Mantra.Tips
shivasahasranama1000-namesmahabharata

শিব সহস্রনাম

Shiv Sahasranama in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Pradosh time (dusk) or early morning; especially Mondays, Maha Shivaratri, Pradosh and the month of Shravan·🎵 অডিও সহ·📜 Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 17
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 17 · Composed by Sage Tandi; revealed by Lord Krishna, narrated by Upamanyu · Ancient — traditionally c. 3000 BCE; scholarly c. 400 BCE

In the Anushasana Parva of the Mahabharata, Lord Krishna recounts to Yudhishthira how the sage Upamanyu taught him the thousand names of Shiva — names first uttered by Brahma and the sages and set down by the great ascetic Tandi, who had won them through fierce penance in the abode of Brahma. Krishna, the very form of Vishnu, performed austerities to Shiva and was granted boons through these names, establishing the Sahasranama as a supreme path of devotion revered across every Hindu tradition.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

The Phalashruti records that this hymn passed from Brahma to Indra, from Indra to Death, from Death to the Rudras, and at last through the penance of Tandi to the world — a secret 'set in the very heart of Brahma.' Lord Krishna himself is said to have obtained his mighty boons by praising Shiva with these names. The tradition holds that one who recites it daily for a year before Rudra attains whatever he sincerely desires, and that for the true devotee of Shiva no fear of death or disaster remains.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

ধ্যাযেন্নিত্যং মহেশং রজতগিরিনিভং চারুচন্দ্রাবতংসং রত্নাকল্পোজ্জ্বলাঙ্গং পরশুমৃগবরাভীতিহস্তং প্রসন্নম্ পদ্মাসীনং সমন্তাত্ স্তুতমমরগণৈর্ব্যাঘ্রকৃত্তিং বসানং বিশ্বাদ্যং বিশ্ববন্দ্যং নিখিলভযহরং পঞ্চবক্ত্রং ত্রিনেত্রম্

Dhyayennityam mahesham rajatagirinibham charuchandravatamsam Ratnakalpojjvalangam parashumrigavarabhitihastam prasannam Padmasinam samantat stutamamaraganairvyaghrakrittim vasanam Vishvadyam vishvavandyam nikhilabhayaharam panchavaktram trinetram

অর্থ:Ever meditate on Mahesha — radiant as a silver mountain, crowned with the lovely crescent moon, His limbs ablaze with jewelled ornaments, His hands bearing the axe, the deer, the boon-gesture and the gesture of fearlessness, serene; seated in the lotus posture, praised on every side by the host of immortals, clad in a tiger-skin; the origin of the universe, adored by the universe, remover of every fear, five-faced and three-eyed.

শ্লোক 2

উপমন্যুরুবাচ ব্রহ্মপ্রোক্তৈরৃষিপ্রোক্তৈর্বেদবেদাঙ্গসম্ভবৈঃ সর্বলোকেষু বিখ্যাতং স্তুত্যং স্তোষ্যামি নামভিঃ মহদ্ভির্বিহিতৈঃ সত্যৈঃ সিদ্ধৈঃ সর্বার্থসাধকৈঃ ঋষিণা তণ্ডিনা ভক্ত্যা কৃতৈর্বেদকৃতাত্মনা

Upamanyuruvacha — Brahmaproktairrishiproktairvedavedangasambhavaih Sarvalokeshu vikhyatam stutyam stoshyami namabhih Mahadbhirvihitaih satyaih siddhaih sarvarthasadhakaih Rishina tandina bhaktya kritairvedakritatmana

অর্থ:Upamanyu said: With the names spoken by Brahma and by the sages, arising from the Vedas and their limbs, renowned in all the worlds and worthy of praise, I shall praise Him — names ordained by the great, true and perfect, fulfilling every aim, composed in devotion by the sage Tandi whose very Self was shaped by the Veda.

শ্লোক 3

অথ শিবসহস্রনামস্তোত্রম্

Atha shivasahasranamastotram

অর্থ:Now begins the recitation of the thousand names of Shiva.

শ্লোক 4

স্থিরঃ স্থাণুঃ প্রভুর্ভীমঃ প্রবরো বরদো বরঃ সর্বাত্মা সর্ববিখ্যাতঃ সর্বঃ সর্বকরো ভবঃ ১॥

Sthirah sthanuh prabhurbhimah pravaro varado varah Sarvatma sarvavikhyatah sarvah sarvakaro bhavah

অর্থ:The firm and steadfast (Sthira), the immovable pillar (Sthanu), the Lord, the terrible Bhima, the foremost and best, the giver of boons; the Self of all, renowned everywhere, the All (Sarva), the doer of all, Bhava the source of existence.

শ্লোক 5

জটী চর্মী শিখী খড্গী সর্বাঙ্গঃ সর্বভাবনঃ হরশ্চ হরিণাক্ষশ্চ সর্বভূতহরঃ প্রভুঃ ২॥

Jati charmi shikhi khadgi sarvangah sarvabhavanah Harashcha harinakshashcha sarvabhutaharah prabhuh

অর্থ:Bearing matted hair, deer-skin and crest, holding the sword; whole of limb, the creator of all states of being; Hara the dissolver, the deer-eyed, who withdraws all beings, the Lord.

শ্লোক 6

প্রবৃত্তিশ্চ নিবৃত্তিশ্চ নিযতঃ শাশ্বতো ধ্রুবঃ শ্মশানবাসী ভগবান্খচরো গোচরোঽর্দনঃ ৩॥

Pravrittishcha nivrittishcha niyatah shashvato dhruvah Shmashanavasi bhagavankhacharo gocharordanah

অর্থ:He who is engagement (pravritti) and withdrawal (nivritti), the regulated, the eternal, the ever-fixed; dweller in the cremation ground, the Lord, moving in the sky, moving on earth, the destroyer of foes.

শ্লোক 7

অভিবাদ্যো মহাকর্মা তপস্বী ভূতভাবনঃ উন্মত্তবেষপ্রচ্ছন্নঃ সর্বলোকপ্রজাপতিঃ ৪॥

Abhivadyo mahakarma tapasvi bhutabhavanah Unmattaveshaprachchhannah sarvalokaprajapatih

অর্থ:Worthy of salutation, of mighty deeds, the great ascetic, the source of beings; concealed in a mad guise (avadhuta), the lord of all the worlds' creatures.

শ্লোক 8

মহারূপো মহাকাযো বৃষরূপো মহাযশাঃ মহাত্মা সর্বভূতাত্মা বিশ্বরূপো মহাহনুঃ ৫॥

Maharupo mahakayo vrisharupo mahayashah Mahatma sarvabhutatma vishvarupo mahahanuh

অর্থ:Of vast form and vast body, bull-formed, of great fame; the great Self, the soul of all beings, of universal form, of mighty jaw.

শ্লোক 9

লোকপালোঽন্তর্হিতাত্মা প্রসাদো হযগর্দভিঃ পবিত্রং মহাংশ্চৈব নিযমো নিযমাশ্রিতঃ ৬॥

Lokapalontarhitatma prasado hayagardabhih Pavitram cha mahamshchaiva niyamo niyamashritah

অর্থ:Guardian of the worlds, the hidden indwelling Self, grace itself, drawn by horse and mule; the purifier, the great one, restraint itself, abiding in discipline.

শ্লোক 10

সর্বকর্মা স্বযম্ভূত আদিরাদিকরো নিধিঃ সহস্রাক্ষো বিশালাক্ষঃ সোমো নক্ষত্রসাধকঃ ৭॥

Sarvakarma svayambhuta adiradikaro nidhih Sahasraksho vishalakshah somo nakshatrasadhakah

অর্থ:Doer of all deeds, self-existent, the first, the first cause, the treasure; the thousand-eyed, wide-eyed, the moon (Soma), the perfecter of the constellations.

শ্লোক 11

চন্দ্রঃ সূর্যঃ শনিঃ কেতুর্গ্রহো গ্রহপতির্বরঃ অত্রিরত্র্যানমস্কর্তা মৃগবাণার্পণোঽনঘঃ ৮॥

Chandrah suryah shanih keturgraho grahapatirvarah Atriratryanamaskarta mrigabanarpanonaghah

অর্থ:The moon, the sun, Saturn, Ketu, the planet and the lord of planets, the boon-giver; the sage Atri and the one saluted by Atri's wife, who took the deer-mark, the sinless one.

শ্লোক 12

মহাতপা ঘোরতপা অদীনো দীনসাধকঃ সংবত্সরকরো মন্ত্রঃ প্রমাণং পরমং তপঃ ৯॥

Mahatapa ghoratapa adino dinasadhakah Samvatsarakaro mantrah pramanam paramam tapah

অর্থ:Of great austerity and fierce austerity, the un-depressed who uplifts the lowly; maker of the year, the sacred Mantra, the measure of all, the supreme penance.

শ্লোক 13

যোগী যোজ্যো মহাবীজো মহারেতা মহাবলঃ সুবর্ণরেতাঃ সর্বজ্ঞঃ সুবীজো বীজবাহনঃ ১০॥

Yogi yojyo mahabijo mahareta mahabalah Suvarnaretah sarvajnah subijo bijavahanah

অর্থ:The yogi, the goal of union, of mighty seed and mighty virility, of great strength; of golden seed, the all-knowing, of auspicious seed, the bearer of the seed.

শ্লোক 14

দশবাহুস্ত্বনিমিষো নীলকণ্ঠ উমাপতিঃ বিশ্বরূপঃ স্বযংশ্রেষ্ঠো বলবীরো বলো গণঃ ১১॥

Dashabahustvanimisho nilakantha umapatih Vishvarupah svayamshreshtho balaviro balo ganah

অর্থ:Ten-armed, unwinking, the blue-throated (Nilakantha), the Lord of Uma; of universal form, supreme of His own accord, mighty and heroic, strength itself, the lord of hosts (Gana).

শ্লোক 15

গণকর্তা গণপতির্দিগ্বাসাঃ কাম এব মন্ত্রবিত্পরমো মন্ত্রঃ সর্বভাবকরো হরঃ ১২॥

Ganakarta ganapatirdigvasah kama eva cha Mantravitparamo mantrah sarvabhavakaro harah

অর্থ:Maker and lord of the Ganas, sky-clad (Digvasa), and Desire (Kama) itself; the knower of mantra, the supreme Mantra, maker of every state of being, Hara.

শ্লোক 16

কমণ্ডলুধরো ধন্বী বাণহস্তঃ কপালবান্ অশনী শতঘ্নী খড্গী পট্টিশী চাযুধী মহান্ ১৩॥

Kamandaludharo dhanvi banahastah kapalavan Ashani shataghni khadgi pattishi chayudhi mahan

অর্থ:Bearing the water-pot, the bow, arrows in hand, and the skull; armed with thunderbolt, the Shataghni, sword and spear — the great wielder of weapons.

শ্লোক 17

স্রুবহস্তঃ সুরূপশ্চ তেজস্তেজস্করো নিধিঃ উষ্ণীষী সুবক্ত্রশ্চ উদগ্রো বিনতস্তথা ১৪॥

Sruvahastah surupashcha tejastejaskaro nidhih Ushnishi cha suvaktrashcha udagro vinatastatha

অর্থ:Holding the sacrificial ladle, of beautiful form, radiance and maker of radiance, the treasure; turbaned, of fair face, lofty and humble alike.

শ্লোক 18

দীর্ঘশ্চ হরিকেশশ্চ সুতীর্থঃ কৃষ্ণ এব শৃগালরূপঃ সিদ্ধার্থো মুণ্ডঃ সর্বশুভঙ্করঃ ১৫॥

Dirghashcha harikeshashcha sutirthah krishna eva cha Shrigalarupah siddhartho mundah sarvashubhankarah

অর্থ:The tall, the tawny-haired, of holy fords, and Krishna (the dark); of jackal-form, of accomplished aim, shaven-headed, the doer of all good (Sarva-shubhankara).

শ্লোক 19

অজশ্চ বহুরূপশ্চ গন্ধধারী কপর্দ্যপি ঊর্ধ্বরেতা ঊর্ধ্বলিঙ্গ ঊর্ধ্বশাযী নভঃস্থলঃ ১৬॥

Ajashcha bahurupashcha gandhadhari kapardyapi Urdhvareta urdhvalinga urdhvashayi nabhahsthalah

অর্থ:The unborn, of manifold forms, fragrance-bearing, of the matted lock (Kapardi); of upward-drawn seed, the upward emblem, sleeping upward, dwelling in the sky.

শ্লোক 20

ত্রিজটী চীরবাসাশ্চ রুদ্রঃ সেনাপতির্বিভুঃ অহশ্চরো নক্তঞ্চরস্তিগ্মমন্যুঃ সুবর্চসঃ ১৭॥

Trijati chiravasashcha rudrah senapatirvibhuh Ahashcharo naktancharastigmamanyuh suvarchasah

অর্থ:Of three matted locks, clad in rags, Rudra, the commander of armies, the all-pervading; ranging by day and by night, of fierce wrath yet of brilliant splendour.

শ্লোক 21

গজহা দৈত্যহা কালো লোকধাতা গুণাকরঃ সিংহশার্দূলরূপশ্চ আর্দ্রচর্মাম্বরাবৃতঃ ১৮॥

Gajaha daityaha kalo lokadhata gunakarah Simhashardularupashcha ardracharmambaravritah

অর্থ:Slayer of the elephant-demon and of the daityas, Time itself, sustainer of the worlds, the mine of virtues; lion- and tiger-formed, wrapped in a fresh hide.

শ্লোক 22

কালযোগী মহানাদঃ সর্বকামশ্চতুষ্পথঃ নিশাচরঃ প্রেতচারী ভূতচারী মহেশ্বরঃ ১৯॥

Kalayogi mahanadah sarvakamashchatushpathah Nishacharah pretachari bhutachari maheshvarah

অর্থ:The yogi of the aeon, of mighty roar, fulfiller of all desire, of the four paths; ranging in the night, moving among spirits and ghosts, Maheshvara the great Lord.

শ্লোক 23

বহুভূতো বহুধরঃ স্বর্ভানুরমিতো গতিঃ নৃত্যপ্রিযো নিত্যনর্তো নর্তকঃ সর্বলালসঃ ২০॥

Bahubhuto bahudharah svarbhanuramito gatih Nrityapriyo nityanarto nartakah sarvalalasah

অর্থ:Of manifold forms, bearing all, the eclipse-light (Svarbhanu), of measureless gait; fond of dance, ever dancing, the dancer, eager for all.

শ্লোক 24

ঘোরো মহাতপাঃ পাশো নিত্যো গিরিরুহো নভঃ সহস্রহস্তো বিজযো ব্যবসাযো হ্যতন্দ্রিতঃ ২১॥

Ghoro mahatapah pasho nityo giriruho nabhah Sahasrahasto vijayo vyavasayo hyatandritah

অর্থ:The terrible, the great ascetic, the noose (Pasha), the eternal, born of the mountain, vast as the sky; of a thousand hands, the victor, resolute effort, the untiring.

শ্লোক 25

অধর্ষণো ধর্ষণাত্মা যজ্ঞহা কামনাশকঃ দক্ষযাগাপহারী সুসহো মধ্যমস্তথা ২২॥

Adharshano dharshanatma yajnaha kamanashakah Dakshayagapahari cha susaho madhyamastatha

অর্থ:The unassailable yet the assailing Self, destroyer of (Daksha's) sacrifice, slayer of desire; remover of Daksha's offering, the all-enduring, the central.

শ্লোক 26

তেজোপহারী বলহা মুদিতোঽর্থোঽজিতোঽবরঃ গম্ভীরঘোষা গম্ভীরো গম্ভীরবলবাহনঃ ২৩॥

Tejopahari balaha muditorthojitovarah Gambhiraghosha gambhiro gambhirabalavahanah

অর্থ:Remover of others' power, slayer of pride, the joyful, the goal, the unconquered, the most excellent; of deep voice and deep nature, of profound strength and bearing.

শ্লোক 27

ন্যগ্রোধরূপো ন্যগ্রোধো বৃক্ষপর্ণস্থিতির্বিভুঃ সুতীক্ষ্ণদশনশ্চৈব মহাকাযো মহাননঃ ২৪॥

Nyagrodharupo nyagrodho vrikshaparnasthitirvibhuh Sutikshnadashanashchaiva mahakayo mahananah

অর্থ:Of banyan-form, the banyan, abiding on its leaf, the all-pervading; of sharp teeth, of vast body and vast face.

শ্লোক 28

বিষ্বক্সেনো হরির্যজ্ঞঃ সংযুগাপীডবাহনঃ তীক্ষ্ণতাপশ্চ হর্যশ্বঃ সহাযঃ কর্মকালবিত্ ২৫॥

Vishvakseno hariryajnah samyugapidavahanah Tikshnatapashcha haryashvah sahayah karmakalavit

অর্থ:Vishvaksena, Hari, the sacrifice, borne into the press of battle; of fierce heat, of tawny steeds, the helper, knower of action and time.

শ্লোক 29

বিষ্ণুপ্রসাদিতো যজ্ঞঃ সমুদ্রো বডবামুখঃ হুতাশনসহাযশ্চ প্রশান্তাত্মা হুতাশনঃ ২৬॥

Vishnuprasadito yajnah samudro vadavamukhah Hutashanasahayashcha prashantatma hutashanah

অর্থ:Propitiated by Vishnu, the sacrifice, the ocean and the mare's-mouth fire within it; companion of the fire, the tranquil Self, and the devouring fire itself.

শ্লোক 30

উগ্রতেজা মহাতেজা জন্যো বিজযকালবিত্ জ্যোতিষামযনং সিদ্ধিঃ সর্ববিগ্রহ এব ২৭॥

Ugrateja mahateja janyo vijayakalavit Jyotishamayanam siddhih sarvavigraha eva cha

অর্থ:Of fierce splendour and mighty splendour, born of battle, knower of the hour of victory; the course of the lights (of heaven), perfection itself, and every form.

শ্লোক 31

শিখী মুণ্ডী জটী জ্বালী মূর্তিজো মূর্ধগো বলী বেণবী পণবী তালী খলী কালকটঙ্কটঃ ২৮॥

Shikhi mundi jati jvali murtijo murdhago bali Venavi panavi tali khali kalakatankatah

অর্থ:The crested, the shaven, the matted, the flaming, born of (His own) image, crowning the head, the mighty; player of flute, drum and cymbal, the threshing one — Kalakatankata.

শ্লোক 32

নক্ষত্রবিগ্রহমতির্গুণবুদ্ধির্লযো গমঃ প্রজাপতির্বিশ্ববাহুর্বিভাগঃ সর্বগোমুখঃ ২৯॥

Nakshatravigrahamatirgunabuddhirlayo gamah Prajapatirvishvabahurvibhagah sarvagomukhah

অর্থ:Of star-bright intellect, of qualitied wisdom, dissolution and the goer; the lord of creatures, of universal arms, distribution itself, facing all as the cow-faced.

শ্লোক 33

বিমোচনঃ সুসরণো হিরণ্যকবচোদ্ভবঃ মেঢ্রজো বলচারী মহীচারী স্রুতস্তথা ৩০॥

Vimochanah susarano hiranyakavachodbhavah Medhrajo balachari cha mahichari srutastatha

অর্থ:The liberator, of good refuge, born of the golden armour (Hiranya-kavacha); the source of generation, ranging in strength, ranging the earth, the renowned (Sruta).

শ্লোক 34

সর্বতূর্যনিনাদী সর্বাতোদ্যপরিগ্রহঃ ব্যালরূপো গুহাবাসী গুহো মালী তরঙ্গবিত্ ৩১॥

Sarvaturyaninadi cha sarvatodyaparigrahah Vyalarupo guhavasi guho mali tarangavit

অর্থ:Sounding all instruments, master of every music; serpent-formed, dwelling in the cave (Guha-vasi), the hidden, garlanded, knower of the wave (of existence).

শ্লোক 35

ত্রিদশস্ত্রিকালধৃক্কর্মসর্ববন্ধবিমোচনঃ বন্ধনস্ত্বসুরেন্দ্রাণাং যুধি শত্রুবিনাশনঃ ৩২॥

Tridashastrikaladhrikkarmasarvabandhavimochanah Bandhanastvasurendranam yudhi shatruvinashanah

অর্থ:The thirty (gods), bearer of the three times, releaser from every bond of action; the binder of the asura-lords, slayer of foes in battle.

শ্লোক 36

সাঙ্খ্যপ্রসাদো দুর্বাসাঃ সর্বসাধুনিষেবিতঃ প্রস্কন্দনো বিভাগজ্ঞো অতুল্যো যজ্ঞভাগবিত্ ৩৩॥

Sankhyaprasado durvasah sarvasadhunishevitah Praskandano vibhagajno atulyo yajnabhagavit

অর্থ:Grace of the Sankhya, Durvasas, served by all the holy; the leaper-forth, knower of distinctions, the incomparable, knower of the sacrificial share.

শ্লোক 37

সর্ববাসঃ সর্বচারী দুর্বাসা বাসবোঽমরঃ হৈমো হেমকরো যজ্ঞঃ সর্বধারী ধরোত্তমঃ ৩৪॥

Sarvavasah sarvachari durvasa vasavomarah Haimo hemakaro yajnah sarvadhari dharottamah

অর্থ:Dwelling everywhere, ranging everywhere, Durvasas, Indra (Vasava), the immortal; the golden, the gold-maker, the sacrifice, bearer of all, the best of upholders.

শ্লোক 38

লোহিতাক্ষো মহাক্ষশ্চ বিজযাক্ষো বিশারদঃ সঙ্গ্রহো নিগ্রহঃ কর্তা সর্পচীরনিবাসনঃ ৩৫॥

Lohitaksho mahakshashcha vijayaksho visharadah Sangraho nigrahah karta sarpachiranivasanah

অর্থ:Red-eyed, large-eyed, victory-eyed, the learned; gathering and restraining, the doer, clad in the serpent's slough.

শ্লোক 39

মুখ্যোঽমুখ্যশ্চ দেহশ্চ কাহলিঃ সর্বকামদঃ সর্বকাসপ্রসাদশ্চ সুবলো বলরূপধৃত্ ৩৬॥

Mukhyomukhyashcha dehashcha kahalih sarvakamadah Sarvakasaprasadashcha subalo balarupadhrit

অর্থ:The chief and the un-chief, the embodied, the drum (Kahali), giver of all desires; gracious to every cough and ailment, of great strength, bearer of strength's form.

শ্লোক 40

সর্বকামবরশ্চৈব সর্বদঃ সর্বতোমুখঃ আকাশনির্বিরূপশ্চ নিপাতী হ্যবশঃ খগঃ ৩৭॥

Sarvakamavarashchaiva sarvadah sarvatomukhah Akashanirvirupashcha nipati hyavashah khagah

অর্থ:The boon of all desires, the all-giving, facing every direction; formless as the sky, the swooping one, free and unbound, the sky-goer.

শ্লোক 41

রৌদ্ররূপোংঽশুরাদিত্যো বহুরশ্মিঃ সুবর্চসী বসুবেগো মহাবেগো মনোবেগো নিশাচরঃ ৩৮॥

Raudrarupomshuradityo bahurashmih suvarchasi Vasuvego mahavego manovego nishacharah

অর্থ:Of fierce form, the radiant Sun of many rays and brilliant glow; swift as the Vasus, of mighty speed, swift as the mind, ranging the night.

শ্লোক 42

সর্ববাসী শ্রিযাবাসী উপদেশকরোঽকরঃ মুনিরাত্মনিরালোকঃ সম্ভগ্নশ্চ সহস্রদঃ ৩৯॥

Sarvavasi shriyavasi upadeshakarokarah Muniratmaniralokah sambhagnashcha sahasradah

অর্থ:Dwelling in all, dwelling in prosperity (Shri), the giver of teaching, the inactive; the silent sage, self-luminous beyond sight, the sundered, the giver of thousands.

শ্লোক 43

পক্ষী পক্ষরূপশ্চ অতিদীপ্তো বিশাম্পতিঃ উন্মাদো মদনঃ কামো হ্যশ্বত্থোঽর্থকরো যশঃ ৪০॥

Pakshi cha paksharupashcha atidipto vishampatih Unmado madanah kamo hyashvatthorthakaro yashah

অর্থ:The bird and of bird-form, the intensely radiant, lord of the people; frenzy, the maddener, Desire, the holy fig (Ashvattha), maker of wealth, glory.

শ্লোক 44

বামদেবশ্চ বামশ্চ প্রাগ্দক্ষিণশ্চ বামনঃ সিদ্ধযোগী মহর্ষিশ্চ সিদ্ধার্থঃ সিদ্ধসাধকঃ ৪১॥

Vamadevashcha vamashcha pragdakshinashcha vamanah Siddhayogi maharshishcha siddharthah siddhasadhakah

অর্থ:Vamadeva, the lovely, of the eastern and southern (faces), the dwarf (Vamana); the perfected yogi, the great seer, of accomplished aim, fulfiller of the perfected.

শ্লোক 45

ভিক্ষুশ্চ ভিক্ষুরূপশ্চ বিপণো মৃদুরব্যযঃ মহাসেনো বিশাখশ্চ ষষ্টিভাগো গবাম্পতিঃ ৪২॥

Bhikshushcha bhikshurupashcha vipano mriduravyayah Mahaseno vishakhashcha shashtibhago gavampatih

অর্থ:The mendicant and of mendicant-form, the trader, gentle and imperishable; the great general (Mahasena/Skanda), Vishakha, the sixth portion, lord of cattle.

শ্লোক 46

বজ্রহস্তশ্চ বিষ্কম্ভী চমূস্তম্ভন এব বৃত্তাবৃত্তকরস্তালো মধুর্মধুকলোচনঃ ৪৩॥

Vajrahastashcha vishkambhi chamustambhana eva cha Vrittavrittakarastalo madhurmadhukalochanah

অর্থ:Thunderbolt in hand, the prop, and the stupefier of armies; maker of the cycle and its breaking, the rhythm (Tala), the sweet, of honeyed eyes.

শ্লোক 47

বাচস্পত্যো বাজসনো নিত্যমাশ্রমপূজিতঃ ব্রহ্মচারী লোকচারী সর্বচারী বিচারবিত্ ৪৪॥

Vachaspatyo vajasano nityamashramapujitah Brahmachari lokachari sarvachari vicharavit

অর্থ:Lord of speech, the swift-darting, ever worshipped in the hermitages; the celibate, ranging the worlds, ranging all, knower of right deliberation.

শ্লোক 48

ঈশান ঈশ্বরঃ কালো নিশাচারী পিনাকবান্ নিমিত্তস্থো নিমিত্তং নন্দির্নন্দিকরো হরিঃ ৪৫॥

Ishana ishvarah kalo nishachari pinakavan Nimittastho nimittam cha nandirnandikaro harih

অর্থ:Ishana the ruler, the Lord, Time, ranging the night, bearer of the Pinaka bow; standing as the cause and the very cause, Nandi and maker of joy, Hari.

শ্লোক 49

নন্দীশ্বরশ্চ নন্দী নন্দনো নন্দিবর্ধনঃ ভগহারী নিহন্তা কালো ব্রহ্মা পিতামহঃ ৪৬॥

Nandishvarashcha nandi cha nandano nandivardhanah Bhagahari nihanta cha kalo brahma pitamahah

অর্থ:Nandishvara and Nandi, the joyous, increaser of joy; remover of fortunes (at dissolution), the slayer, Time, Brahma, the grandsire.

শ্লোক 50

চতুর্মুখো মহালিঙ্গশ্চারুলিঙ্গস্তথৈব লিঙ্গাধ্যক্ষঃ সুরাধ্যক্ষো যোগাধ্যক্ষো যুগাবহঃ ৪৭॥

Chaturmukho mahalingashcharulingastathaiva cha Lingadhyakshah suradhyaksho yogadhyaksho yugavahah

অর্থ:The four-faced, of the great Linga and the lovely Linga; overseer of the Linga, of the gods, and of yoga, the bringer-on of the ages.

শ্লোক 51

বীজাধ্যক্ষো বীজকর্তা অব্যাত্মাঽনুগতো বলঃ ইতিহাসঃ সকল্পশ্চ গৌতমোঽথ নিশাকরঃ ৪৮॥

Bijadhyaksho bijakarta avyatmanugato balah Itihasah sakalpashcha gautamotha nishakarah

অর্থ:Overseer of the seed (of creation) and its maker, the indwelling, the followed, the strong; History itself, with the Kalpa, Gautama, and the night-maker (moon).

শ্লোক 52

দম্ভো হ্যদম্ভো বৈদম্ভো বশ্যো বশকরঃ কলিঃ লোককর্তা পশুপতির্মহাকর্তা হ্যনৌষধঃ ৪৯॥

Dambho hyadambho vaidambho vashyo vashakarah kalih Lokakarta pashupatirmahakarta hyanaushadhah

অর্থ:Pride and freedom from pride and the master of pride, the controllable and the controller, the strife (Kali); maker of the worlds, lord of creatures (Pashupati), great doer, needing no medicine.

শ্লোক 53

অক্ষরং পরমং ব্রহ্ম বলবচ্ছক্র এব নীতির্হ্যনীতিঃ শুদ্ধাত্মা শুদ্ধো মান্যো গতাগতঃ ৫০॥

Aksharam paramam brahma balavachchhakra eva cha Nitirhyanitih shuddhatma shuddho manyo gatagatah

অর্থ:The imperishable supreme Brahman, the mighty Indra (Shakra); both law and beyond-law, the pure Self, the pure, the honoured, the goer-and-comer.

শ্লোক 54

বহুপ্রসাদঃ সুস্বপ্নো দর্পণোঽথ ত্বমিত্রজিত্ বেদকারো মন্ত্রকারো বিদ্বান্সমরমর্দনঃ ৫১॥

Bahuprasadah susvapno darpanotha tvamitrajit Vedakaro mantrakaro vidvansamaramardanah

অর্থ:Of abundant grace, of fair dreams, the mirror, conqueror of foes; maker of the Veda and of mantras, the wise, crusher in battle.

শ্লোক 55

মহামেঘনিবাসী মহাঘোরো বশীকরঃ অগ্নির্জ্বালো মহাজ্বালো অতিধূম্রো হুতো হবিঃ ৫২॥

Mahameghanivasi cha mahaghoro vashikarah Agnirjvalo mahajvalo atidhumro huto havih

অর্থ:Dwelling in the great cloud, the greatly terrible, the subduer; the fire, the flame and the great flame, the deeply smoke-dark, the oblation offered.

শ্লোক 56

বৃষণঃ শঙ্করো নিত্যং বর্চস্বী ধূমকেতনঃ নীলস্তথাঙ্গলুব্ধশ্চ শোভনো নিরবগ্রহঃ ৫৩॥

Vrishanah shankaro nityam varchasvi dhumaketanah Nilastathangalubdhashcha shobhano niravagrahah

অর্থ:The bull (and the showerer of grace), Shankara the doer of good, the ever-radiant, smoke-bannered; the dark blue, the seeker of devotion, the beautiful, the unobstructed.

শ্লোক 57

স্বস্তিদঃ স্বস্তিভাবশ্চ ভাগী ভাগকরো লঘুঃ উত্সঙ্গশ্চ মহাঙ্গশ্চ মহাগর্ভপরাযণঃ ৫৪॥

Svastidah svastibhavashcha bhagi bhagakaro laghuh Utsangashcha mahangashcha mahagarbhaparayanah

অর্থ:Giver of welfare, of welfare's nature, the sharer and maker of shares, the swift; of broad lap and mighty body, intent on the great cosmic womb.

শ্লোক 58

কৃষ্ণবর্ণঃ সুবর্ণশ্চ ইন্দ্রিযং সর্বদেহিনাম্ মহাপাদো মহাহস্তো মহাকাযো মহাযশাঃ ৫৫॥

Krishnavarnah suvarnashcha indriyam sarvadehinam Mahapado mahahasto mahakayo mahayashah

অর্থ:Dark-hued and golden-hued, the very sense-power of all embodied beings; of great feet, great hands, great body and great fame.

শ্লোক 59

মহামূর্ধা মহামাত্রো মহানেত্রো নিশালযঃ মহান্তকো মহাকর্ণো মহোষ্ঠশ্চ মহাহনুঃ ৫৬॥

Mahamurdha mahamatro mahanetro nishalayah Mahantako mahakarno mahoshthashcha mahahanuh

অর্থ:Of great head, great measure, great eyes, the abode of night; the great ender, of great ears, great lips and mighty jaw.

শ্লোক 60

মহানাসো মহাকম্বুর্মহাগ্রীবঃ শ্মশানভাক্ মহাবক্ষা মহোরস্কো হ্যন্তরাত্মা মৃগালযঃ ৫৭॥

Mahanaso mahakamburmahagrivah shmashanabhak Mahavaksha mahorasko hyantaratma mrigalayah

অর্থ:Of great nose, great neck (conch-like) and mighty throat, frequenter of the cremation ground; of broad chest and breast, the inner Self, the resting-place of the deer.

শ্লোক 61

লম্বনো লম্বিতোষ্ঠশ্চ মহামাযঃ পযোনিধিঃ মহাদন্তো মহাদংষ্ট্রো মহাজিহ্বো মহামুখঃ ৫৮॥

Lambano lambitoshthashcha mahamayah payonidhih Mahadanto mahadamshtro mahajihvo mahamukhah

অর্থ:Of pendant form and drooping lip, of great power of illusion (Maya), the ocean of milk; of great teeth and tusks, mighty tongue and great mouth.

শ্লোক 62

মহানখো মহারোমা মহাকেশো মহাজটঃ প্রসন্নশ্চ প্রসাদশ্চ প্রত্যযো গিরিসাধনঃ ৫৯॥

Mahanakho maharoma mahakesho mahajatah Prasannashcha prasadashcha pratyayo girisadhanah

অর্থ:Of great nails, great hair, great locks and great matted mass; the gracious and grace itself, the conviction, accomplished on the mountain.

শ্লোক 63

স্নেহনোঽস্নেহনশ্চৈব অজিতশ্চ মহামুনিঃ বৃক্ষাকারো বৃক্ষকেতুরনলো বাযুবাহনঃ ৬০॥

Snehanosnehanashchaiva ajitashcha mahamunih Vrikshakaro vrikshaketuranalo vayuvahanah

অর্থ:The loving and the loveless (beyond attachment), the unconquered, the great sage; tree-formed, tree-bannered, the fire, borne by the wind.

শ্লোক 64

গণ্ডলী মেরুধামা দেবাধিপতিরেব অথর্বশীর্ষঃ সামাস্য ঋক্সহস্রামিতেক্ষণঃ ৬১॥

Gandali merudhama cha devadhipatireva cha Atharvashirshah samasya riksahasramitekshanah

অর্থ:Of the cheek-ornament, abiding on Meru, and the very lord of the gods; whose head is the Atharva, whose face the Sama, of measureless vision through a thousand Rik verses.

শ্লোক 65

যজুঃপাদভুজো গুহ্যঃ প্রকাশো জঙ্গমস্তথা অমোঘার্থঃ প্রসাদশ্চ অভিগম্যঃ সুদর্শনঃ ৬২॥

Yajuhpadabhujo guhyah prakasho jangamastatha Amogharthah prasadashcha abhigamyah sudarshanah

অর্থ:Whose feet and arms are the Yajus, the secret, the manifest, the moving; of unfailing purpose, grace, easy of approach, of beautiful sight (Sudarshana).

শ্লোক 66

উপকারঃ প্রিযঃ সর্বঃ কনকঃ কাঞ্চনচ্ছবিঃ নাভির্নন্দিকরো ভাবঃ পুষ্করস্থপতিঃ স্থিরঃ ৬৩॥

Upakarah priyah sarvah kanakah kanchanachchhavih Nabhirnandikaro bhavah pushkarasthapatih sthirah

অর্থ:The benefactor, the beloved, the All, gold, of golden lustre; the navel (centre), maker of joy, Being itself, abiding firm on the lotus.

শ্লোক 67

দ্বাদশস্ত্রাসনশ্চাদ্যো যজ্ঞো যজ্ঞসমাহিতঃ নক্তং কলিশ্চ কালশ্চ মকরঃ কালপূজিতঃ ৬৪॥

Dvadashastrasanashchadyo yajno yajnasamahitah Naktam kalishcha kalashcha makarah kalapujitah

অর্থ:The twelve (Adityas), of the lion-seat, the primal, the sacrifice fully gathered; night, strife and Time, the Makara, worshipped through the ages.

শ্লোক 68

সগণো গণকারশ্চ ভূতবাহনসারথিঃ ভস্মশযো ভস্মগোপ্তা ভস্মভূতস্তরুর্গণঃ ৬৫॥

Sagano ganakarashcha bhutavahanasarathih Bhasmashayo bhasmagopta bhasmabhutastarurganah

অর্থ:With His hosts and their maker, charioteer drawn by the host of spirits; reposing on ashes, guardian of ashes, become ash, the tree, the Gana.

শ্লোক 69

লোকপালস্তথা লোকো মহাত্মা সর্বপূজিতঃ শুক্লস্ত্রিশুক্লঃ সম্পন্নঃ শুচির্ভূতনিষেবিতঃ ৬৬॥

Lokapalastatha loko mahatma sarvapujitah Shuklastrishuklah sampannah shuchirbhutanishevitah

অর্থ:Guardian of the worlds, the world, the great Self, worshipped by all; the white, the thrice-white, the perfect, the pure, served by all beings.

শ্লোক 70

আশ্রমস্থঃ ক্রিযাবস্থো বিশ্বকর্মমতির্বরঃ বিশালশাখস্তাম্রোষ্ঠো হ্যম্বুজালঃ সুনিশ্চলঃ ৬৭॥

Ashramasthah kriyavastho vishvakarmamatirvarah Vishalashakhastamroshtho hyambujalah sunishchalah

অর্থ:Abiding in the hermitage, established in action, of cosmic-architect mind, the best; of spreading branches, copper-lipped, lotus-netted, perfectly still.

শ্লোক 71

কপিলঃ কপিশঃ শুক্ল আযুশ্চৈবি পরোঽপরঃ গন্ধর্বো হ্যদিতিস্তার্ক্ষ্যঃ সুবিজ্ঞেযঃ সুশারদঃ ৬৮॥

Kapilah kapishah shukla ayushchaivi paroparah Gandharvo hyaditistarkshyah suvijneyah susharadah

অর্থ:Tawny and brown and white, life-span itself, the higher and the lower; the Gandharva, Aditi, Garuda (Tarkshya), easily known, of fine wisdom.

শ্লোক 72

পরশ্বধাযুধো দেব অনুকারী সুবান্ধবঃ তুম্ববীণো মহাক্রোধ ঊর্ধ্বরেতা জলেশযঃ ৬৯॥

Parashvadhayudho deva anukari subandhavah Tumbavino mahakrodha urdhvareta jaleshayah

অর্থ:Wielding the battle-axe, the god, the imitator, the good kinsman; of the gourd-lute, of great wrath, of upward seed, reposing on the waters.

শ্লোক 73

উগ্রো বংশকরো বংশো বংশনাদো হ্যনিন্দিতঃ সর্বাঙ্গরূপো মাযাবী সুহৃদো হ্যনিলোঽনলঃ ৭০॥

Ugro vamshakaro vamsho vamshanado hyaninditah Sarvangarupo mayavi suhrido hyanilonalah

অর্থ:The fierce, maker of the lineage, the lineage and its sound, the unblamed; whole-formed, the magician (master of Maya), the kind friend, the wind and the fire.

শ্লোক 74

বন্ধনো বন্ধকর্তা সুবন্ধনবিমোচনঃ যজ্ঞারিঃ কামারির্মহাদংষ্ট্রো মহাযুধঃ ৭১॥

Bandhano bandhakarta cha subandhanavimochanah Sa yajnarih sa kamarirmahadamshtro mahayudhah

অর্থ:The bond and its maker and the releaser from every bond; the foe of (Daksha's) sacrifice, the foe of Desire, of great tusks and mighty weapons.

শ্লোক 75

বহুধানিন্দিতঃ শর্বঃ শঙ্করঃ শঙ্করোঽধনঃ অমরেশো মহাদেবো বিশ্বদেবঃ সুরারিহা ৭২॥

Bahudhaninditah sharvah shankarah shankarodhanah Amaresho mahadevo vishvadevah surariha

অর্থ:Variously praised, Sharva, Shankara the giver of peace, the unattached; lord of the immortals, the great God (Mahadeva), god of the universe, slayer of the gods' foes.

শ্লোক 76

অহির্বুধ্ন্যোঽনিলাভশ্চ চেকিতানো হবিস্তথা অজৈকপাচ্চ কাপালী ত্রিশঙ্কুরজিতঃ শিবঃ ৭৩॥

Ahirbudhnyonilabhashcha chekitano havistatha Ajaikapachcha kapali trishankurajitah shivah

অর্থ:Ahirbudhnya (the serpent of the deep), of windless lustre, Chekitana, the oblation; Ajaikapad, Kapali, Trishanku, the unconquered, Shiva the auspicious.

শ্লোক 77

ধন্বন্তরির্ধূমকেতুঃ স্কন্দো বৈশ্রবণস্তথা ধাতা শক্রশ্চ বিষ্ণুশ্চ মিত্রস্ত্বষ্টা ধ্রুবো ধরঃ ৭৪॥

Dhanvantarirdhumaketuh skando vaishravanastatha Dhata shakrashcha vishnushcha mitrastvashta dhruvo dharah

অর্থ:Dhanvantari, the comet, Skanda, Vaishravana (Kubera); the upholder Dhata, Shakra, Vishnu, Mitra, Tvashta, the fixed (Dhruva), the upholder.

শ্লোক 78

প্রভাবঃ সর্বগো বাযুরর্যমা সবিতা রবিঃ উষঙ্গুশ্চ বিধাতা মান্ধাতা ভূতভাবনঃ ৭৫॥

Prabhavah sarvago vayuraryama savita ravih Ushangushcha vidhata cha mandhata bhutabhavanah

অর্থ:Power and the all-pervader, the Wind, Aryaman, Savitr, the Sun; Ushanas, the ordainer Vidhata, Mandhata, the source of beings.

শ্লোক 79

বিভুর্বর্ণবিভাবী সর্বকামগুণাবহঃ পদ্মনাভো মহাগর্ভশ্চন্দ্রবক্ত্রোঽনিলোঽনলঃ ৭৬॥

Vibhurvarnavibhavi cha sarvakamagunavahah Padmanabho mahagarbhashchandravaktronilonalah

অর্থ:The all-pervading, of varied light, bearer of all desires and qualities; the lotus-naveled, the great womb, moon-faced, the wind and the fire.

শ্লোক 80

বলবাংশ্চোপশান্তশ্চ পুরাণঃ পুণ্যচঞ্চুরী কুরুকর্তা কুরুবাসী কুরুভূতো গুণৌষধঃ ৭৭॥

Balavamshchopashantashcha puranah punyachanchuri Kurukarta kuruvasi kurubhuto gunaushadhah

অর্থ:The mighty and the deeply tranquil, the ancient, of holy renown; maker, dweller and being of the Kuru land, the medicine of the qualities.

শ্লোক 81

সর্বাশযো দর্ভচারী সর্বেষাং প্রাণিনাং পতিঃ দেবদেবঃ সুখাসক্তঃ সদসত্সর্বরত্নবিত্ ৭৮॥

Sarvashayo darbhachari sarvesham praninam patih Devadevah sukhasaktah sadasatsarvaratnavit

অর্থ:The refuge of all, ranging on the sacred grass, lord of all living creatures; God of gods, abiding in bliss, knower of being, non-being and all jewels.

শ্লোক 82

কৈলাসগিরিবাসী হিমবদ্গিরিসংশ্রযঃ কূলহারী কূলকর্তা বহুবিদ্যো বহুপ্রদঃ ৭৯॥

Kailasagirivasi cha himavadgirisamshrayah Kulahari kulakarta bahuvidyo bahupradah

অর্থ:Dwelling on Mount Kailasa and resorting to the Himalaya; destroyer and maker of shores (limits), of manifold knowledge, the giver of much.

শ্লোক 83

বণিজো বর্ধকী বৃক্ষো বকুলশ্চন্দনশ্ছদঃ সারগ্রীবো মহাজত্রুরলোলশ্চ মহৌষধঃ ৮০॥

Vanijo vardhaki vriksho bakulashchandanashchhadah Saragrivo mahajatruralolashcha mahaushadhah

অর্থ:The merchant, the carpenter, the tree, the Bakula, sandal and leaf; of firm neck and mighty collar, the un-restless, the great healing herb.

শ্লোক 84

সিদ্ধার্থকারী সিদ্ধার্থশ্ছন্দোব্যাকরণোত্তরঃ সিংহনাদঃ সিংহদংষ্ট্রঃ সিংহগঃ সিংহবাহনঃ ৮১॥

Siddharthakari siddharthashchhandovyakaranottarah Simhanadah simhadamshtrah simhagah simhavahanah

অর্থ:Maker and possessor of the perfected aim, supreme in metre and grammar; of the lion's roar and lion's fang, lion-gaited, lion-borne.

শ্লোক 85

প্রভাবাত্মা জগত্কালস্থালো লোকহিতস্তরুঃ সারঙ্গো নবচক্রাঙ্গঃ কেতুমালী সভাবনঃ ৮২॥

Prabhavatma jagatkalasthalo lokahitastaruh Sarango navachakrangah ketumali sabhavanah

অর্থ:Of powerful Self, Time of the world, the cup, the world's benefactor, the tree; the dappled (Saranga), of the new wheel of nine, garlanded with banners, of fair intent.

শ্লোক 86

ভূতালযো ভূতপতিরহোরাত্রমনিন্দিতঃ ৮৩॥

Bhutalayo bhutapatirahoratramaninditah

অর্থ:The abode of all beings, lord of beings, day-and-night itself, the unblamed.

শ্লোক 87

বাহিতা সর্বভূতানাং নিলযশ্চ বিভুর্ভবঃ অমোঘঃ সংযতো হ্যশ্বো ভোজনঃ প্রাণধারণঃ ৮৪॥

Vahita sarvabhutanam nilayashcha vibhurbhavah Amoghah samyato hyashvo bhojanah pranadharanah

অর্থ:The bearer of all beings, the resting-place, the all-pervading Bhava; the unfailing, the controlled, the swift steed, the food, the upholder of life-breath.

শ্লোক 88

ধৃতিমান্মতিমান্দক্ষঃ সত্কৃতশ্চ যুগাধিপঃ গোপালির্গোপতির্গ্রামো গোচর্মবসনো হরিঃ। হিরণ্যবাহুশ্চ তথা গুহাপালঃ প্রবেশিনাম্ প্রকৃষ্টারির্মহাহর্ষো জিতকামো জিতেন্দ্রিযঃ ৮৫॥

Dhritimanmatimandakshah satkritashcha yugadhipah Gopalirgopatirgramo gocharmavasano harih Hiranyabahushcha tatha guhapalah praveshinam Prakrishtarirmahaharsho jitakamo jitendriyah

অর্থ:Of firm resolve, of wisdom, the able, the well-honoured, lord of the aeon; the cowherd, the cow-lord, the village, clad in cow-hide, Hari; of golden arms, guardian of the cave for those who enter, the great foe-queller, the greatly joyful, conqueror of desire and the senses.

শ্লোক 89

গান্ধারশ্চ সুবাসশ্চ তপঃসক্তো রতির্নরঃ মহাগীতো মহানৃত্যো হ্যপ্সরোগণসেবিতঃ ৮৬॥

Gandharashcha suvasashcha tapahsakto ratirnarah Mahagito mahanrityo hyapsaroganasevitah

অর্থ:Of the Gandhara (note), of fair dwelling, intent on penance, delight and the (cosmic) Man; of great song and great dance, served by the hosts of Apsaras.

শ্লোক 90

মহাকেতুর্মহাধাতুর্নৈকসানুচরশ্চলঃ আবেদনীয আদেশঃ সর্বগন্ধসুখাবহঃ ৮৭॥

Mahaketurmahadhaturnaikasanucharashchalah Avedaniya adeshah sarvagandhasukhavahah

অর্থ:Of the great banner and great element, of many ridges, the moving; worthy to be made known, the command, bringer of every fragrance and joy.

শ্লোক 91

তোরণস্তারণো বাতঃ পরিধী পতিখেচরঃ সংযোগো বর্ধনো বৃদ্ধো অতিবৃদ্ধো গুণাধিকঃ ৮৮॥

Toranastarano vatah paridhi patikhecharah Samyogo vardhano vriddho ativriddho gunadhikah

অর্থ:The arch and the deliverer, the wind, the enclosure, lord of sky-rangers; union, increase, the aged, the very ancient, surpassing in virtue.

শ্লোক 92

নিত্য আত্মসহাযশ্চ দেবাসুরপতিঃ পতিঃ যুক্তশ্চ যুক্তবাহুশ্চ দেবো দিবি সুপর্বণঃ ৮৯॥

Nitya atmasahayashcha devasurapatih patih Yuktashcha yuktabahushcha devo divi suparvanah

অর্থ:The eternal, self-helped, lord of gods and asuras, the master; the joined and joined-armed, the god of the well-jointed in heaven.

শ্লোক 93

আষাঢশ্চ সুষাণ্ঢশ্চ ধ্রুবোঽথ হরিণো হরঃ বপুরাবর্তমানেভ্যো বসুশ্রেষ্ঠো মহাপথঃ ৯০॥

Ashadhashcha sushandhashcha dhruvotha harino harah Vapuravartamanebhyo vasushreshtho mahapathah

অর্থ:Ashadha and Sushandha, the fixed Dhruva, the deer (Harina), Hara; of body beyond the revolving (worlds), best of the Vasus, the great path.

শ্লোক 94

শিরোহারী বিমর্শশ্চ সর্বলক্ষণলক্ষিতঃ অক্ষশ্চ রথযোগী সর্বযোগী মহাবলঃ ৯১॥

Shirohari vimarshashcha sarvalakshanalakshitah Akshashcha rathayogi cha sarvayogi mahabalah

অর্থ:The head-bearer (of skulls), reflection itself, marked with every auspicious mark; the axis and the chariot-yoked, the all-yogi, of mighty strength.

শ্লোক 95

সমাম্নাযোঽসমাম্নাযস্তীর্থদেবো মহারথঃ নির্জীবো জীবনো মন্ত্রঃ শুভাক্ষো বহুকর্কশঃ ৯২॥

Samamnayosamamnayastirthadevo maharathah Nirjivo jivano mantrah shubhaksho bahukarkashah

অর্থ:The tradition and beyond tradition, god of the sacred fords, the great charioteer; the lifeless and life-giving, the Mantra, of auspicious eyes, the very rugged.

শ্লোক 96

রত্নপ্রভূতো রত্নাঙ্গো মহার্ণবনিপানবিত্ মূলং বিশালো হ্যমৃতো ব্যক্তাব্যক্তস্তপোনিধিঃ ৯৩॥

Ratnaprabhuto ratnango maharnavanipanavit Mulam vishalo hyamrito vyaktavyaktastaponidhih

অর্থ:Born of jewels, jewel-limbed, knower of the great ocean's depths; the root, the vast, the immortal, manifest-and-unmanifest, the treasure of penance.

শ্লোক 97

আরোহণোঽধিরোহশ্চ শীলধারী মহাযশাঃ সেনাকল্পো মহাকল্পো যোগো যুগকরো হরিঃ ৯৪॥

Arohanodhirohashcha shiladhari mahayashah Senakalpo mahakalpo yogo yugakaro harih

অর্থ:The ascent and the over-ascent, bearer of right conduct, of great fame; ordainer of the army, of the great aeon, Yoga itself, maker of the ages, Hari.

শ্লোক 98

যুগরূপো মহারূপো মহানাগহনো বধঃ ন্যাযনির্বপণঃ পাদঃ পণ্ডিতো হ্যচলোপমঃ ৯৫॥

Yugarupo maharupo mahanagahano vadhah Nyayanirvapanah padah pandito hyachalopamah

অর্থ:Of the form of the ages, of mighty form, slayer of the great serpent, the slayer; the dispenser of justice, the foot, the wise, like the unmoving mountain.

শ্লোক 99

বহুমালো মহামালঃ শশী হরসুলোচনঃ বিস্তারো লবণঃ কূপস্ত্রিযুগঃ সফলোদযঃ ৯৬॥

Bahumalo mahamalah shashi harasulochanah Vistaro lavanah kupastriyugah saphalodayah

অর্থ:Of many garlands and the great garland, the moon, of the beautiful eye that is Hara's; expansion, the salt-ocean, the well, of the three ages, of fruitful rising.

শ্লোক 100

ত্রিলোচনো বিষণ্ণাঙ্গো মণিবিদ্ধো জটাধরঃ বিন্দুর্বিসর্গঃ সুমুখঃ শরঃ সর্বাযুধঃ সহঃ ৯৭॥

Trilochano vishannango manividdho jatadharah Bindurvisargah sumukhah sharah sarvayudhah sahah

অর্থ:The three-eyed (Trilochana), of drooping limb, jewel-pierced, bearing matted locks; the dot (Bindu) and its release (Visarga), of fair face, the arrow, all weapons, the enduring.

শ্লোক 101

নিবেদনঃ সুখাজাতঃ সুগন্ধারো মহাধনুঃ গন্ধপালী ভগবানুত্থানঃ সর্বকর্মণাম্ ৯৮॥

Nivedanah sukhajatah sugandharo mahadhanuh Gandhapali cha bhagavanutthanah sarvakarmanam

অর্থ:The announcer, born of ease, of fair Gandhara, the great bow; keeper of fragrance, the Lord, the uprising of all actions.

শ্লোক 102

মন্থানো বহুলো বাযুঃ সকলঃ সর্বলোচনঃ তলস্তালঃ করস্থালী ঊর্ধ্বসংহননো মহান্ ৯৯॥

Manthano bahulo vayuh sakalah sarvalochanah Talastalah karasthali urdhvasamhanano mahan

অর্থ:The churning-stick, the abundant, the Wind, the whole, the all-eyed; the surface, the rhythm, cup in hand, of upward frame, the great.

শ্লোক 103

ছত্রং সুচ্ছত্রো বিখ্যাতো লোকঃ সর্বাশ্রযঃ ক্রমঃ মুণ্ডো বিরূপো বিকৃতো দণ্ডী কুণ্ডী বিকুর্বণঃ। হর্যক্ষঃ ককুভো বজ্রো শতজিহ্বঃ সহস্রপাত্ সহস্রমূর্ধা দেবেন্দ্রঃ সর্বদেবমযো গুরুঃ ১০০॥

Chhatram suchchhatro vikhyato lokah sarvashrayah kramah Mundo virupo vikrito dandi kundi vikurvanah Haryakshah kakubho vajro shatajihvah sahasrapat Sahasramurdha devendrah sarvadevamayo guruh

অর্থ:The parasol and fair parasol, the renowned, the world, the refuge of all, the stride; the shaven and deformed and mis-shapen, the staff-bearer, the ring-bearer, the transformer; of the lion-eye, the peak, the thunderbolt, of a hundred tongues, thousand-footed, thousand-headed Indra of gods, made of all gods, the Guru.

শ্লোক 104

সহস্রবাহুঃ সর্বাঙ্গঃ শরণ্যঃ সর্বলোককৃত্ পবিত্রং ত্রিককুন্মন্ত্রঃ কনিষ্ঠঃ কৃষ্ণপিঙ্গলঃ। ব্রহ্মদণ্ডবিনির্মাতা শতঘ্নীপাশশক্তিমান্ পদ্মগর্ভো মহাগর্ভো ব্রহ্মগর্ভো জলোদ্ভবঃ ১০১॥

Sahasrabahuh sarvangah sharanyah sarvalokakrit Pavitram trikakunmantrah kanishthah krishnapingalah Brahmadandavinirmata shataghnipashashaktiman Padmagarbho mahagarbho brahmagarbho jalodbhavah

অর্থ:Of a thousand arms, whole of limb, the refuge, maker of all worlds; the holy, of the three peaks, the Mantra, the youngest, dark-and-tawny (Krishna-pingala); maker of Brahma's staff, wielding the Shataghni, noose and spear; lotus-wombed, great-wombed, Brahma-wombed, born of the waters.

শ্লোক 105

গভস্তির্ব্রহ্মকৃদ্ব্রহ্মী ব্রহ্মবিদ্ব্রাহ্মণো গতিঃ অনন্তরূপো নৈকাত্মা তিগ্মতেজাঃ স্বযম্ভুবঃ ১০২॥

Gabhastirbrahmakridbrahmi brahmavidbrahmano gatih Anantarupo naikatma tigmatejah svayambhuvah

অর্থ:The ray of light, maker of Brahman and the Brahman, knower of Brahman, the Brahmana, the goal; of endless forms, of many Selves, of fierce splendour, self-existent.

শ্লোক 106

ঊর্ধ্বগাত্মা পশুপতির্বাতরংহা মনোজবঃ চন্দনী পদ্মনালাগ্রঃ সুরভ্যুত্তরণো নরঃ ১০৩॥

Urdhvagatma pashupatirvataramha manojavah Chandani padmanalagrah surabhyuttarano narah

অর্থ:Of upward-moving Self, lord of creatures (Pashupati), swift as the wind, swift as the mind; the sandal-anointed, tip of the lotus-stalk, the deliverer of the divine cow, the Man.

শ্লোক 107

কর্ণিকারমহাস্রগ্বী নীলমৌলিঃ পিনাকধৃত্ উমাপতিরুমাকান্তো জাহ্নবীধৃগুমাধবঃ ১০৪॥

Karnikaramahasragvi nilamaulih pinakadhrit Umapatirumakanto jahnavidhrigumadhavah

অর্থ:Garlanded with great Karnikara flowers, blue-crested, bearing the Pinaka; lord and beloved of Uma, bearer of the Ganga (Jahnavi), the consort of Uma.

শ্লোক 108

বরো বরাহো বরদো বরেণ্যঃ সুমহাস্বনঃ মহাপ্রসাদো দমনঃ শত্রুহা শ্বেতপিঙ্গলঃ ১০৫॥

Varo varaho varado varenyah sumahasvanah Mahaprasado damanah shatruha shvetapingalah

অর্থ:The boon and the Boar (Varaha), the boon-giver, the most worthy, of mighty sound; of great grace, the subduer, slayer of foes, white-and-tawny.

শ্লোক 109

পীতাত্মা পরমাত্মা প্রযতাত্মা প্রধানধৃত্ সর্বপার্শ্বমুখস্ত্র্যক্ষো ধর্মসাধারণো বরঃ ১০৬॥

Pitatma paramatma cha prayatatma pradhanadhrit Sarvaparshvamukhastryaksho dharmasadharano varah

অর্থ:The golden Self, the supreme Self, the controlled Self, upholder of the Pradhana; facing every side, three-eyed, the common ground of dharma, the excellent.

শ্লোক 110

চরাচরাত্মা সূক্ষ্মাত্মা অমৃতো গোবৃষেশ্বরঃ সাধ্যর্ষির্বসুরাদিত্যো বিবস্বান্সবিতাঽমৃতঃ। ব্যাসঃ সর্গঃ সুসঙ্ক্ষেপো বিস্তরঃ পর্যযো নরঃ ঋতু সংবত্সরো মাসঃ পক্ষঃ সঙ্খ্যাসমাপনঃ ১০৭॥

Characharatma sukshmatma amrito govrisheshvarah Sadhyarshirvasuradityo vivasvansavitamritah Vyasah sargah susankshepo vistarah paryayo narah Ritu samvatsaro masah pakshah sankhyasamapanah

অর্থ:Self of the moving and unmoving, the subtle Self, the immortal, lord of the bull and cow; the Sadhya-sage, Vasu, Aditya, Vivasvan, Savitr, the immortal; Vyasa, creation, fine abridgement and expansion, recurrence, the Man; season, year, month, fortnight, the completion of all reckoning.

শ্লোক 111

কলা কাষ্ঠা লবা মাত্রা মুহূর্তাহঃক্ষপাঃ ক্ষণাঃ বিশ্বক্ষেত্রং প্রজাবীজং লিঙ্গমাদ্যস্তু নির্গমঃ ১০৮॥

Kala kashtha lava matra muhurtahahkshapah kshanah Vishvakshetram prajabijam lingamadyastu nirgamah

অর্থ:The kala, kashtha, lava, matra, muhurta, day, night and instant (the divisions of time); the field of the universe, the seed of beings, the emblem (Linga), the primal, the going-forth.

শ্লোক 112

সদসদ্ব্যক্তমব্যক্তং পিতা মাতা পিতামহঃ স্বর্গদ্বারং প্রজাদ্বারং মোক্ষদ্বারং ত্রিবিষ্টপম্ ১০৯॥

Sadasadvyaktamavyaktam pita mata pitamahah Svargadvaram prajadvaram mokshadvaram trivishtapam

অর্থ:Being and non-being, manifest and unmanifest, father, mother and grandsire; the door of heaven, the door of beings, the door of liberation, the celestial abode.

শ্লোক 113

নির্বাণং হ্লাদনশ্চৈব ব্রহ্মলোকঃ পরা গতিঃ দেবাসুরবিনির্মাতা দেবাসুরপরাযণঃ ১১০॥

Nirvanam hladanashchaiva brahmalokah para gatih Devasuravinirmata devasuraparayanah

অর্থ:Liberation (Nirvana) and the gladdener, the world of Brahma, the supreme goal; maker of gods and asuras, the refuge of gods and asuras.

শ্লোক 114

দেবাসুরগুরুর্দেবো দেবাসুরনমস্কৃতঃ দেবাসুরমহামাত্রো দেবাসুরগণাশ্রযঃ ১১১॥

Devasuragururdevo devasuranamaskritah Devasuramahamatro devasuraganashrayah

অর্থ:Guru of gods and asuras, the God, saluted by gods and asuras; the great minister of gods and asuras, the support of their hosts.

শ্লোক 115

দেবাসুরগণাধ্যক্ষো দেবাসুরগণাগ্রণীঃ দেবাতিদেবো দেবর্ষির্দেবাসুরবরপ্রদঃ ১১২॥

Devasuraganadhyaksho devasuraganagranih Devatidevo devarshirdevasuravarapradah

অর্থ:Overseer of the hosts of gods and asuras, foremost among them; God beyond the gods, the divine sage, giver of boons to gods and asuras.

শ্লোক 116

দেবাসুরেশ্বরো বিশ্বো দেবাসুরমহেশ্বরঃ সর্বদেবমযোঽচিন্ত্যো দেবতাত্মাঽঽত্মসম্ভবঃ ১১৩॥

Devasureshvaro vishvo devasuramaheshvarah Sarvadevamayochintyo devatatmatmasambhavah

অর্থ:Lord of gods and asuras, the universe, great Lord of gods and asuras; made of all gods, the inconceivable, the very soul of deity, self-born.

শ্লোক 117

উদ্ভিত্ত্রিবিক্রমো বৈদ্যো বিরজো নীরজোঽমরঃ ঈড্যো হস্তীশ্বরো ব্যাঘ্রো দেবসিংহো নরর্ষভঃ ১১৪॥

Udbhittrivikramo vaidyo virajo nirajomarah Idyo hastishvaro vyaghro devasimho nararshabhah

অর্থ:The sprung-forth, Trivikrama, the physician, the passionless, the dustless, the immortal; the praiseworthy, lord of elephants, the tiger, the divine lion, the bull among men.

শ্লোক 118

বিবুধোঽগ্রবরঃ সূক্ষ্মঃ সর্বদেবস্তপোমযঃ সুযুক্তঃ শোভনো বজ্রী প্রাসানাং প্রভবোঽব্যযঃ ১১৫॥

Vibudhogravarah sukshmah sarvadevastapomayah Suyuktah shobhano vajri prasanam prabhavovyayah

অর্থ:The wise, foremost and best, the subtle, the all-god, made of penance; the well-joined, the resplendent, the thunderbolt-bearer, source of the lances, imperishable.

শ্লোক 119

গুহঃ কান্তো নিজঃ সর্গঃ পবিত্রং সর্বপাবনঃ শৃঙ্গী শৃঙ্গপ্রিযো বভ্রূ রাজরাজো নিরামযঃ ১১৬॥

Guhah kanto nijah sargah pavitram sarvapavanah Shringi shringapriyo babhru rajarajo niramayah

অর্থ:The hidden (Guha), the beloved, the very own, creation, the holy, purifier of all; the horned, fond of the horn, the tawny (Babhru), king of kings, the diseaseless.

শ্লোক 120

অভিরামঃ সুরগণো বিরামঃ সর্বসাধনঃ ললাটাক্ষো বিশ্বদেবো হরিণো ব্রহ্মবর্চসঃ ১১৭॥

Abhiramah suragano viramah sarvasadhanah Lalataksho vishvadevo harino brahmavarchasah

অর্থ:The delightful, the host of gods, cessation, the means of all attainment; the fore-head-eyed (Lalataksha), the all-god, the deer, of Brahmic splendour.

শ্লোক 121

স্থাবরাণাং পতিশ্চৈব নিযমেন্দ্রিযবর্ধনঃ সিদ্ধার্থঃ সিদ্ধভূতার্থোঽচিন্ত্যঃ সত্যব্রতঃ শুচিঃ ১১৮॥

Sthavaranam patishchaiva niyamendriyavardhanah Siddharthah siddhabhutarthochintyah satyavratah shuchih

অর্থ:Lord of all unmoving things, increaser of the disciplined senses; of accomplished aim, of accomplished being and purpose, the inconceivable, of true vows, the pure.

শ্লোক 122

ব্রতাধিপঃ পরং ব্রহ্ম ভক্তানাং পরমা গতিঃ বিমুক্তো মুক্ততেজাশ্চ শ্রীমান্শ্রীবর্ধনো জগত্ ১১৯॥

Vratadhipah param brahma bhaktanam parama gatih Vimukto muktatejashcha shrimanshrivardhano jagat

অর্থ:Lord of vows, the supreme Brahman, the highest goal of devotees; the liberated, of liberated splendour, the glorious, increaser of glory — He who is the world itself.

শ্লোক 123

ফলশ্রুতিঃ

Phalashrutih

অর্থ:The Phalashruti — the fruits of reciting these thousand names of Shiva:

শ্লোক 124

শিবমেভিঃ স্তুবন্দেবং নামভিঃ পুষ্টিবর্ধনৈঃ নিত্যযুক্তঃ শুচির্ভক্তঃ প্রাপ্নোত্যাত্মানমাত্মনা এতদ্ধি পরমং ব্রহ্ম পরং ব্রহ্মাধিগচ্ছতি

Shivamebhih stuvandevam namabhih pushtivardhanaih Nityayuktah shuchirbhaktah prapnotyatmanamatmana Etaddhi paramam brahma param brahmadhigachchhati

অর্থ:Praising the God Shiva with these names that increase well-being, the ever-devoted, pure devotee attains the Self by the Self. For this is the supreme Brahman, and by it one attains the supreme Brahman.

শ্লোক 125

ইদং পুণ্যং পবিত্রং সর্বদা পাপনাশনম্ যোগদং মোক্ষদং চৈব স্বর্গদং তোষদং তথা এবমেতত্পঠন্তে একভক্ত্যা তু শঙ্করম্ যা গতিঃ সাঙ্খ্যযোগানাং ব্রজন্ত্যেতাং গতিং তদা

Idam punyam pavitram cha sarvada papanashanam Yogadam mokshadam chaiva svargadam toshadam tatha Evametatpathante ya ekabhaktya tu shankaram Ya gatih sankhyayoganam vrajantyetam gatim tada

অর্থ:This hymn is meritorious and holy, ever destroying sin; it bestows yoga, liberation, heaven and contentment. Those who recite it with single-pointed devotion to Shankara attain that very goal which the masters of Sankhya and Yoga reach.

শ্লোক 126

স্তবমেতং প্রযত্নেন সদা রুদ্রস্য সন্নিধৌ অব্দমেকং চরেদ্ভক্তঃ প্রাপ্নুযাদীপ্সিতং ফলম্ এতদ্রহস্যং পরমং ব্রহ্মণো হৃদি সংস্থিতম্

Stavametam prayatnena sada rudrasya sannidhau Abdamekam charedbhaktah prapnuyadipsitam phalam Etadrahasyam paramam brahmano hridi samsthitam

অর্থ:The devotee who earnestly recites this hymn for one whole year in the presence of Rudra obtains the fruit he longs for. This is the supreme secret, set in the very heart of Brahma.

শ্লোক 127

ইতি শ্রীমহাভারতে অনুশাসনপর্বণি শ্রীশিবসহস্রনামস্তোত্রং সম্পূর্ণম্ ওঁ নমঃ শিবায

Iti shrimahabharate anushasanaparvani shrishivasahasranamastotram sampurnam Om namah shivaya

অর্থ:Thus concludes the Shiva Sahasranama Stotram from the Anushasana Parva of the Mahabharata. Om Namah Shivaya.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

স্থাণুঃ🔊SthanuhThe firm, immovable pillar of existence
ভীমঃ🔊BhimahThe terrible, awe-inspiring one
সর্বঃ🔊SarvahThe All — He who is everything
ভবঃ🔊BhavahThe source of all existence and becoming
হরঃ🔊HarahHe who withdraws and dissolves all
রুদ্রঃ🔊RudrahHe who removes sorrow; who makes beings cry out
নীলকণ্ঠঃ🔊NilakanthahThe blue-throated — who held the Halahala poison
উমাপতিঃ🔊UmapatihThe Lord and consort of Goddess Uma
পশুপতিঃ🔊PashupatihLord of all living beings (pashus)
মহাদেবঃ🔊MahadevahThe Great God
মহেশ্বরঃ🔊MaheshvarahThe Supreme Lord
শঙ্করঃ🔊ShankarahThe doer of good and giver of peace
ত্রিলোচনঃ🔊TrilochanahThe three-eyed one
ত্র্যক্ষঃ🔊TryakshahThe three-eyed; Tryambaka
পিনাকধৃত্🔊PinakadhritBearer of the Pinaka bow
শূলী🔊ShuliThe wielder of the trident (Shula)
কপালী🔊KapaliBearer of the skull
কপর্দী🔊KapardiHe of the matted, coiled locks
গঙ্গাধরঃ🔊GangadharahBearer of the river Ganga in His hair
চন্দ্রশেখরঃ🔊ChandrashekharahCrowned with the crescent moon
দিগ্বাসাঃ🔊DigvasahThe sky-clad, garbed in the directions
ব্যাঘ্রচর্মধৃক্🔊Vyaghracharma-dhrikClad in the tiger-skin
ভস্মশযঃ🔊BhasmashayahHe who reposes upon sacred ash
শ্মশানবাসী🔊Shmashana-vasiDweller in the cremation ground
ভূতপতিঃ🔊BhutapatihLord of all beings and spirits
গণপতিঃ🔊GanapatihLord of the Ganas (His hosts)
যোগী🔊YogiThe supreme master of yoga
দক্ষযাগাপহারী🔊Daksha-yaga-apahariDestroyer of Daksha's sacrifice
কামনাশকঃ🔊Kama-nashakahSlayer of Kama (desire)
ত্রিপুরান্তকঃ🔊TripurantakahDestroyer of the three cities (Tripura)
মৃত্যুঞ্জযঃ🔊MrityunjayahThe conqueror of death
পরং ব্রহ্ম🔊Param BrahmaThe supreme Brahman
পরমাত্মা🔊ParamatmaThe Supreme Self
অব্যযঃ🔊AvyayahThe imperishable, changeless
শাশ্বতঃ🔊ShashvatahThe eternal one
বৃষভধ্বজঃ🔊Vrishabha-dhvajahHe of the bull (Nandi) banner
উগ্রঃ🔊UgrahThe fierce one
শিবঃ🔊ShivahThe auspicious, the ever-good
সর্বপাবনঃ🔊Sarva-pavanahThe purifier of all
ভক্তানাং পরমা গতিঃ🔊Bhaktanam Parama GatihThe supreme goal of His devotees

Shiv Sahasranama পাঠের উপকারিতা

Recitation of all 1000 names of Lord Shiva is among the most powerful spiritual practices for liberation (moksha) and inner peace.

The Phalashruti promises it is 'ever destroying sin' and bestows yoga, liberation, heaven and contentment (yogadam mokshadam svargadam toshadam).

Removes fear, disease and untimely death — Shiva as Mrityunjaya is the conqueror of death.

Reciting it with single-pointed devotion grants the very goal attained by the masters of Sankhya and Yoga.

The tradition states that a devotee who recites it daily for one year before Shiva attains his heart's desire.

Calms anger and restlessness, deepens meditation, and steadies the mind in devotion to Mahadeva.

Especially powerful on Mondays (Somvar), Pradosh, Maha Shivaratri and during the month of Shravan.

Drawn from the Mahabharata, where it was revealed by Lord Krishna himself — carrying the authority of the highest scripture.

Shiv Sahasranama পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Pradosh time (dusk) or early morning; especially Mondays, Maha Shivaratri, Pradosh and the month of Shravan
দিকEast or North

Bathe and sit facing east or north before a Shiva Linga or image of Mahadeva. Light a lamp, offer bilva (bel) leaves and water, and begin with the opening dhyana of Mahesha. Recite the thousand names slowly and clearly with devotion; the complete path takes about 25–30 minutes. Conclude with the Phalashruti and 'Om Namah Shivaya'. Reciting before a Shiva Linga, especially during Pradosh, is held to be most fruitful.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Shiv Sahasranama বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Shiv Sahasranama is the hymn of the thousand names of Lord Shiva. The most authoritative version is found in the Anushasana Parva of the Mahabharata, where it was revealed by Lord Krishna to Yudhishthira, having been composed by the sage Tandi.
There are several — the best known are the Mahabharata version (given here), the Linga Purana version and the Shiva Purana (Vayaviya Samhita) version. The Mahabharata version, sung by Krishna, is the oldest and most revered.
It contains about one thousand names of Shiva arranged in 119 shlokas (chapter 17 of the Anushasana Parva), framed by a meditation verse and concluded by the Phalashruti.
The Phalashruti declares it destroys all sin and bestows yoga, liberation, heaven and contentment. A devotee who recites it for one year before Rudra is said to obtain his heart's desire and reach the goal of the Sankhya-yogis.
Monday (Somvar) is the day of Shiva. It is also especially powerful on Pradosh, Maha Shivaratri and throughout the holy month of Shravan.
Yes. There is no restriction of gender or background. It may be recited or simply listened to with devotion. Reciting before a Shiva Linga while offering bilva leaves and water multiplies its blessing.
The full recitation takes about half an hour. Those short on time may chant the opening dhyana and a portion daily, or simply 'Om Namah Shivaya' 108 times, and recite the full Sahasranama on Mondays and Shivaratri.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Shiv Sahasranama শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন