Mantra.Tips
shivamangalashtakamashtakammangala

శివ మఙ్గలాష్టకమ్

Shiva Mangalashtakam in Telugu · తెలుగు

🕉️ hindu·📿 8× జపం·🕐 At the conclusion of Shiva puja or aarti, on Monday mornings, Pradosh, and Maha Shivaratri·📜 Traditional Shaiva mangala stotra, recited in Shiva puja paddhati
Share:

మూలం & కథ

Traditional Shaiva mangala stotra, recited in Shiva puja paddhati · Unknown (traditional) · Classical / medieval

The Shiva Mangalashtakam belongs to the family of 'mangala' hymns sung to conclude the worship of a deity with blessings of auspiciousness. Built upon the Vedic Pancha-Brahma conception of Shiva's five faces and the imagery of the Rudra hymns, it gathers the most beloved epithets of Shiva — Chandrachuda, Pashupati, Mrityunjaya, Gangadhara, Tripuraghna — into eight melodious verses. It became a standard part of Shiva aarti and daily puja across temples and homes, sung as the lamp is offered.

శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు

Devotees hold that since this benediction repeatedly invokes Mrityunjaya — the conqueror of death — and the protective five faces of Shiva, reciting it sincerely at the close of worship wards off inauspiciousness, untimely calamity and illness, and fills the home with peace; many families recite it nightly so that no ill fortune may cross their threshold.

అర్థంతో పూర్తి పాఠం

ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్‌పై తాకి వినండి

శ్లోకం 1

భవాయ చన్ద్రచూడాయ నిర్గుణాయ గుణాత్మనే। కాలకాలాయ రుద్రాయ నీలగ్రీవాయ మఙ్గలమ్॥౧॥

Bhavāya chandrachūḍāya nirguṇāya guṇātmane। Kālakālāya rudrāya nīlagrīvāya maṅgalam॥1॥

అర్థం:Auspiciousness be unto Bhava, the source of being, who bears the crescent moon, who is without attributes yet is the soul of all attributes; to Kālakāla (death of death), to Rudra, to the blue-throated one — may all be auspicious.

శ్లోకం 2

వృషారూఢాయ భీమాయ వ్యాఘ్రచర్మామ్బరాయ చ। పశూనాం పతయే తుభ్యం గౌరీకాన్తాయ మఙ్గలమ్॥౨॥

Vṛṣārūḍhāya bhīmāya vyāghracharmāmbarāya cha। Paśūnāṁ pataye tubhyaṁ gaurīkāntāya maṅgalam॥2॥

అర్థం:Auspiciousness be unto the rider of the bull, the formidable one clad in a tiger's skin; to you, O Pashupati, Lord of all creatures, the beloved of Gaurī — may all be auspicious.

శ్లోకం 3

భస్మోద్ధూలితదేహాయ వ్యాలయజ్ఞోపవీతినే। రుద్రాక్షమాలాభూషాయ వ్యోమకేశాయ మఙ్గలమ్॥౩॥

Bhasmoddhūlitadehāya vyālayajñopavītine। Rudrākṣamālābhūṣāya vyomakeśāya maṅgalam॥3॥

అర్థం:Auspiciousness be unto the one whose body is smeared with sacred ash, who wears a serpent for a sacred thread, adorned with Rudrāksha garlands, whose hair fills the sky — may all be auspicious.

శ్లోకం 4

సూర్యచన్ద్రాగ్నినేత్రాయ నమః కైలాసవాసినే। సచ్చిదానన్దరూపాయ ప్రమథేశాయ మఙ్గలమ్॥౪॥

Sūryachandrāgninetrāya namaḥ kailāsavāsine। Sachchidānandarūpāya pramatheśāya maṅgalam॥4॥

అర్థం:Salutations to the one whose eyes are the sun, moon, and fire, the dweller of Kailāsa; auspiciousness be unto the embodiment of Existence-Consciousness-Bliss, the Lord of the Pramatha hosts.

శ్లోకం 5

మృత్యుఞ్జయాయ సామ్బాయ సృష్టిస్థిత్యన్తకారిణే। త్ర్యమ్బకాయ సుశాన్తాయ త్రిలోకేశాయ మఙ్గలమ్॥౫॥

Mṛtyuñjayāya sāmbāya sṛṣṭisthityantakāriṇe। Tryambakāya suśāntāya trilokeśāya maṅgalam॥5॥

అర్థం:Auspiciousness be unto Mrityunjaya, the conqueror of death, accompanied by Ambā, the cause of creation, sustenance and dissolution; to the three-eyed, perfectly serene Lord of the three worlds.

శ్లోకం 6

గఙ్గాధరాయ సోమాయ నమో హరిహరాత్మనే। ఉగ్రాయ త్రిపురఘ్నాయ వామదేవాయ మఙ్గలమ్॥౬॥

Gaṅgādharāya somāya namo hariharātmane। Ugrāya tripuraghnāya vāmadevāya maṅgalam॥6॥

అర్థం:Salutations to the bearer of Gaṅgā, joined with Soma (the moon), the very Self of both Hari and Hara; auspiciousness be unto the fierce one, the destroyer of Tripura, to Vāmadeva.

శ్లోకం 7

సద్యోజాతాయ శర్వాయ దివ్యజ్ఞానప్రదాయినే। ఈశానాయ నమస్తుభ్యం పఞ్చవక్త్రాయ మఙ్గలమ్॥౭॥

Sadyojātāya śarvāya divyajñānapradāyine। Īśānāya namastubhyaṁ pañchavaktrāya maṅgalam॥7॥

అర్థం:Auspiciousness be unto Sadyojāta, to Śarva, the bestower of divine knowledge; salutations to you, O Īśāna, the five-faced Lord — may all be auspicious.

శ్లోకం 8

సదాశివస్వరూపాయ నమస్తత్పురుషాయ చ। అఘోరాయ ఘోరాయ మహాదేవాయ మఙ్గలమ్॥౮॥

Sadāśivasvarūpāya namastatpuruṣāya cha। Aghorāya cha ghorāya mahādevāya maṅgalam॥8॥

అర్థం:Auspiciousness be unto the very form of Sadāśiva; salutations to Tatpuruṣa; to Aghora and to Ghora, to Mahādeva, the Great God — may all be auspicious.

పదం-పదం అర్థం

ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి

భవాయ🔊BhavāyaTo Bhava, the source of all existence (a name of Shiva)
చన్ద్రచూడాయ🔊ChandrachūḍāyaTo the one who bears the crescent moon on his crest
నిర్గుణాయ🔊NirguṇāyaTo the attributeless one, beyond the three guṇas
గుణాత్మనే🔊GuṇātmaneYet who is the very soul of all qualities
కాలకాలాయ🔊KālakālāyaTo the Time of Time — the one who is death even to Death
రుద్రాయ🔊RudrāyaTo Rudra, the fierce dispeller of sorrow
నీలగ్రీవాయ🔊NīlagrīvāyaTo the blue-throated one (who held the Halāhala poison)
మఙ్గలమ్🔊MaṅgalamMay there be auspiciousness; auspiciousness be unto Him — the refrain of every verse
వృషారూఢాయ🔊VṛṣārūḍhāyaTo the one mounted on Nandi, the bull
వ్యాఘ్రచర్మామ్బరాయ🔊VyāghracharmāmbarāyaTo the one clad in a tiger's skin
పశూనాం పతయే🔊Paśūnāṁ patayeTo Pashupati, the Lord of all living beings
గౌరీకాన్తాయ🔊GaurīkāntāyaTo the beloved Lord of Gaurī (Pārvatī)
భస్మోద్ధూలితదేహాయ🔊BhasmoddhūlitadehāyaTo the one whose body is smeared with sacred ash
వ్యాలయజ్ఞోపవీతినే🔊VyālayajñopavītineTo the one wearing a serpent as his sacred thread
రుద్రాక్షమాలాభూషాయ🔊RudrākṣamālābhūṣāyaTo the one adorned with garlands of Rudrāksha beads
వ్యోమకేశాయ🔊VyomakeśāyaTo the one whose hair spreads across the sky/space
సూర్యచన్ద్రాగ్నినేత్రాయ🔊SūryachandrāgninetrāyaTo the one whose three eyes are the sun, the moon, and fire
కైలాసవాసినే🔊KailāsavāsineTo the dweller of Mount Kailāsa
సచ్చిదానన్దరూపాయ🔊SachchidānandarūpāyaTo the one whose form is Existence-Consciousness-Bliss (Sat-Chit-Ānanda)
మృత్యుఞ్జయాయ🔊MṛtyuñjayāyaTo Mrityunjaya, the conqueror of death
సామ్బాయ🔊SāmbāyaTo the one accompanied by Ambā (the Mother Goddess)
త్ర్యమ్బకాయ🔊TryambakāyaTo the three-eyed one
గఙ్గాధరాయ🔊GaṅgādharāyaTo the bearer of the river Gaṅgā in his locks
త్రిపురఘ్నాయ🔊TripuraghnāyaTo the slayer of the three demon-cities of Tripura
సద్యోజాతాయ🔊SadyojātāyaTo Sadyojāta, the west-facing creation aspect among the five faces
ఈశానాయ🔊ĪśānāyaTo Īśāna, the supreme sky-facing aspect among the five faces
పఞ్చవక్త్రాయ🔊PañchavaktrāyaTo the five-faced one (the Pañcha-Brahma form of Shiva)
మహాదేవాయ🔊MahādevāyaTo Mahādeva, the Great God

Shiva Mangalashtakam పారాయణ ప్రయోజనాలు

Invokes auspiciousness (mangala), peace and well-being upon the devotee and the home

Ideal concluding hymn after Shiva puja, abhishekam or aarti

Each verse meditates on a distinct glorious form of Shiva, making it a complete praise

Includes the five sacred faces (Pancha-Brahma) of Shiva for comprehensive worship

Recitation invoking Mrityunjaya is believed to protect against untimely death and disease

Removes inauspiciousness and obstacles, bringing harmony to family life

Cultivates devotion and a serene, blessed state of mind

Shiva Mangalashtakam పారాయణ విధి

జప సంఖ్య8సార్లు
ఉత్తమ సమయంAt the conclusion of Shiva puja or aarti, on Monday mornings, Pradosh, and Maha Shivaratri

This is a mangala (auspicious benediction) stotra, so it is most fittingly chanted at the very end of Shiva worship — while or just after waving the camphor lamp before the Shiva Lingam or image. Sit or stand facing the deity, and recite all eight verses, letting the refrain 'Maṅgalam' (may there be auspiciousness) resonate as a blessing. It may be sung melodically as an aarti. No strict count is required, but a single complete recitation each day, or three on special occasions, is traditional.

తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు

ఈ పేజీలో పూర్తి Shiva Mangalashtakam తెలుగు లిపిలో ఇవ్వబడింది — అవే మూల శ్లోకాలు, అక్షరం-అక్షరం లిప్యంతరించి, మీరు సౌకర్యంగా చదివి పఠించగలిగేలా. ఏ పంక్తిపైన అయినా (లేదా ▶ బటన్) తాకి దాని పఠనం వినండి.
అవును — లిపి మాత్రమే మారుతుంది; పదాలు, వాటి అర్థం మూలమే. ఈ పేజీలోని శ్లోకం-శ్లోకం అర్థం, ప్రయోజనాలు, పారాయణ విధి యథాతథంగా వర్తిస్తాయి.
It is an eight-verse Sanskrit 'mangala' hymn that pronounces auspiciousness (mangalam) upon Lord Shiva. Each verse describes a glorious aspect of Shiva and ends with the refrain 'Maṅgalam', making it a benediction sung especially at the close of Shiva worship and aarti.
'Maṅgalam' means auspiciousness, welfare, or blessing. By repeating it at the end of every verse, the devotee both glorifies Shiva and prays that all auspiciousness flow to Him, to oneself, and to the world — it is a prayer for universal well-being.
It is traditionally recited at the end of Shiva puja or aarti, on Mondays (the day of Shiva), during Pradosh Kaal, in the month of Shravan, and on Maha Shivaratri. As a mangala stotra it is meant to seal the worship with blessings.
These are the Pancha-Brahma — the five sacred faces of Shiva (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa and Īśāna) described in the Vedas and Āgamas. Verses 6 to 8 invoke these five aspects, so the hymn worships Shiva in his complete five-fold cosmic form.

ఇవి కూడా చదవండి

ఉపయోగపడిందా? ఆత్మీయులతో పంచుకోండి 🙏

Share:

పూర్తి Shiva Mangalashtakamను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి