Mantra.Tips
venkateswarabalajivishnutirupati

ஶ்ரீ வேங்கடேஶ கராவலம்ப ஸ்தோத்ரம்

Sri Venkatesha Karavalamba Stotram in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Early morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala·📜 Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham
Share:

தோற்றம் & கதை

Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition

This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஶ்ரீஶேஷஶைலஸுநிகேதந திவ்யமூர்தே நாராயணாச்யுத ஹரே நலிநாயதாக்ஷ। லீலாகடாக்ஷபரிரக்ஷிதஸர்வலோக ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O Lord whose divine form dwells upon the lovely Seshachala hill, O Narayana, Achyuta, Hari, lotus-eyed one, protector of all the worlds by your playful glance — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 2

ப்ரஹ்மாதிவந்திதபதாம்புஜ ஶங்கபாணே ஶ்ரீமத்ஸுதர்ஶநஸுஶோபிததிவ்யஹஸ்த। காருண்யஸாகர ஶரண்ய ஸுபுண்யமூர்தே ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one whose lotus-feet are adored by Brahma and the gods, holding the conch and the resplendent Sudarshana discus in your divine hands, O ocean of compassion, O refuge of the surrendered, of supremely holy form — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 3

வேதாந்தவேத்ய பவஸாகரகர்ணதார ஶ்ரீபத்மநாப கமலார்சிதபாதபத்ம। லோகைகபாவந பராத்பர பாபஹாரிந் ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one knowable through the Vedanta, helmsman across the ocean of existence, O Padmanabha whose lotus-feet are worshipped by the lotus-born Lakshmi, sole purifier of the worlds, higher than the highest, remover of sins — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 4

லக்ஷ்மீபதே நிகமலக்ஷ்ய நிஜஸ்வரூப காமாதிதோஷபரிஹாரக போததாயிந்। தைத்யாதிமர்தந ஜநார்தந வாஸுதேவ ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O Lord of Lakshmi, the goal of the scriptures, of true essential nature, who removes the faults of desire and the rest and grants true knowledge, crusher of the demons, O Janardana, O Vasudeva — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 5

தாபத்ரயம் ஹர விபோ ரபஸாந்முராரே ஸம்ரக்ஷ மாம் கருணயா ஸரஸீருஹாக்ஷ। மச்சிஷ்யமித்யநுதிநம் பரிரக்ஷ விஷ்ணோ ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:Quickly destroy the three afflictions, O all-pervading Murari; protect me with compassion, O lotus-eyed one; guard me each day as your own disciple, O Vishnu — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 6

ஶ்ரீஜாதரூபநவரத்நலஸத்கிரீட கஸ்தூரிகாதிலகஶோபிலலாடதேஶ। ராகேந்துபிம்பவதநாம்புஜ வாரிஜாக்ஷ ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one wearing a crown shining with fine gold and the nine gems, your forehead beautiful with a musk tilaka, your lotus-face like the full moon, O lotus-eyed one — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 7

வந்தாருலோகவரதாநவசோவிலாஸ ரத்நாட்யஹாரபரிஶோபித கம்புகண்ட। கேயூரரத்நஸுவிபாஸிதிகந்தரால ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one whose words playfully bestow boons upon your devotees, your conch-like neck adorned with jewel-studded necklaces, the gems of your armlets lighting up every quarter — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 8

திவ்யாங்கதாங்கிதபுஜத்வய மங்கலாத்மந் கேயூரபூஷண ஸுஶோபித தீர்கபாஹோ। நாகேந்த்ரகங்கணகரத்வயகாமதாயிந் ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O auspicious one, your two arms marked with divine armlets, your long arms beautified with bracelet ornaments, your two hands granting wishes with serpent-king bangles — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 9

ஸ்வாமிந் ஜகத்தரண வாரிதிமத்யமக்ந மாமுத்தரய க்ரு'பயா கருணாபயோதே। லக்ஷ்மீம்ஶ்ச தேஹி மம தர்மஸம்ரு'த்திஹேதும் ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O Master, sustainer of the world, I am drowning in the midst of the ocean (of samsara); lift me up by your grace, O sea of mercy; and grant me Lakshmi (prosperity) for the increase of righteousness — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 10

திவ்யாங்கராகபரிசர்சிதகோமலாங்க பீதாம்பராவ்ரு'ததநோ தருணார்கபாஸ। ஸத்யாஞ்ஜநாபபரிதாந ஸுபத்தபந்த ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one whose tender limbs are anointed with divine fragrant pastes, your body wrapped in yellow silk, radiant like the rising sun, beautifully girded — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 11

ரத்நாட்யதாமஸுநிபத்தகடிப்ரதேஶ மாணிக்யதர்பணஸுஸந்நிபஜாநுதேஶ। ஜங்காத்வயேந பரிமோஹிதஸர்வலோக ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one whose waist is bound with a jewel-rich girdle, whose knees gleam like ruby mirrors, who enchants all the worlds with your two thighs — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 12

லோகைகபாவநஸரித்பரிஶோபிதாங்க்ரே த்வத்பாததர்ஶந திநே மமாகமீஶ। ஹார்தம் தமஶ்ச ஸகலம் லயமாப பூமந் ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O one whose feet are graced by the world's sole purifying river (that flows from them), on the day I beheld your feet, O Lord, all my sin and inner darkness met dissolution, O all-pervading one — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 13

காமாதிவைரிநிவஹோச்யுத மே ப்ரயாதஃ தாரித்ர்யமப்யபகதம் ஸகலம் தயாலோ। தீநம் மாம் ஸமவலோக்ய தயார்த்ரத்ரு'ஷ்ட்யா ஶ்ரீவேங்கடேஶ மம தேஹி கராவலம்பம்॥

Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

பொருள்:O Achyuta, the host of enemies such as desire has departed from me, and all my poverty too is gone, O compassionate one; looking upon me, lowly as I am, with a glance moist with mercy — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.

சுலோகம் 14

ஶ்ரீவேங்கடேஶபதபங்கஜஷட்பதேந ஶ்ரீமந்ந்ரு'ஸிம்ஹயதிநா ரசிதம் ஜகத்யாம்। ஏதத்படந்தி மநுஜாஃ புருஷோத்தமஸ்ய தே ப்ராப்நுவந்தி பரமாம் பதவீம் முராரேஃ॥

Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh

பொருள்:This hymn was composed in the world by the ascetic Sri Nrisimha (Bharati), like a bee at the lotus-feet of Sri Venkatesha. Those who recite it attain the supreme state of Purushottama, Murari.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஶ்ரீஶேஷஶைலஸுநிகேதந🔊Shri-shesha-shaila-suniketanaO one whose lovely abode is the Seshachala (Tirumala) hill
திவ்யமூர்தே🔊Divya-murteO one of divine form
நாராயணாச்யுத ஹரே🔊Narayanachyuta hareO Narayana, O Achyuta (infallible), O Hari
நலிநாயதாக்ஷ🔊NalinayatakshaO lotus-eyed one (with eyes long like a lotus)
லீலாகடாக்ஷபரிரக்ஷிதஸர்வலோக🔊Lila-kataksha-parirakshita-sarva-lokaO protector of all the worlds by your playful sidelong glance
ஶ்ரீவேங்கடேஶ🔊Shri-venkateshaO Lord Venkatesha (of Tirupati)
மம தேஹி கராவலம்பம்🔊Mama dehi karavalambamGrant me the support of your hand
ப்ரஹ்மாதிவந்திதபதாம்புஜ🔊Brahmadi-vandita-padambujaO one whose lotus-feet are worshipped by Brahma and the gods
ஶங்கபாணே🔊Shankha-paneO one holding the conch in your hand
ஶ்ரீமத்ஸுதர்ஶந🔊Shrimat-sudarshana(Holding) the glorious Sudarshana discus
காருண்யஸாகர ஶரண்ய🔊Karunya-sagara sharanyaO ocean of compassion, O refuge worthy of surrender
வேதாந்தவேத்ய🔊Vedanta-vedyaO one knowable through the Vedanta (Upanishads)
பவஸாகரகர்ணதார🔊Bhava-sagara-karnadharaO helmsman who steers (us) across the ocean of worldly existence
பாபஹாரிந்🔊Papa-harinO remover of sins
லக்ஷ்மீபதே🔊LakshmipateO Lord (consort) of Lakshmi
தாபத்ரயம் ஹர🔊Tapa-trayam haraRemove the three kinds of suffering
ஸரஸீருஹாக்ஷ🔊SarasiruhakshaO lotus-eyed one
காருண்யஸாகர🔊Karuna-payodheO ocean of mercy
மாமுத்தர க்ரு'பயா🔊Mam-uddhara kripayaLift me up (rescue me) by your grace
தாரித்ர்யமப்யபகதம்🔊Daridryam-apy-apagatamMay poverty too be entirely removed
ஶ்ரீமந்ந்ரு'ஸிம்ஹயதிநா ரசிதம்🔊Shriman-nrisimha-yatina rachitamComposed by the ascetic Sri Nrisimha (Bharati of Sringeri)

Sri Venkatesha Karavalamba Stotram பாராயணப் பலன்கள்

Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara

Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara

Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness

The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire

A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)

Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu

Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship

Sri Venkatesha Karavalamba Stotram பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Early morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala

Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Sri Venkatesha Karavalamba Stotram தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
'Kara' means hand and 'avalamba' means support; a karavalamba stotram is a hymn that repeatedly begs the Lord for 'the support of his hand.' Each verse here ends with 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'O Venkatesha, give me the support of your hand' — making it a prayer of total dependence on his grace.
It was composed by Sri Nrisimha Bharati, a Jagadguru Shankaracharya of the Sringeri Sharada Peetham, as stated in the final verse, where he calls himself a bee at the lotus-feet of Sri Venkatesha. It has been popularised in recitation, including by Bharat Ratna M. S. Subbulakshmi.
Sri Venkatesha, also called Venkateswara, Srinivasa or Balaji, is the form of Lord Vishnu enshrined on the Tirumala (Seshachala) hills at Tirupati, one of the most visited and revered temples in the world. The first verse addresses him as the divine form dwelling on the Seshachala hill.
It is recited daily during Venkateswara worship, and especially on Saturdays which are sacred to Balaji, on Ekadashi, and by pilgrims visiting Tirumala. It is a fitting prayer whenever one seeks the Lord's protecting hand in difficulty.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Sri Venkatesha Karavalamba Stotramஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்