାଵନଃ ୭୫॥

Prabhavah sarvago vayuraryama savita ravih Ushangushcha vidhata cha mandhata bhutabhavanah

ଅର୍ଥ:Power and the all-pervader, the Wind, Aryaman, Savitr, the Sun; Ushanas, the ordainer Vidhata, Mandhata, the source of beings.

ଶ୍ଳୋକ 79

ଵିଭୁର୍ଵର୍ଣଵିଭାଵୀ ସର୍ଵକାମଗୁଣାଵହଃ ପଦ୍ମନାଭୋ ମହାଗର୍ଭଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରଵକ୍ତ୍ରୋଽନିଲୋଽନଲଃ ୭୬॥

Vibhurvarnavibhavi cha sarvakamagunavahah Padmanabho mahagarbhashchandravaktronilonalah

ଅର୍ଥ:The all-pervading, of varied light, bearer of all desires and qualities; the lotus-naveled, the great womb, moon-faced, the wind and the fire.

ଶ୍ଳୋକ 80

ବଲଵାଂଶ୍ଚୋପଶାନ୍ତଶ୍ଚ ପୁରାଣଃ ପୁଣ୍ଯଚଞ୍ଚୁରୀ କୁରୁକର୍ତା କୁରୁଵାସୀ କୁରୁଭୂତୋ ଗୁଣୌଷଧଃ ୭୭॥

Balavamshchopashantashcha puranah punyachanchuri Kurukarta kuruvasi kurubhuto gunaushadhah

ଅର୍ଥ:The mighty and the deeply tranquil, the ancient, of holy renown; maker, dweller and being of the Kuru land, the medicine of the qualities.

ଶ୍ଳୋକ 81

ସର୍ଵାଶଯୋ ଦର୍ଭଚାରୀ ସର୍ଵେଷାଂ ପ୍ରାଣିନାଂ ପତିଃ ଦେଵଦେଵଃ ସୁଖାସକ୍ତଃ ସଦସତ୍ସର୍ଵରତ୍ନଵିତ୍ ୭୮॥

Sarvashayo darbhachari sarvesham praninam patih Devadevah sukhasaktah sadasatsarvaratnavit

ଅର୍ଥ:The refuge of all, ranging on the sacred grass, lord of all living creatures; God of gods, abiding in bliss, knower of being, non-being and all jewels.

ଶ୍ଳୋକ 82

କୈଲାସଗିରିଵାସୀ ହିମଵଦ୍ଗିରିସଂଶ୍ରଯଃ କୂଲହାରୀ କୂଲକର୍ତା ବହୁଵିଦ୍ଯୋ ବହୁପ୍ରଦଃ ୭୯॥

Kailasagirivasi cha himavadgirisamshrayah Kulahari kulakarta bahuvidyo bahupradah

ଅର୍ଥ:Dwelling on Mount Kailasa and resorting to the Himalaya; destroyer and maker of shores (limits), of manifold knowledge, the giver of much.

ଶ୍ଳୋକ 83

ଵଣିଜୋ ଵର୍ଧକୀ ଵୃକ୍ଷୋ ବକୁଲଶ୍ଚନ୍ଦନଶ୍ଛଦଃ ସାରଗ୍ରୀଵୋ ମହାଜତ୍ରୁରଲୋଲଶ୍ଚ ମହୌଷଧଃ ୮୦॥

Vanijo vardhaki vriksho bakulashchandanashchhadah Saragrivo mahajatruralolashcha mahaushadhah

ଅର୍ଥ:The merchant, the carpenter, the tree, the Bakula, sandal and leaf; of firm neck and mighty collar, the un-restless, the great healing herb.

ଶ୍ଳୋକ 84

ସିଦ୍ଧାର୍ଥକାରୀ ସିଦ୍ଧାର୍ଥଶ୍ଛନ୍ଦୋଵ୍ଯାକରଣୋତ୍ତରଃ ସିଂହନାଦଃ ସିଂହଦଂଷ୍ଟ୍ରଃ ସିଂହଗଃ ସିଂହଵାହନଃ ୮୧॥

Siddharthakari siddharthashchhandovyakaranottarah Simhanadah simhadamshtrah simhagah simhavahanah

ଅର୍ଥ:Maker and possessor of the perfected aim, supreme in metre and grammar; of the lion's roar and lion's fang, lion-gaited, lion-borne.

ଶ୍ଳୋକ 85

ପ୍ରଭାଵାତ୍ମା ଜଗତ୍କାଲସ୍ଥାଲୋ ଲୋକହିତସ୍ତରୁଃ ସାରଙ୍ଗୋ ନଵଚକ୍ରାଙ୍ଗଃ କେତୁମାଲୀ ସଭାଵନଃ ୮୨॥

Prabhavatma jagatkalasthalo lokahitastaruh Sarango navachakrangah ketumali sabhavanah

ଅର୍ଥ:Of powerful Self, Time of the world, the cup, the world's benefactor, the tree; the dappled (Saranga), of the new wheel of nine, garlanded with banners, of fair intent.

ଶ୍ଳୋକ 86

ଭୂତାଲଯୋ ଭୂତପତିରହୋରାତ୍ରମନିନ୍ଦିତଃ ୮୩॥

Bhutalayo bhutapatirahoratramaninditah

ଅର୍ଥ:The abode of all beings, lord of beings, day-and-night itself, the unblamed.

ଶ୍ଳୋକ 87

ଵାହିତା ସର୍ଵଭୂତାନାଂ ନିଲଯଶ୍ଚ ଵିଭୁର୍ଭଵଃ ଅମୋଘଃ ସଂଯତୋ ହ୍ଯଶ୍ଵୋ ଭୋଜନଃ ପ୍ରାଣଧାରଣଃ ୮୪॥

Vahita sarvabhutanam nilayashcha vibhurbhavah Amoghah samyato hyashvo bhojanah pranadharanah

ଅର୍ଥ:The bearer of all beings, the resting-place, the all-pervading Bhava; the unfailing, the controlled, the swift steed, the food, the upholder of life-breath.

ଶ୍ଳୋକ 88

ଧୃତିମାନ୍ମତିମାନ୍ଦକ୍ଷଃ ସତ୍କୃତଶ୍ଚ ଯୁଗାଧିପଃ ଗୋପାଲିର୍ଗୋପତିର୍ଗ୍ରାମୋ ଗୋଚର୍ମଵସନୋ ହରିଃ। ହିରଣ୍ଯବାହୁଶ୍ଚ ତଥା ଗୁହାପାଲଃ ପ୍ରଵେଶିନାମ୍ ପ୍ରକୃଷ୍ଟାରିର୍ମହାହର୍ଷୋ ଜିତକାମୋ ଜିତେନ୍ଦ୍ରିଯଃ ୮୫॥

Dhritimanmatimandakshah satkritashcha yugadhipah Gopalirgopatirgramo gocharmavasano harih Hiranyabahushcha tatha guhapalah praveshinam Prakrishtarirmahaharsho jitakamo jitendriyah

ଅର୍ଥ:Of firm resolve, of wisdom, the able, the well-honoured, lord of the aeon; the cowherd, the cow-lord, the village, clad in cow-hide, Hari; of golden arms, guardian of the cave for those who enter, the great foe-queller, the greatly joyful, conqueror of desire and the senses.

ଶ୍ଳୋକ 89

ଗାନ୍ଧାରଶ୍ଚ ସୁଵାସଶ୍ଚ ତପଃସକ୍ତୋ ରତିର୍ନରଃ ମହାଗୀତୋ ମହାନୃତ୍ଯୋ ହ୍ଯପ୍ସରୋଗଣସେଵିତଃ ୮୬॥

Gandharashcha suvasashcha tapahsakto ratirnarah Mahagito mahanrityo hyapsaroganasevitah

ଅର୍ଥ:Of the Gandhara (note), of fair dwelling, intent on penance, delight and the (cosmic) Man; of great song and great dance, served by the hosts of Apsaras.

ଶ୍ଳୋକ 90

ମହାକେତୁର୍ମହାଧାତୁର୍ନୈକସାନୁଚରଶ୍ଚଲଃ ଆଵେଦନୀଯ ଆଦେଶଃ ସର୍ଵଗନ୍ଧସୁଖାଵହଃ ୮୭॥

Mahaketurmahadhaturnaikasanucharashchalah Avedaniya adeshah sarvagandhasukhavahah

ଅର୍ଥ:Of the great banner and great element, of many ridges, the moving; worthy to be made known, the command, bringer of every fragrance and joy.

ଶ୍ଳୋକ 91

ତୋରଣସ୍ତାରଣୋ ଵାତଃ ପରିଧୀ ପତିଖେଚରଃ ସଂଯୋଗୋ ଵର୍ଧନୋ ଵୃଦ୍ଧୋ ଅତିଵୃଦ୍ଧୋ ଗୁଣାଧିକଃ ୮୮॥

Toranastarano vatah paridhi patikhecharah Samyogo vardhano vriddho ativriddho gunadhikah

ଅର୍ଥ:The arch and the deliverer, the wind, the enclosure, lord of sky-rangers; union, increase, the aged, the very ancient, surpassing in virtue.

ଶ୍ଳୋକ 92

ନିତ୍ଯ ଆତ୍ମସହାଯଶ୍ଚ ଦେଵାସୁରପତିଃ ପତିଃ ଯୁକ୍ତଶ୍ଚ ଯୁକ୍ତବାହୁଶ୍ଚ ଦେଵୋ ଦିଵି ସୁପର୍ଵଣଃ ୮୯॥

Nitya atmasahayashcha devasurapatih patih Yuktashcha yuktabahushcha devo divi suparvanah

ଅର୍ଥ:The eternal, self-helped, lord of gods and asuras, the master; the joined and joined-armed, the god of the well-jointed in heaven.

ଶ୍ଳୋକ 93

ଆଷାଢଶ୍ଚ ସୁଷାଣ୍ଢଶ୍ଚ ଧ୍ରୁଵୋଽଥ ହରିଣୋ ହରଃ ଵପୁରାଵର୍ତମାନେଭ୍ଯୋ ଵସୁଶ୍ରେଷ୍ଠୋ ମହାପଥଃ ୯୦॥

Ashadhashcha sushandhashcha dhruvotha harino harah Vapuravartamanebhyo vasushreshtho mahapathah

ଅର୍ଥ:Ashadha and Sushandha, the fixed Dhruva, the deer (Harina), Hara; of body beyond the revolving (worlds), best of the Vasus, the great path.

ଶ୍ଳୋକ 94

ଶିରୋହାରୀ ଵିମର୍ଶଶ୍ଚ ସର୍ଵଲକ୍ଷଣଲକ୍ଷିତଃ ଅକ୍ଷଶ୍ଚ ରଥଯୋଗୀ ସର୍ଵଯୋଗୀ ମହାବଲଃ ୯୧॥

Shirohari vimarshashcha sarvalakshanalakshitah Akshashcha rathayogi cha sarvayogi mahabalah

ଅର୍ଥ:The head-bearer (of skulls), reflection itself, marked with every auspicious mark; the axis and the chariot-yoked, the all-yogi, of mighty strength.

ଶ୍ଳୋକ 95

ସମାମ୍ନାଯୋଽସମାମ୍ନାଯସ୍ତୀର୍ଥଦେଵୋ ମହାରଥଃ ନିର୍ଜୀଵୋ ଜୀଵନୋ ମନ୍ତ୍ରଃ ଶୁଭାକ୍ଷୋ ବହୁକର୍କଶଃ ୯୨॥

Samamnayosamamnayastirthadevo maharathah Nirjivo jivano mantrah shubhaksho bahukarkashah

ଅର୍ଥ:The tradition and beyond tradition, god of the sacred fords, the great charioteer; the lifeless and life-giving, the Mantra, of auspicious eyes, the very rugged.

ଶ୍ଳୋକ 96

ରତ୍ନପ୍ରଭୂତୋ ରତ୍ନାଙ୍ଗୋ ମହାର୍ଣଵନିପାନଵିତ୍ ମୂଲଂ ଵିଶାଲୋ ହ୍ଯମୃତୋ ଵ୍ଯକ୍ତାଵ୍ଯକ୍ତସ୍ତପୋନିଧିଃ ୯୩॥

Ratnaprabhuto ratnango maharnavanipanavit Mulam vishalo hyamrito vyaktavyaktastaponidhih

ଅର୍ଥ:Born of jewels, jewel-limbed, knower of the great ocean's depths; the root, the vast, the immortal, manifest-and-unmanifest, the treasure of penance.

ଶ୍ଳୋକ 97

ଆରୋହଣୋଽଧିରୋହଶ୍ଚ ଶୀଲଧାରୀ ମହାଯଶାଃ ସେନାକଲ୍ପୋ ମହାକଲ୍ପୋ ଯୋଗୋ ଯୁଗକରୋ ହରିଃ ୯୪॥

Arohanodhirohashcha shiladhari mahayashah Senakalpo mahakalpo yogo yugakaro harih

ଅର୍ଥ:The ascent and the over-ascent, bearer of right conduct, of great fame; ordainer of the army, of the great aeon, Yoga itself, maker of the ages, Hari.

ଶ୍ଳୋକ 98

ଯୁଗରୂପୋ ମହାରୂପୋ ମହାନାଗହନୋ ଵଧଃ ନ୍ଯାଯନିର୍ଵପଣଃ ପାଦଃ ପଣ୍ଡିତୋ ହ୍ଯଚଲୋପମଃ ୯୫॥

Yugarupo maharupo mahanagahano vadhah Nyayanirvapanah padah pandito hyachalopamah

ଅର୍ଥ:Of the form of the ages, of mighty form, slayer of the great serpent, the slayer; the dispenser of justice, the foot, the wise, like the unmoving mountain.

ଶ୍ଳୋକ 99

ବହୁମାଲୋ ମହାମାଲଃ ଶଶୀ ହରସୁଲୋଚନଃ ଵିସ୍ତାରୋ ଲଵଣଃ କୂପସ୍ତ୍ରିଯୁଗଃ ସଫଲୋଦଯଃ ୯୬॥

Bahumalo mahamalah shashi harasulochanah Vistaro lavanah kupastriyugah saphalodayah

ଅର୍ଥ:Of many garlands and the great garland, the moon, of the beautiful eye that is Hara's; expansion, the salt-ocean, the well, of the three ages, of fruitful rising.

ଶ୍ଳୋକ 100

ତ୍ରିଲୋଚନୋ ଵିଷଣ୍ଣାଙ୍ଗୋ ମଣିଵିଦ୍ଧୋ ଜଟାଧରଃ ବିନ୍ଦୁର୍ଵିସର୍ଗଃ ସୁମୁଖଃ ଶରଃ ସର୍ଵାଯୁଧଃ ସହଃ ୯୭॥

Trilochano vishannango manividdho jatadharah Bindurvisargah sumukhah sharah sarvayudhah sahah

ଅର୍ଥ:The three-eyed (Trilochana), of drooping limb, jewel-pierced, bearing matted locks; the dot (Bindu) and its release (Visarga), of fair face, the arrow, all weapons, the enduring.

ଶ୍ଳୋକ 101

ନିଵେଦନଃ ସୁଖାଜାତଃ ସୁଗନ୍ଧାରୋ ମହାଧନୁଃ ଗନ୍ଧପାଲୀ ଭଗଵାନୁତ୍ଥାନଃ ସର୍ଵକର୍ମଣାମ୍ ୯୮॥

Nivedanah sukhajatah sugandharo mahadhanuh Gandhapali cha bhagavanutthanah sarvakarmanam

ଅର୍ଥ:The announcer, born of ease, of fair Gandhara, the great bow; keeper of fragrance, the Lord, the uprising of all actions.

ଶ୍ଳୋକ 102

ମନ୍ଥାନୋ ବହୁଲୋ ଵାଯୁଃ ସକଲଃ ସର୍ଵଲୋଚନଃ ତଲସ୍ତାଲଃ କରସ୍ଥାଲୀ ଊର୍ଧ୍ଵସଂହନନୋ ମହାନ୍ ୯୯॥

Manthano bahulo vayuh sakalah sarvalochanah Talastalah karasthali urdhvasamhanano mahan

ଅର୍ଥ:The churning-stick, the abundant, the Wind, the whole, the all-eyed; the surface, the rhythm, cup in hand, of upward frame, the great.

ଶ୍ଳୋକ 103

ଛତ୍ରଂ ସୁଚ୍ଛତ୍ରୋ ଵିଖ୍ଯାତୋ ଲୋକଃ ସର୍ଵାଶ୍ରଯଃ କ୍ରମଃ ମୁଣ୍ଡୋ ଵିରୂପୋ ଵିକୃତୋ ଦଣ୍ଡୀ କୁଣ୍ଡୀ ଵିକୁର୍ଵଣଃ। ହର୍ଯକ୍ଷଃ କକୁଭୋ ଵଜ୍ରୋ ଶତଜିହ୍ଵଃ ସହସ୍ରପାତ୍ ସହସ୍ରମୂର୍ଧା ଦେଵେନ୍ଦ୍ରଃ ସର୍ଵଦେଵମଯୋ ଗୁରୁଃ ୧୦୦॥

Chhatram suchchhatro vikhyato lokah sarvashrayah kramah Mundo virupo vikrito dandi kundi vikurvanah Haryakshah kakubho vajro shatajihvah sahasrapat Sahasramurdha devendrah sarvadevamayo guruh

ଅର୍ଥ:The parasol and fair parasol, the renowned, the world, the refuge of all, the stride; the shaven and deformed and mis-shapen, the staff-bearer, the ring-bearer, the transformer; of the lion-eye, the peak, the thunderbolt, of a hundred tongues, thousand-footed, thousand-headed Indra of gods, made of all gods, the Guru.

ଶ୍ଳୋକ 104

ସହସ୍ରବାହୁଃ ସର୍ଵାଙ୍ଗଃ ଶରଣ୍ଯଃ ସର୍ଵଲୋକକୃତ୍ ପଵିତ୍ରଂ ତ୍ରିକକୁନ୍ମନ୍ତ୍ରଃ କନିଷ୍ଠଃ କୃଷ୍ଣପିଙ୍ଗଲଃ। ବ୍ରହ୍ମଦଣ୍ଡଵିନିର୍ମାତା ଶତଘ୍ନୀପାଶଶକ୍ତିମାନ୍ ପଦ୍ମଗର୍ଭୋ ମହାଗର୍ଭୋ ବ୍ରହ୍ମଗର୍ଭୋ ଜଲୋଦ୍ଭଵଃ ୧୦୧॥

Sahasrabahuh sarvangah sharanyah sarvalokakrit Pavitram trikakunmantrah kanishthah krishnapingalah Brahmadandavinirmata shataghnipashashaktiman Padmagarbho mahagarbho brahmagarbho jalodbhavah

ଅର୍ଥ:Of a thousand arms, whole of limb, the refuge, maker of all worlds; the holy, of the three peaks, the Mantra, the youngest, dark-and-tawny (Krishna-pingala); maker of Brahma's staff, wielding the Shataghni, noose and spear; lotus-wombed, great-wombed, Brahma-wombed, born of the waters.

ଶ୍ଳୋକ 105

ଗଭସ୍ତିର୍ବ୍ରହ୍ମକୃଦ୍ବ୍ରହ୍ମୀ ବ୍ରହ୍ମଵିଦ୍ବ୍ରାହ୍ମଣୋ ଗତିଃ ଅନନ୍ତରୂପୋ ନୈକାତ୍ମା ତିଗ୍ମତେଜାଃ ସ୍ଵଯମ୍ଭୁଵଃ ୧୦୨॥

Gabhastirbrahmakridbrahmi brahmavidbrahmano gatih Anantarupo naikatma tigmatejah svayambhuvah

ଅର୍ଥ:The ray of light, maker of Brahman and the Brahman, knower of Brahman, the Brahmana, the goal; of endless forms, of many Selves, of fierce splendour, self-existent.

ଶ୍ଳୋକ 106

ଊର୍ଧ୍ଵଗାତ୍ମା ପଶୁପତିର୍ଵାତରଂହା ମନୋଜଵଃ ଚନ୍ଦନୀ ପଦ୍ମନାଲାଗ୍ରଃ ସୁରଭ୍ଯୁତ୍ତରଣୋ ନରଃ ୧୦୩॥

Urdhvagatma pashupatirvataramha manojavah Chandani padmanalagrah surabhyuttarano narah

ଅର୍ଥ:Of upward-moving Self, lord of creatures (Pashupati), swift as the wind, swift as the mind; the sandal-anointed, tip of the lotus-stalk, the deliverer of the divine cow, the Man.

ଶ୍ଳୋକ 107

କର୍ଣିକାରମହାସ୍ରଗ୍ଵୀ ନୀଲମୌଲିଃ ପିନାକଧୃତ୍ ଉମାପତିରୁମାକାନ୍ତୋ ଜାହ୍ନଵୀଧୃଗୁମାଧଵଃ ୧୦୪॥

Karnikaramahasragvi nilamaulih pinakadhrit Umapatirumakanto jahnavidhrigumadhavah

ଅର୍ଥ:Garlanded with great Karnikara flowers, blue-crested, bearing the Pinaka; lord and beloved of Uma, bearer of the Ganga (Jahnavi), the consort of Uma.

ଶ୍ଳୋକ 108

ଵରୋ ଵରାହୋ ଵରଦୋ ଵରେଣ୍ଯଃ ସୁମହାସ୍ଵନଃ ମହାପ୍ରସାଦୋ ଦମନଃ ଶତ୍ରୁହା ଶ୍ଵେତପିଙ୍ଗଲଃ ୧୦୫॥

Varo varaho varado varenyah sumahasvanah Mahaprasado damanah shatruha shvetapingalah

ଅର୍ଥ:The boon and the Boar (Varaha), the boon-giver, the most worthy, of mighty sound; of great grace, the subduer, slayer of foes, white-and-tawny.

ଶ୍ଳୋକ 109

ପୀତାତ୍ମା ପରମାତ୍ମା ପ୍ରଯତାତ୍ମା ପ୍ରଧାନଧୃତ୍ ସର୍ଵପାର୍ଶ୍ଵମୁଖସ୍ତ୍ର୍ଯକ୍ଷୋ ଧର୍ମସାଧାରଣୋ ଵରଃ ୧୦୬॥

Pitatma paramatma cha prayatatma pradhanadhrit Sarvaparshvamukhastryaksho dharmasadharano varah

ଅର୍ଥ:The golden Self, the supreme Self, the controlled Self, upholder of the Pradhana; facing every side, three-eyed, the common ground of dharma, the excellent.

ଶ୍ଳୋକ 110

ଚରାଚରାତ୍ମା ସୂକ୍ଷ୍ମାତ୍ମା ଅମୃତୋ ଗୋଵୃଷେଶ୍ଵରଃ ସାଧ୍ଯର୍ଷିର୍ଵସୁରାଦିତ୍ଯୋ ଵିଵସ୍ଵାନ୍ସଵିତାଽମୃତଃ। ଵ୍ଯାସଃ ସର୍ଗଃ ସୁସଙ୍କ୍ଷେପୋ ଵିସ୍ତରଃ ପର୍ଯଯୋ ନରଃ ଋତୁ ସଂଵତ୍ସରୋ ମାସଃ ପକ୍ଷଃ ସଙ୍ଖ୍ଯାସମାପନଃ ୧୦୭॥

Characharatma sukshmatma amrito govrisheshvarah Sadhyarshirvasuradityo vivasvansavitamritah Vyasah sargah susankshepo vistarah paryayo narah Ritu samvatsaro masah pakshah sankhyasamapanah

ଅର୍ଥ:Self of the moving and unmoving, the subtle Self, the immortal, lord of the bull and cow; the Sadhya-sage, Vasu, Aditya, Vivasvan, Savitr, the immortal; Vyasa, creation, fine abridgement and expansion, recurrence, the Man; season, year, month, fortnight, the completion of all reckoning.

ଶ୍ଳୋକ 111

କଲା କାଷ୍ଠା ଲଵା ମାତ୍ରା ମୁହୂର୍ତାହଃକ୍ଷପାଃ କ୍ଷଣାଃ ଵିଶ୍ଵକ୍ଷେତ୍ରଂ ପ୍ରଜାବୀଜଂ ଲିଙ୍ଗମାଦ୍ଯସ୍ତୁ ନିର୍ଗମଃ ୧୦୮॥

Kala kashtha lava matra muhurtahahkshapah kshanah Vishvakshetram prajabijam lingamadyastu nirgamah

ଅର୍ଥ:The kala, kashtha, lava, matra, muhurta, day, night and instant (the divisions of time); the field of the universe, the seed of beings, the emblem (Linga), the primal, the going-forth.

ଶ୍ଳୋକ 112

ସଦସଦ୍ଵ୍ଯକ୍ତମଵ୍ଯକ୍ତଂ ପିତା ମାତା ପିତାମହଃ ସ୍ଵର୍ଗଦ୍ଵାରଂ ପ୍ରଜାଦ୍ଵାରଂ ମୋକ୍ଷଦ୍ଵାରଂ ତ୍ରିଵିଷ୍ଟପମ୍ ୧୦୯॥

Sadasadvyaktamavyaktam pita mata pitamahah Svargadvaram prajadvaram mokshadvaram trivishtapam

ଅର୍ଥ:Being and non-being, manifest and unmanifest, father, mother and grandsire; the door of heaven, the door of beings, the door of liberation, the celestial abode.

ଶ୍ଳୋକ 113

ନିର୍ଵାଣଂ ହ୍ଲାଦନଶ୍ଚୈଵ ବ୍ରହ୍ମଲୋକଃ ପରା ଗତିଃ ଦେଵାସୁରଵିନିର୍ମାତା ଦେଵାସୁରପରାଯଣଃ ୧୧୦॥

Nirvanam hladanashchaiva brahmalokah para gatih Devasuravinirmata devasuraparayanah

ଅର୍ଥ:Liberation (Nirvana) and the gladdener, the world of Brahma, the supreme goal; maker of gods and asuras, the refuge of gods and asuras.

ଶ୍ଳୋକ 114

ଦେଵାସୁରଗୁରୁର୍ଦେଵୋ ଦେଵାସୁରନମସ୍କୃତଃ ଦେଵାସୁରମହାମାତ୍ରୋ ଦେଵାସୁରଗଣାଶ୍ରଯଃ ୧୧୧॥

Devasuragururdevo devasuranamaskritah Devasuramahamatro devasuraganashrayah

ଅର୍ଥ:Guru of gods and asuras, the God, saluted by gods and asuras; the great minister of gods and asuras, the support of their hosts.

ଶ୍ଳୋକ 115

ଦେଵାସୁରଗଣାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ଦେଵାସୁରଗଣାଗ୍ରଣୀଃ ଦେଵାତିଦେଵୋ ଦେଵର୍ଷିର୍ଦେଵାସୁରଵରପ୍ରଦଃ ୧୧୨॥

Devasuraganadhyaksho devasuraganagranih Devatidevo devarshirdevasuravarapradah

ଅର୍ଥ:Overseer of the hosts of gods and asuras, foremost among them; God beyond the gods, the divine sage, giver of boons to gods and asuras.

ଶ୍ଳୋକ 116

ଦେଵାସୁରେଶ୍ଵରୋ ଵିଶ୍ଵୋ ଦେଵାସୁରମହେଶ୍ଵରଃ ସର୍ଵଦେଵମଯୋଽଚିନ୍ତ୍ଯୋ ଦେଵତାତ୍ମାଽଽତ୍ମସମ୍ଭଵଃ ୧୧୩॥

Devasureshvaro vishvo devasuramaheshvarah Sarvadevamayochintyo devatatmatmasambhavah

ଅର୍ଥ:Lord of gods and asuras, the universe, great Lord of gods and asuras; made of all gods, the inconceivable, the very soul of deity, self-born.

ଶ୍ଳୋକ 117

ଉଦ୍ଭିତ୍ତ୍ରିଵିକ୍ରମୋ ଵୈଦ୍ଯୋ ଵିରଜୋ ନୀରଜୋଽମରଃ ଈଡ୍ଯୋ ହସ୍ତୀଶ୍ଵରୋ ଵ୍ଯାଘ୍ରୋ ଦେଵସିଂହୋ ନରର୍ଷଭଃ ୧୧୪॥

Udbhittrivikramo vaidyo virajo nirajomarah Idyo hastishvaro vyaghro devasimho nararshabhah

ଅର୍ଥ:The sprung-forth, Trivikrama, the physician, the passionless, the dustless, the immortal; the praiseworthy, lord of elephants, the tiger, the divine lion, the bull among men.

ଶ୍ଳୋକ 118

ଵିବୁଧୋଽଗ୍ରଵରଃ ସୂକ୍ଷ୍ମଃ ସର୍ଵଦେଵସ୍ତପୋମଯଃ ସୁଯୁକ୍ତଃ ଶୋଭନୋ ଵଜ୍ରୀ ପ୍ରାସାନାଂ ପ୍ରଭଵୋଽଵ୍ଯଯଃ ୧୧୫॥

Vibudhogravarah sukshmah sarvadevastapomayah Suyuktah shobhano vajri prasanam prabhavovyayah

ଅର୍ଥ:The wise, foremost and best, the subtle, the all-god, made of penance; the well-joined, the resplendent, the thunderbolt-bearer, source of the lances, imperishable.

ଶ୍ଳୋକ 119

ଗୁହଃ କାନ୍ତୋ ନିଜଃ ସର୍ଗଃ ପଵିତ୍ରଂ ସର୍ଵପାଵନଃ ଶୃଙ୍ଗୀ ଶୃଙ୍ଗପ୍ରିଯୋ ବଭ୍ରୂ ରାଜରାଜୋ ନିରାମଯଃ ୧୧୬॥

Guhah kanto nijah sargah pavitram sarvapavanah Shringi shringapriyo babhru rajarajo niramayah

ଅର୍ଥ:The hidden (Guha), the beloved, the very own, creation, the holy, purifier of all; the horned, fond of the horn, the tawny (Babhru), king of kings, the diseaseless.

ଶ୍ଳୋକ 120

ଅଭିରାମଃ ସୁରଗଣୋ ଵିରାମଃ ସର୍ଵସାଧନଃ ଲଲାଟାକ୍ଷୋ ଵିଶ୍ଵଦେଵୋ ହରିଣୋ ବ୍ରହ୍ମଵର୍ଚସଃ ୧୧୭॥

Abhiramah suragano viramah sarvasadhanah Lalataksho vishvadevo harino brahmavarchasah

ଅର୍ଥ:The delightful, the host of gods, cessation, the means of all attainment; the fore-head-eyed (Lalataksha), the all-god, the deer, of Brahmic splendour.

ଶ୍ଳୋକ 121

ସ୍ଥାଵରାଣାଂ ପତିଶ୍ଚୈଵ ନିଯମେନ୍ଦ୍ରିଯଵର୍ଧନଃ ସିଦ୍ଧାର୍ଥଃ ସିଦ୍ଧଭୂତାର୍ଥୋଽଚିନ୍ତ୍ଯଃ ସତ୍ଯଵ୍ରତଃ ଶୁଚିଃ ୧୧୮॥

Sthavaranam patishchaiva niyamendriyavardhanah Siddharthah siddhabhutarthochintyah satyavratah shuchih

ଅର୍ଥ:Lord of all unmoving things, increaser of the disciplined senses; of accomplished aim, of accomplished being and purpose, the inconceivable, of true vows, the pure.

ଶ୍ଳୋକ 122

ଵ୍ରତାଧିପଃ ପରଂ ବ୍ରହ୍ମ ଭକ୍ତାନାଂ ପରମା ଗତିଃ ଵିମୁକ୍ତୋ ମୁକ୍ତତେଜାଶ୍ଚ ଶ୍ରୀମାନ୍ଶ୍ରୀଵର୍ଧନୋ ଜଗତ୍ ୧୧୯॥

Vratadhipah param brahma bhaktanam parama gatih Vimukto muktatejashcha shrimanshrivardhano jagat

ଅର୍ଥ:Lord of vows, the supreme Brahman, the highest goal of devotees; the liberated, of liberated splendour, the glorious, increaser of glory — He who is the world itself.

ଶ୍ଳୋକ 123

ଫଲଶ୍ରୁତିଃ

Phalashrutih

ଅର୍ଥ:The Phalashruti — the fruits of reciting these thousand names of Shiva:

ଶ୍ଳୋକ 124

ଶିଵମେଭିଃ ସ୍ତୁଵନ୍ଦେଵଂ ନାମଭିଃ ପୁଷ୍ଟିଵର୍ଧନୈଃ ନିତ୍ଯଯୁକ୍ତଃ ଶୁଚିର୍ଭକ୍ତଃ ପ୍ରାପ୍ନୋତ୍ଯାତ୍ମାନମାତ୍ମନା ଏତଦ୍ଧି ପରମଂ ବ୍ରହ୍ମ ପରଂ ବ୍ରହ୍ମାଧିଗଚ୍ଛତି

Shivamebhih stuvandevam namabhih pushtivardhanaih Nityayuktah shuchirbhaktah prapnotyatmanamatmana Etaddhi paramam brahma param brahmadhigachchhati

ଅର୍ଥ:Praising the God Shiva with these names that increase well-being, the ever-devoted, pure devotee attains the Self by the Self. For this is the supreme Brahman, and by it one attains the supreme Brahman.

ଶ୍ଳୋକ 125

ଇଦଂ ପୁଣ୍ଯଂ ପଵିତ୍ରଂ ସର୍ଵଦା ପାପନାଶନମ୍ ଯୋଗଦଂ ମୋକ୍ଷଦଂ ଚୈଵ ସ୍ଵର୍ଗଦଂ ତୋଷଦଂ ତଥା ଏଵମେତତ୍ପଠନ୍ତେ ଏକଭକ୍ତ୍ଯା ତୁ ଶଙ୍କରମ୍ ଯା ଗତିଃ ସାଙ୍ଖ୍ଯଯୋଗାନାଂ ଵ୍ରଜନ୍ତ୍ଯେତାଂ ଗତିଂ ତଦା

Idam punyam pavitram cha sarvada papanashanam Yogadam mokshadam chaiva svargadam toshadam tatha Evametatpathante ya ekabhaktya tu shankaram Ya gatih sankhyayoganam vrajantyetam gatim tada

ଅର୍ଥ:This hymn is meritorious and holy, ever destroying sin; it bestows yoga, liberation, heaven and contentment. Those who recite it with single-pointed devotion to Shankara attain that very goal which the masters of Sankhya and Yoga reach.

ଶ୍ଳୋକ 126

ସ୍ତଵମେତଂ ପ୍ରଯତ୍ନେନ ସଦା ରୁଦ୍ରସ୍ଯ ସନ୍ନିଧୌ ଅବ୍ଦମେକଂ ଚରେଦ୍ଭକ୍ତଃ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାଦୀପ୍ସିତଂ ଫଲମ୍ ଏତଦ୍ରହସ୍ଯଂ ପରମଂ ବ୍ରହ୍ମଣୋ ହୃଦି ସଂସ୍ଥିତମ୍

Stavametam prayatnena sada rudrasya sannidhau Abdamekam charedbhaktah prapnuyadipsitam phalam Etadrahasyam paramam brahmano hridi samsthitam

ଅର୍ଥ:The devotee who earnestly recites this hymn for one whole year in the presence of Rudra obtains the fruit he longs for. This is the supreme secret, set in the very heart of Brahma.

ଶ୍ଳୋକ 127

ଇତି ଶ୍ରୀମହାଭାରତେ ଅନୁଶାସନପର୍ଵଣି ଶ୍ରୀଶିଵସହସ୍ରନାମସ୍ତୋତ୍ରଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମ୍ ଓଁ ନମଃ ଶିଵାଯ

Iti shrimahabharate anushasanaparvani shrishivasahasranamastotram sampurnam Om namah shivaya

ଅର୍ଥ:Thus concludes the Shiva Sahasranama Stotram from the Anushasana Parva of the Mahabharata. Om Namah Shivaya.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ସ୍ଥାଣୁଃ🔊SthanuhThe firm, immovable pillar of existence
ଭୀମଃ🔊BhimahThe terrible, awe-inspiring one
ସର୍ଵଃ🔊SarvahThe All — He who is everything
ଭଵଃ🔊BhavahThe source of all existence and becoming
ହରଃ🔊HarahHe who withdraws and dissolves all
ରୁଦ୍ରଃ🔊RudrahHe who removes sorrow; who makes beings cry out
ନୀଲକଣ୍ଠଃ🔊NilakanthahThe blue-throated — who held the Halahala poison
ଉମାପତିଃ🔊UmapatihThe Lord and consort of Goddess Uma
ପଶୁପତିଃ🔊PashupatihLord of all living beings (pashus)
ମହାଦେଵଃ🔊MahadevahThe Great God
ମହେଶ୍ଵରଃ🔊MaheshvarahThe Supreme Lord
ଶଙ୍କରଃ🔊ShankarahThe doer of good and giver of peace
ତ୍ରିଲୋଚନଃ🔊TrilochanahThe three-eyed one
ତ୍ର୍ଯକ୍ଷଃ🔊TryakshahThe three-eyed; Tryambaka
ପିନାକଧୃତ୍🔊PinakadhritBearer of the Pinaka bow
ଶୂଲୀ🔊ShuliThe wielder of the trident (Shula)
କପାଲୀ🔊KapaliBearer of the skull
କପର୍ଦୀ🔊KapardiHe of the matted, coiled locks
ଗଙ୍ଗାଧରଃ🔊GangadharahBearer of the river Ganga in His hair
ଚନ୍ଦ୍ରଶେଖରଃ🔊ChandrashekharahCrowned with the crescent moon
ଦିଗ୍ଵାସାଃ🔊DigvasahThe sky-clad, garbed in the directions
ଵ୍ଯାଘ୍ରଚର୍ମଧୃକ୍🔊Vyaghracharma-dhrikClad in the tiger-skin
ଭସ୍ମଶଯଃ🔊BhasmashayahHe who reposes upon sacred ash
ଶ୍ମଶାନଵାସୀ🔊Shmashana-vasiDweller in the cremation ground
ଭୂତପତିଃ🔊BhutapatihLord of all beings and spirits
ଗଣପତିଃ🔊GanapatihLord of the Ganas (His hosts)
ଯୋଗୀ🔊YogiThe supreme master of yoga
ଦକ୍ଷଯାଗାପହାରୀ🔊Daksha-yaga-apahariDestroyer of Daksha's sacrifice
କାମନାଶକଃ🔊Kama-nashakahSlayer of Kama (desire)
ତ୍ରିପୁରାନ୍ତକଃ🔊TripurantakahDestroyer of the three cities (Tripura)
ମୃତ୍ଯୁଞ୍ଜଯଃ🔊MrityunjayahThe conqueror of death
ପରଂ ବ୍ରହ୍ମ🔊Param BrahmaThe supreme Brahman
ପରମାତ୍ମା🔊ParamatmaThe Supreme Self
ଅଵ୍ଯଯଃ🔊AvyayahThe imperishable, changeless
ଶାଶ୍ଵତଃ🔊ShashvatahThe eternal one
ଵୃଷଭଧ୍ଵଜଃ🔊Vrishabha-dhvajahHe of the bull (Nandi) banner
ଉଗ୍ରଃ🔊UgrahThe fierce one
ଶିଵଃ🔊ShivahThe auspicious, the ever-good
ସର୍ଵପାଵନଃ🔊Sarva-pavanahThe purifier of all
ଭକ୍ତାନାଂ ପରମା ଗତିଃ🔊Bhaktanam Parama GatihThe supreme goal of His devotees

Shiv Sahasranama ପାଠର ଲାଭ

Recitation of all 1000 names of Lord Shiva is among the most powerful spiritual practices for liberation (moksha) and inner peace.

The Phalashruti promises it is 'ever destroying sin' and bestows yoga, liberation, heaven and contentment (yogadam mokshadam svargadam toshadam).

Removes fear, disease and untimely death — Shiva as Mrityunjaya is the conqueror of death.

Reciting it with single-pointed devotion grants the very goal attained by the masters of Sankhya and Yoga.

The tradition states that a devotee who recites it daily for one year before Shiva attains his heart's desire.

Calms anger and restlessness, deepens meditation, and steadies the mind in devotion to Mahadeva.

Especially powerful on Mondays (Somvar), Pradosh, Maha Shivaratri and during the month of Shravan.

Drawn from the Mahabharata, where it was revealed by Lord Krishna himself — carrying the authority of the highest scripture.

Shiv Sahasranama ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟPradosh time (dusk) or early morning; especially Mondays, Maha Shivaratri, Pradosh and the month of Shravan
ଦିଗEast or North

Bathe and sit facing east or north before a Shiva Linga or image of Mahadeva. Light a lamp, offer bilva (bel) leaves and water, and begin with the opening dhyana of Mahesha. Recite the thousand names slowly and clearly with devotion; the complete path takes about 25–30 minutes. Conclude with the Phalashruti and 'Om Namah Shivaya'. Reciting before a Shiva Linga, especially during Pradosh, is held to be most fruitful.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Shiv Sahasranama ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
Shiv Sahasranama is the hymn of the thousand names of Lord Shiva. The most authoritative version is found in the Anushasana Parva of the Mahabharata, where it was revealed by Lord Krishna to Yudhishthira, having been composed by the sage Tandi.
There are several — the best known are the Mahabharata version (given here), the Linga Purana version and the Shiva Purana (Vayaviya Samhita) version. The Mahabharata version, sung by Krishna, is the oldest and most revered.
It contains about one thousand names of Shiva arranged in 119 shlokas (chapter 17 of the Anushasana Parva), framed by a meditation verse and concluded by the Phalashruti.
The Phalashruti declares it destroys all sin and bestows yoga, liberation, heaven and contentment. A devotee who recites it for one year before Rudra is said to obtain his heart's desire and reach the goal of the Sankhya-yogis.
Monday (Somvar) is the day of Shiva. It is also especially powerful on Pradosh, Maha Shivaratri and throughout the holy month of Shravan.
Yes. There is no restriction of gender or background. It may be recited or simply listened to with devotion. Reciting before a Shiva Linga while offering bilva leaves and water multiplies its blessing.
The full recitation takes about half an hour. Those short on time may chant the opening dhyana and a portion daily, or simply 'Om Namah Shivaya' 108 times, and recite the full Sahasranama on Mondays and Shivaratri.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Shiv Sahasranama ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ