Mantra.Tips
shivatandavaravanapowerful

শিব তাংডব স্তোত্রম্

Shiva Tandava Stotram in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 11× জপ·🕐 Monday evenings, Maha Shivaratri, or Pradosh Kaal·🎵 অডিও সহ·📜 Composed independently
Share:

অর্থ

শিব তাণ্ডব স্তোত্র লঙ্কাধিপতি রাবণ রচিত এক ওজস্বী স্তুতি — এটি শিবের মহাজাগতিক তাণ্ডব নৃত্যের মহিমা গায়। জটায় গঙ্গা, গলায় সর্পমালা ও ডমরুর তালে শিবকে এটি গুরুগম্ভীর ছন্দে বর্ণনা করে। এর পাঠ অটল ভক্তি, বল, সমৃদ্ধি ও শিবের দ্রুত কৃপা দেয় বলে বিশ্বাস করা হয়।

উৎপত্তি ও কাহিনি

Composed independently · Ravana, King of Lanka · Treta Yuga (mythological era)

According to the Ramayana, Ravana was one of the greatest Shiva devotees. When he tried to lift Mount Kailash, Shiva pressed it down, crushing Ravana's fingers. In agony and devotion, Ravana composed the Shiva Tandava Stotram — so powerful that Shiva blessed him with an invincible sword.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Shiva was so moved by this stotram that he forgave Ravana for trying to uproot Kailash and granted him the Chandrahasa sword. This demonstrates that Shiva's love for genuine devotion transcends even acts of arrogance.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

জটাটবী গলজ্জল প্রবাহ পাবিতস্থলে গলেবলম্ব্য লম্বিতাং ভুজঙ্গতুঙ্গমালিকাম্ ডমড্ডমড্ডমড্ডমন্নিনাদবড্ডমর্বযং চকার চণ্ডতাণ্ডবং তনোতু নঃ শিবঃ শিবম্

Jatatavi galajjala pravaha pavitasthale Galevalambya lambitam bhujangatungamalikam Damaddamaddamaddamanninadavaddamarvayam Chakara chandatandavam tanotu nah shivah shivam

অর্থ:From the dense forest of his matted hair the holy Ganga's stream flows, sanctifying the ground; a lofty garland of serpents hangs upon his neck. Beating the damaru drum with the sound 'damad-damad-damad-daman', Shiva performed the fierce Tandava — may He spread auspiciousness upon us.

শ্লোক 2

জটাকটাহসম্ভ্রমভ্রমন্নিলিম্পনির্ঝরী বিলোলবীচিবল্লরী বিরাজমানমূর্ধনি ধগদ্ধগদ্ধগজ্জ্বলল্ললাট পট্‍টপাবকে কিশোরচন্দ্রশেখরে রতিঃ প্রতিক্ষণং মম

Jatakatahasambhramabhramannilimpanirjhari Vilolavichivallari virajamanamurdhani Dhagaddhagaddhagajjvalallalata pattapavake Kishorachandrashekhare ratih pratikshanam mama

অর্থ:My mind delights every moment in Shiva — on whose head the celestial Ganga whirls amid the matted locks, on whose forehead the fire blazes 'dhagad-dhagad-dhagad', and who wears the crescent moon as his crest-jewel.

শ্লোক 3

ধরাধরেন্দ্র নন্দিনী বিলাসবন্ধু বন্ধুর স্ফুরদ্দিগন্ত সন্ততি প্রমোদ মানমানসে কৃপাকটাক্ষধোরণী নিরুদ্ধ দুর্ধরাপদি ক্বচিদ্দিগম্বরে মনোবিনোদমেতু বস্তুনি

Dharadharendra nandini vilasabandhu bandhura Sphuraddiganta santati pramoda manamanase Kripakatakshadhorani niruddha durdharapadi Kvachiddigambare manovinodametu vastuni

অর্থ:May my mind find delight in the sky-clad Shiva — the loving companion of Parvati (daughter of the mountain king), whose mind rejoices in all the worlds, and whose merciful sidelong glance holds back the direst calamities.

শ্লোক 4

জটাভুজঙ্গ পিঙ্গল স্ফুরত্ফণা মণিপ্রভা কদম্ব কুঙ্কুম দ্রব প্রলিপ্ত দিগ্বধূমুখে মদান্ধ সিন্ধুর স্ফুরত্ত্বগুত্তরীযমেদুরে মনো বিনোদমদ্ভুতং বিভর্তু ভূতভর্তরি

Jatabhujanga pingala sphuratphana maniprabha Kadamba kunkuma drava pralipta digvadhumukhe Madandha sindhura sphurattvaguttariyamedure Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari

অর্থ:May my mind hold wondrous delight in Shiva, sustainer of beings — the glow of the gem-hooded tawny serpents in his matted hair smears the faces of the directions like kadamba-kunkuma paste, and the elephant-hide is his glistening upper garment.

শ্লোক 5

সহস্রলোচন প্রভৃত্যশেষলেখ শেখর প্রসূনধূলি ধোরণী বিধূসরাঙ্ঘ্রি পীঠভূঃ ভুজঙ্গরাজমালযা নিবদ্ধ জাটজূটকঃ শ্রিযৈ চিরায জাযতাং চকোরবন্ধু শেখরঃ

Sahasralochana prabhrityasheshalekha shekhara Prasunadhuli dhorani vidhusaranghri pithabhuh Bhujangarajamalaya nibaddha jatajutakah Shriyai chiraya jayatam chakorabandhu shekharah

অর্থ:May Shiva grant us lasting prosperity — whose footstool is grey with the flower-pollen falling from the heads of Indra and all the bowing gods, whose matted hair is bound by the king of serpents, and who bears the moon (friend of the chakora) as his crest.

শ্লোক 6

ললাট চত্বরজ্বলদ্ধনঞ্জয স্ফুলিঙ্গভা নিপীত পঞ্চসাযকং নমন্নিলিম্পনাযকম্ সুধামযূখলেখযা বিরাজমান শেখরং মহাকপালি সম্পদে শিরোজটালমস্তু নঃ

Lalata chatvarajvaladdhananjaya sphulingabha Nipita panchasayakam namannilimpanayakam Sudhamayukhalekhaya virajamana shekharam Mahakapali sampade shirojatalamastu nah

অর্থ:May the matted locks of Shiva grant us great fortune — who drank up the five-arrowed Kama in the fire blazing on his forehead, before whom the lord of gods bows, and who is adorned by the nectar-rayed crescent moon.

শ্লোক 7

করাল ফালপট্‍টিকা ধগদ্ধগদ্ধগজ্জ্বল দ্ধনঞ্জযাহুতীকৃত প্রচণ্ড পঞ্চসাযকে ধরাধরেন্দ্র নন্দিনী কুচাগ্র চিত্রপত্রক প্রকল্পনৈকশিল্পিনি ত্রিলোচনে রতির্মম

Karala phalapattika dhagaddhagaddhagajjvala Ddhananjayahutikrita prachanda panchasayake Dharadharendra nandini kuchagra chitrapatraka Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama

অর্থ:My delight is in the three-eyed Shiva — the one supreme artist who painted the designs upon Parvati's breast, into whose terrible forehead-fire the fierce five-arrowed Kama was offered as oblation.

শ্লোক 8

নবীনমেঘমণ্ডলী নিরুদ্ধ দুর্ধর স্ফুরত্ কুহূ নিশীথিনী তমঃ প্রবন্ধ বদ্ধ কন্ধরঃ নিলিম্প নির্ঝরীধরস্তনোতু কৃত্তিসিন্ধুরঃ কলানিধান বন্ধুরঃ শ্রিযং জগদ্ধুরন্ধরঃ

Navinameghamandali niruddha durdhara sphurat Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah Nilimpa nirjharidharastanotu krittisindhurah Kalanidhana bandhurah shriyam jagaddhurandharah

অর্থ:May Shiva grant us prosperity — whose neck is dark as a bank of fresh clouds on a moonless midnight, who bears the Ganga and the elephant-hide, the resting-place of the moon, the bearer of the burden of the worlds.

শ্লোক 9

প্রফুল্ল নীল পঙ্কজ প্রপঞ্চ কালিমপ্রভা বলম্বি কণ্ঠ কন্দলী রুচি প্রবদ্ধ কন্ধরম্ স্মরচ্ছিদং পুরচ্ছিদং ভবচ্ছিদং মখচ্ছিদং গজচ্ছিদান্ধকচ্ছিদং তমন্তকচ্ছিদং ভজে

Praphulla nila pankaja prapancha kalimaprabha Valambi kantha kandali ruchi prabaddha kandharam Smarachchhidam purachchhidam bhavachchhidam makhachchhidam Gajachchhidandhakachchhidam tamantakachchhidam bhaje

অর্থ:I worship Shiva — whose throat is dark and lovely like a full-blown blue lotus, like the cosmic gloom; the destroyer of Kama, of the three cities, of worldly existence, of Daksha's sacrifice, of the elephant-demon, of Andhaka, and even of Yama (death).

শ্লোক 10

অখর্ব সর্বমঙ্গলা কলাকদম্বমঞ্জরী রসপ্রবাহ মাধুরী বিজৃম্ভণা মধুব্রতম্ স্মরান্তকং পুরান্তকং ভবান্তকং মখান্তকং গজান্তকান্ধকান্তকং তমন্তকান্তকং ভজে

Akharva sarvamangala kalakadambamanjari Rasapravaha madhuri vijrimbhana madhuvratam Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje

অর্থ:I worship Shiva, the bee who drinks the sweet flowing nectar of the ever-auspicious blossoming flower of all the arts — the ender of Kama, of Tripura, of existence, of the sacrifice, of the elephant-demon, of Andhaka, and the very ender of Death.

শ্লোক 11

জযত্বদভ্র বিভ্রম ভ্রমদ্ভুজঙ্গমশ্বস দ্বিনির্গমত্ ক্রমস্ফুরত্ করাল ফালহব্যবাট্ ধিমিদ্ধিমিদ্ধিমিধ্বনন্ মৃদঙ্গ তুঙ্গ মঙ্গল ধ্বনিক্রম প্রবর্তিত প্রচণ্ড তাণ্ডবঃ শিবঃ

Jayatvadabhra vibhrama bhramadbhujangamashvasa Dvinirgamat kramasphurat karala phalahavyavat Dhimiddhimiddhimidhvanan mridanga tunga mangala Dhvanikrama pravartita prachanda tandavah shivah

অর্থ:May Shiva, who dances the fierce Tandava, be victorious — amid the hissing of the writhing serpents and the terrible fire blazing on his forehead, to the auspicious 'dhimid-dhimid' beat of the lofty mridanga drum.

শ্লোক 12

দৃষদ্বিচিত্র তল্পযোর্ভুজঙ্গ মৌক্তিক স্রজো র্গরিষ্ঠ রত্নলোষ্ঠযোঃ সুহৃদ্বিপক্ষ পক্ষযোঃ তৃণারবিন্দ চক্ষুষোঃ প্রজামহী মহেন্দ্রযোঃ সমপ্রবৃত্তিকঃ কদা সদাশিবং ভজাম্যহম্

Drishadvichitra talpayorbhujanga mauktika srajo Rgarishtha ratnaloshthayoh suhridvipaksha pakshayoh Trinaravinda chakshushoh prajamahi mahendrayoh Samapravrittikah kada sadashivam bhajamyaham

অর্থ:When, with an equal eye toward a couch of stones and a bed of jewels, a serpent and a pearl-garland, gravel and precious gems, friend and foe, a blade of grass and a lotus-eyed beauty, the common people and the mighty emperor — shall I worship Sadashiva?

শ্লোক 13

কদা নিলিম্পনির্ঝরী নিকুঞ্জকোটরে বসন্ বিমুক্ত দুর্মতিঃ সদা শিরস্থমঞ্জলিং বহন্ বিলোল লোললোচনো ললামফাললগ্নকঃ শিবেতি মন্ত্রমুচ্চরন্ কদা সুখী ভবাম্যহম্

Kada nilimpanirjhari nikunjakotare vasan Vimukta durmatih sada shirasthamanjalim vahan Vilola lolalochano lalamaphalalagnakah Shiveti mantramuchcharan kada sukhi bhavamyaham

অর্থ:When, dwelling in a hollow amid the thickets by the Ganga, free of evil thought, ever bearing folded hands upon my head, my restless eyes purified, reciting the mantra 'Shiva' — when shall I become truly happy?

শ্লোক 14

ইমং হি নিত্যমেবমুক্তমুত্তমোত্তমং স্তবং পঠন্ স্মরন্ ব্রুবন্নরো বিশুদ্ধিমেতি সন্ততম্ হরে গুরৌ সুভক্তিমাশু যাতি নান্যথা গতিং বিমোহনং হি দেহিনাং সুশঙ্করস্য চিন্তনম্

Imam hi nityamevamuktamuttamottamam stavam Pathan smaran bruvannaro vishuddhimeti santatam Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam

অর্থ:Reciting, remembering or reading this most excellent hymn daily, a person is ever purified and swiftly attains deep devotion to Hara and the Guru; there is no other way — the contemplation of Shankara surely dispels the delusion of embodied beings.

শ্লোক 15

পূজাবসানসমযে দশবক্ত্রগীতং যঃ শম্ভুপূজনপরং পঠতি প্রদোষে তস্য স্থিরাং রথগজেন্দ্র তুরঙ্গযুক্তাং লক্ষ্মীং সদৈব সুমুখীং প্রদদাতি শম্ভুঃ

Pujavasanasamaye dashavaktragitam Yah shambhupujanaparam pathati pradoshe Tasya sthiram rathagajendra turangayuktam Lakshmim sadaiva sumukhim pradadati shambhuh

অর্থ:Whoever, at dusk (Pradosh) after completing the worship of Shambhu, recites this song by the ten-faced Ravana — upon him Shambhu bestows enduring Lakshmi (prosperity), complete with chariots, elephants and horses.

শ্লোক 16

ইতি শ্রীরাবণকৃতং শিবতাণ্ডবস্তোত্রং সম্পূর্ণম্

Iti shriravanakritam shivatandavastotram sampurnam

অর্থ:Thus concludes the Shiva Tandava Stotram composed by the ten-headed Ravana.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

জটাটবী🔊JatataveeDense forest of matted hair
গলজ্জল🔊GalajjalaFlowing water (Ganga)
ভুজঙ্গ🔊BhujangaSerpent
তুঙ্গমালিকা🔊Tunga MalikaLofty garland
ডমড্ডম🔊Damad DamadSound of the damaru drum
চণ্ডতাণ্ডব🔊Chanda TandavaFierce cosmic dance
শিবম্🔊ShivamAuspiciousness, Shiva
নিলিম্পনির্ঝরী🔊Nilimpa NirjhariRiver of the gods (Ganga)
ললাটপট্ট🔊Lalata PattaSurface of the forehead
কিশোরচন্দ্র🔊Kishora ChandraCrescent moon
শেখর🔊ShekharaCrown, crest
ধরাধরেন্দ্রনন্দিনী🔊Dharadharendra NandiniDaughter of the king of mountains (Parvati)
কৃপাকটাক্ষ🔊Kripa KatakshaMerciful glance
দিগম্বর🔊DigambaraSky-clad (Shiva)
কদম্বকুঙ্কুম🔊Kadamba KunkumaKadamba flowers and vermillion
ভূতভর্তরি🔊BhutabhartariLord of all beings

Shiva Tandava Stotram পাঠের উপকারিতা

Invokes the fierce protective energy of Lord Shiva

Destroys negativity, evil eye and dark energies

Grants immense courage, fearlessness and inner strength

Highly powerful for spiritual transformation and awakening

Pleases Lord Shiva deeply — said to be his favorite stotram

Removes obstacles and enemies when chanted with devotion

Shiva Tandava Stotram পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা11বার
উত্তম সময়Monday evenings, Maha Shivaratri, or Pradosh Kaal

This is a powerful stotram composed by Ravana himself in praise of Lord Shiva. Chant with deep concentration and reverence. Best recited during Pradosh Kaal (evening twilight). Light a diya and offer bilva leaves if possible. The rhythm and power of the Sanskrit is essential — try to maintain the cadence even if you use transliteration.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Shiva Tandava Stotram বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It was composed by Ravana, the king of Lanka, who was one of the greatest devotees of Lord Shiva despite being the antagonist of the Ramayana.
Tandava is the divine cosmic dance of Lord Shiva. It represents the cycle of creation, preservation and destruction. The Rudra Tandava is the fierce form performed at the time of cosmic dissolution.
Best chanted on Mondays, during Pradosh Kaal (evening twilight), on Maha Shivaratri, or during Shravan month. It can also be chanted any time you need Shiva's protection.
No. It is a devotional hymn praising Lord Shiva. However, it carries intense energy, so chant with respect and pure intention. It is not recommended to chant casually or disrespectfully.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Shiva Tandava Stotram শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন