Mantra.Tips
tulsitulasivishnustotram

துலஸீ ஸ்தோத்ரம்

Tulasi Stotram in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 At dawn or dusk before the Tulasi plant; especially during the month of Kartik, on Tulasi Vivah, and during daily Tulasi puja·📜 Puranic / Vaishnava devotional literature (sung by sage Pundarika)
Share:

தோற்றம் & கதை

Puranic / Vaishnava devotional literature (sung by sage Pundarika) · Sage Pundarika (attributed) · Classical / Puranic era

The Tulasi Stotram belongs to the rich body of Vaishnava devotional hymns in which the holy basil plant is venerated as a goddess inseparable from Lord Vishnu. Its closing verses identify the singer as the wise sage Pundarika, who is said to have worshipped Vishnu every day with Tulasi leaves and composed this praise in her honour. In Hindu tradition Tulasi grows in the courtyard of nearly every devout home, is worshipped at dawn and dusk, and is ceremonially married to Vishnu (Tulasi Vivah) at the close of the Kartik month, marking the start of the wedding season.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is traditionally held that the mere sight, praise or remembrance of Tulasi purifies even great sinners, as the third and fourth verses declare; and devotees recount that placing a single Tulasi leaf on the image of Vishnu, or offering daily worship at the Tulasi plant, has brought health, harmony and prosperity to countless households across generations.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஜகத்தாத்ரி நமஸ்துப்யம் விஷ்ணோஶ்ச ப்ரியவல்லபே। யதோ ப்ரஹ்மாதயோ தேவாஃ ஸ்ரு'ஷ்டிஸ்தித்யந்தகாரிணஃ॥

Jagaddhatri namastubhyam vishnoshcha priyavallabhe Yato brahmadayo devah srishti-sthity-anta-karinah

பொருள்:Salutations to you, O sustainer of the world, dear beloved of Vishnu; it is because of your power that the gods led by Brahma carry out creation, preservation and dissolution.

சுலோகம் 2

நமஸ்துலஸி கல்யாணி நமோ விஷ்ணுப்ரியே ஶுபே। நமோ மோக்ஷப்ரதே தேவி நமஃ ஸம்பத்ப்ரதாயிகே॥

Namastulasi kalyani namo vishnupriye shubhe Namo mokshaprade devi namah sampat-pradayike

பொருள்:Salutations to you, O auspicious Tulasi; salutations, O beloved of Vishnu, O blessed one; salutations, O Goddess who grants liberation; salutations, O bestower of prosperity.

சுலோகம் 3

துலஸீ பாது மாம் நித்யம் ஸர்வாபத்ப்யோऽபி ஸர்வதா। கீர்திதாபி ஸ்ம்ரு'தா வாபி பவித்ரயதி மாநவம்॥

Tulasi patu mam nityam sarvapadbhyo-pi sarvada Kirtitapi smrita vapi pavitrayati manavam

பொருள்:May Tulasi ever protect me always from every misfortune. Even when she is merely praised or remembered, she purifies a person.

சுலோகம் 4

நமாமி ஶிரஸா தேவீம் துலஸீம் விலஸத்தநும்। யாம் த்ரு'ஷ்ட்வா பாபிநோ மர்த்யா முச்யந்தே ஸர்வகில்பிஷாத்॥

Namami shirasa devim tulasim vilasat-tanum Yam drishtva papino martya muchyante sarva-kilbishat

பொருள்:I bow my head to the radiant Goddess Tulasi, beholding whom the sinful mortals are released from all their sins.

சுலோகம் 5

துலஸ்யா ரக்ஷிதம் ஸர்வம் ஜகதேதச்சராசரம்। யா விநிஹந்தி பாபாநி த்ரு'ஷ்ட்வா வா பாபிபிர்நரைஃ॥

Tulasya rakshitam sarvam jagadetach-chara-charam Ya vinihanti papani drishtva va papibhir-naraih

பொருள்:By Tulasi is protected this entire world of moving and unmoving beings; she destroys the sins even of sinful men who merely look upon her.

சுலோகம் 6

நமஸ்துலஸ்யதிதராம் யஸ்யை பத்த்வாஞ்ஜலிம் கலௌ। கலயந்தி ஸுகம் ஸர்வம் ஸ்த்ரியோ வைஶ்யாஸ்ததாபரே॥

Namastulasyatitaram yasyai baddhvanjalim kalau Kalayanti sukham sarvam striyo vaishyas-tathapare

பொருள்:Salutations again and again to Tulasi, joining whom with folded hands in the Kali age, women, merchants and all others attain every happiness.

சுலோகம் 7

துலஸ்யா நாபரம் கிஞ்சித் தைவதம் ஜகதீதலே। யதா பவித்ரிதோ லோகோ விஷ்ணுஸங்கேந வைஷ்ணவஃ॥

Tulasya naparam kinchid daivatam jagati-tale Yatha pavitrito loko vishnu-sangena vaishnavah

பொருள்:There is no deity on the face of the earth equal to Tulasi, just as the world is purified by a Vaishnava through his association with Vishnu.

சுலோகம் 8

துலஸ்யாஃ பல்லவம் விஷ்ணோஃ ஶிரஸ்யாரோபிதம் கலௌ। ஆரோபயதி ஸர்வாணி ஶ்ரேயாம்ஸி வரமஸ்தகே॥

Tulasyah pallavam vishnoh shirasy-aropitam kalau Aropayati sarvani shreyamsi vara-mastake

பொருள்:A tender leaf of Tulasi placed upon the head of Sri Vishnu in this Kali age bestows all blessings upon the head of the devotee.

சுலோகம் 9

துலஸ்யாம் ஸகலா தேவா வஸந்தி ஸததம் யதஃ। அதஸ்தாமர்சயேல்லோகே ஸர்வாந்தேவாந்ஸமர்சயந்॥

Tulasyam sakala deva vasanti satatam yatah Atas-tam-archayel-loke sarvan-devan-samarchayan

பொருள்:Since all the gods dwell forever in Tulasi, one who worships her in this world thereby worships all the gods.

சுலோகம் 10

நமஸ்துலஸி ஸர்வஜ்ஞே புருஷோத்தமவல்லபே। பாஹி மாம் ஸர்வபாபேப்யஃ ஸர்வஸம்பத்ப்ரதாயிகே॥

Namastulasi sarvajne purushottama-vallabhe Pahi mam sarva-papebhyah sarva-sampat-pradayike

பொருள்:Salutations to you, O all-knowing Tulasi, beloved of Purushottama; protect me from all sins, O bestower of every prosperity.

சுலோகம் 11

இதி ஸ்தோத்ரம் புரா கீதம் புண்டரீகேண தீமதா। விஷ்ணுமர்சயதா நித்யம் ஶோபநைஸ்துலஸீதலைஃ॥

Iti stotram pura gitam pundarikena dhimata Vishnum-archayata nityam shobhanais-tulasi-dalaih

பொருள்:This hymn was sung of old by the wise sage Pundarika, while he daily worshipped Vishnu with beautiful Tulasi leaves.

சுலோகம் 12

துலஸீ ஶ்ரீர்மஹாலக்ஷ்மீர்வித்யாவித்யா யஶஸ்விநீ। தர்ம்யா தர்மாநநா தேவீ தேவீதேவமநஃப்ரியா॥

Tulasi shrir-mahalakshmir-vidyavidya yashasvini Dharmya dharmanana devi devi-deva-manah-priya

பொருள்:Tulasi, Sri, Mahalakshmi, Vidya, Avidya, Yashasvini, Dharmya, Dharmanana, Devi, beloved of the gods,

சுலோகம் 13

லக்ஷ்மீப்ரியஸகீ தேவீ த்யௌர்பூமிரசலா சலா। ஷோடஶைதாநி நாமாநி துலஸ்யாஃ கீர்தயந்நரஃ॥

Lakshmi-priya-sakhi devi dyaur-bhumir-achala chala Shodashaitani namani tulasyah kirtayan-narah

பொருள்:Lakshmi's dear companion, Devi, Dyauh (heaven), Bhumi (earth), Achala (unmoving) and Chala (moving) — the person who recites these sixteen names of Tulasi

சுலோகம் 14

லபதே ஸுதராம் பக்திமந்தே விஷ்ணுபதம் லபேத்। துலஸீ பூர்மஹாலக்ஷ்மீஃ பத்மிநீ ஶ்ரீர்ஹரிப்ரியா॥

Labhate sutaram bhaktim-ante vishnu-padam labhet Tulasi bhur-mahalakshmih padmini shrir-hari-priya

பொருள்:Gains supreme devotion and in the end attains the abode of Vishnu. (Her names also are) Tulasi, Bhuh, Mahalakshmi, Padmini, Sri and Hari-priya.

சுலோகம் 15

துலஸி ஶ்ரீஸகி ஶுபே பாபஹாரிணி புண்யதே। நமஸ்தே நாரதநுதே நாராயணமநஃப்ரியே॥

Tulasi shri-sakhi shubhe papa-harini punya-de Namaste narada-nute narayana-manah-priye

பொருள்:O Tulasi, dear friend of Sri (Lakshmi), auspicious one, remover of sin, giver of merit; salutations to you, praised by Narada, beloved of the heart of Narayana.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஜகத்தாத்ரி🔊JagaddhatriO nurturer / sustainer of the world
நமஸ்துப்யம்🔊NamastubhyamSalutations to you
விஷ்ணோஶ்ச ப்ரியவல்லபே🔊Vishnoshcha priyavallabheO dear beloved of Lord Vishnu
ப்ரஹ்மாதயோ தேவாஃ🔊Brahmadayo devahThe gods beginning with Brahma
ஸ்ரு'ஷ்டிஸ்தித்யந்தகாரிணஃ🔊Srishti-sthity-anta-karinahPerformers of creation, preservation and dissolution
நமஸ்துலஸி கல்யாணி🔊Namastulasi kalyaniSalutations to you, O auspicious Tulasi
மோக்ஷப்ரதே🔊MokshapradeO bestower of liberation
ஸம்பத்ப்ரதாயிகே🔊Sampat-pradayikeO giver of prosperity and wealth
பாது மாம் நித்யம்🔊Patu mam nityamMay (she) ever protect me
ஸர்வாபத்ப்யஃ🔊SarvapadbhyahFrom all misfortunes and calamities
பவித்ரயதி மாநவம்🔊Pavitrayati manavamPurifies the human being
நமாமி ஶிரஸா தேவீம்🔊Namami shirasa devimI bow my head to the Goddess
முச்யந்தே ஸர்வகில்பிஷாத்🔊Muchyante sarva-kilbishatAre freed from all sins
ஜகதேதச்சராசரம்🔊Jagad-etach-chara-charamThis world of moving and unmoving beings
விஷ்ணுஸங்கேந வைஷ்ணவஃ🔊Vishnu-sangena vaishnavahAs a Vaishnava is purified by the company of Vishnu
துலஸ்யாஃ பல்லவம்🔊Tulasyah pallavamA tender leaf of Tulasi
ஸகலா தேவா வஸந்தி🔊Sakala deva vasantiAll the gods reside (in her)
புருஷோத்தமவல்லபே🔊Purushottama-vallabheO beloved of Purushottama (the Supreme Person, Vishnu)
புண்டரீகேண தீமதா🔊Pundarikena dhimataBy the wise sage Pundarika
ஷோடஶைதாநி நாமாநி🔊Shodashaitani namaniThese sixteen names (of Tulasi)
அந்தே விஷ்ணுபதம் லபேத்🔊Ante vishnu-padam labhetIn the end attains the abode (feet) of Vishnu

Tulasi Stotram பாராயணப் பலன்கள்

Purifies the devotee — even praising or remembering Tulasi cleanses sin

Grants the protection of the world-sustaining Goddess from all calamities

Bestows both worldly prosperity (sampat) and final liberation (moksha)

Worshipping Tulasi is said to equal worshipping all the gods, who dwell in her

Reciting her sixteen names brings supreme devotion and Vishnu's abode in the end

Pleases Lord Vishnu, to whom Tulasi leaves are the dearest offering

Brings auspiciousness to the home where the Tulasi plant is worshipped daily

Tulasi Stotram பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்At dawn or dusk before the Tulasi plant; especially during the month of Kartik, on Tulasi Vivah, and during daily Tulasi puja

Stand or sit before the Tulasi plant (or her image), offer water, a lamp and flowers, and recite the stotram with devotion. It is traditionally chanted while circumambulating the Tulasi vrindavan. The twelfth to fourteenth verses contain the sixteen sacred names of Tulasi; reciting these names is itself considered highly meritorious. Lighting a ghee lamp at the Tulasi plant at dusk while reciting is especially auspicious in Kartik month.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Tulasi Stotram தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
This stotram is traditionally attributed to the sage Pundarika, as stated in its eleventh verse: 'This hymn was sung of old by the wise Pundarika, who daily worshipped Vishnu with beautiful Tulasi leaves.' It is found in Puranic and Vaishnava devotional literature.
Tulasi (holy basil) is revered as the embodiment of a goddess most beloved to Lord Vishnu. According to the Puranas she is inseparable from Vishnu's worship — no offering to him is complete without a Tulasi leaf — and she is honoured as a purifier of sin and bestower of devotion, prosperity and liberation.
They are Tulasi, Sri, Mahalakshmi, Vidya, Avidya, Yashasvini, Dharmya, Dharmanana, Devi, Lakshmi-priya-sakhi, Dyauh, Bhumih, Achala, Chala (and elsewhere Padmini and Hari-priya). Reciting these sixteen names is said to grant devotion and ultimately Vishnu's abode.
It is recited daily during Tulasi puja, especially at dawn and dusk before the Tulasi plant. The month of Kartik, Tulasi Vivah (the ceremonial marriage of Tulasi to Vishnu), and Ekadashi days are considered especially auspicious.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Tulasi Stotramஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்