ಶ್ರೀ ವೇಙ್ಕಟೇಶ ಕರಾವಲಮ್ಬ ಸ್ತೋತ್ರಮ್
Sri Venkatesha Karavalamba Stotram in Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ/ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಓದಿ
ಮೂಲ & ಕಥೆ
Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition
This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.
✦ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ
Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.
ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ
ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ
ಶ್ರೀಶೇಷಶೈಲಸುನಿಕೇತನ ದಿವ್ಯಮೂರ್ತೇ ನಾರಾಯಣಾಚ್ಯುತ ಹರೇ ನಲಿನಾಯತಾಕ್ಷ। ಲೀಲಾಕಟಾಕ್ಷಪರಿರಕ್ಷಿತಸರ್ವಲೋಕ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O Lord whose divine form dwells upon the lovely Seshachala hill, O Narayana, Achyuta, Hari, lotus-eyed one, protector of all the worlds by your playful glance — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವನ್ದಿತಪದಾಮ್ಬುಜ ಶಙ್ಖಪಾಣೇ ಶ್ರೀಮತ್ಸುದರ್ಶನಸುಶೋಭಿತದಿವ್ಯಹಸ್ತ। ಕಾರುಣ್ಯಸಾಗರ ಶರಣ್ಯ ಸುಪುಣ್ಯಮೂರ್ತೇ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one whose lotus-feet are adored by Brahma and the gods, holding the conch and the resplendent Sudarshana discus in your divine hands, O ocean of compassion, O refuge of the surrendered, of supremely holy form — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ವೇದಾನ್ತವೇದ್ಯ ಭವಸಾಗರಕರ್ಣಧಾರ ಶ್ರೀಪದ್ಮನಾಭ ಕಮಲಾರ್ಚಿತಪಾದಪದ್ಮ। ಲೋಕೈಕಪಾವನ ಪರಾತ್ಪರ ಪಾಪಹಾರಿನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one knowable through the Vedanta, helmsman across the ocean of existence, O Padmanabha whose lotus-feet are worshipped by the lotus-born Lakshmi, sole purifier of the worlds, higher than the highest, remover of sins — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತೇ ನಿಗಮಲಕ್ಷ್ಯ ನಿಜಸ್ವರೂಪ ಕಾಮಾದಿದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಬೋಧದಾಯಿನ್। ದೈತ್ಯಾದಿಮರ್ದನ ಜನಾರ್ದನ ವಾಸುದೇವ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O Lord of Lakshmi, the goal of the scriptures, of true essential nature, who removes the faults of desire and the rest and grants true knowledge, crusher of the demons, O Janardana, O Vasudeva — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ತಾಪತ್ರಯಂ ಹರ ವಿಭೋ ರಭಸಾನ್ಮುರಾರೇ ಸಂರಕ್ಷ ಮಾಂ ಕರುಣಯಾ ಸರಸೀರುಹಾಕ್ಷ। ಮಚ್ಛಿಷ್ಯಮಿತ್ಯನುದಿನಂ ಪರಿರಕ್ಷ ವಿಷ್ಣೋ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:Quickly destroy the three afflictions, O all-pervading Murari; protect me with compassion, O lotus-eyed one; guard me each day as your own disciple, O Vishnu — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಶ್ರೀಜಾತರೂಪನವರತ್ನಲಸತ್ಕಿರೀಟ ಕಸ್ತೂರಿಕಾತಿಲಕಶೋಭಿಲಲಾಟದೇಶ। ರಾಕೇನ್ದುಬಿಮ್ಬವದನಾಮ್ಬುಜ ವಾರಿಜಾಕ್ಷ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one wearing a crown shining with fine gold and the nine gems, your forehead beautiful with a musk tilaka, your lotus-face like the full moon, O lotus-eyed one — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ವನ್ದಾರುಲೋಕವರದಾನವಚೋವಿಲಾಸ ರತ್ನಾಢ್ಯಹಾರಪರಿಶೋಭಿತ ಕಮ್ಬುಕಣ್ಠ। ಕೇಯೂರರತ್ನಸುವಿಭಾಸಿದಿಗನ್ತರಾಲ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one whose words playfully bestow boons upon your devotees, your conch-like neck adorned with jewel-studded necklaces, the gems of your armlets lighting up every quarter — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ದಿವ್ಯಾಙ್ಗದಾಙ್ಕಿತಭುಜದ್ವಯ ಮಙ್ಗಲಾತ್ಮನ್ ಕೇಯೂರಭೂಷಣ ಸುಶೋಭಿತ ದೀರ್ಘಬಾಹೋ। ನಾಗೇನ್ದ್ರಕಙ್ಕಣಕರದ್ವಯಕಾಮದಾಯಿನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O auspicious one, your two arms marked with divine armlets, your long arms beautified with bracelet ornaments, your two hands granting wishes with serpent-king bangles — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಸ್ವಾಮಿನ್ ಜಗದ್ಧರಣ ವಾರಿಧಿಮಧ್ಯಮಗ್ನ ಮಾಮುದ್ಧರಯ ಕೃಪಯಾ ಕರುಣಾಪಯೋಧೇ। ಲಕ್ಷ್ಮೀಂಶ್ಚ ದೇಹಿ ಮಮ ಧರ್ಮಸಮೃದ್ಧಿಹೇತುಂ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O Master, sustainer of the world, I am drowning in the midst of the ocean (of samsara); lift me up by your grace, O sea of mercy; and grant me Lakshmi (prosperity) for the increase of righteousness — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ದಿವ್ಯಾಙ್ಗರಾಗಪರಿಚರ್ಚಿತಕೋಮಲಾಙ್ಗ ಪೀತಾಮ್ಬರಾವೃತತನೋ ತರುಣಾರ್ಕಭಾಸ। ಸತ್ಯಾಞ್ಜನಾಭಪರಿಧಾನ ಸುಪತ್ತಬನ್ಧ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one whose tender limbs are anointed with divine fragrant pastes, your body wrapped in yellow silk, radiant like the rising sun, beautifully girded — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ರತ್ನಾಢ್ಯದಾಮಸುನಿಬದ್ಧಕಟಿಪ್ರದೇಶ ಮಾಣಿಕ್ಯದರ್ಪಣಸುಸನ್ನಿಭಜಾನುದೇಶ। ಜಙ್ಘಾದ್ವಯೇನ ಪರಿಮೋಹಿತಸರ್ವಲೋಕ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one whose waist is bound with a jewel-rich girdle, whose knees gleam like ruby mirrors, who enchants all the worlds with your two thighs — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಲೋಕೈಕಪಾವನಸರಿತ್ಪರಿಶೋಭಿತಾಙ್ಘ್ರೇ ತ್ವತ್ಪಾದದರ್ಶನ ದಿನೇ ಚ ಮಮಾಘಮೀಶ। ಹಾರ್ದಂ ತಮಶ್ಚ ಸಕಲಂ ಲಯಮಾಪ ಭೂಮನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O one whose feet are graced by the world's sole purifying river (that flows from them), on the day I beheld your feet, O Lord, all my sin and inner darkness met dissolution, O all-pervading one — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಕಾಮಾದಿವೈರಿನಿವಹೋಚ್ಯುತ ಮೇ ಪ್ರಯಾತಃ ದಾರಿದ್ರ್ಯಮಪ್ಯಪಗತಂ ಸಕಲಂ ದಯಾಲೋ। ದೀನಂ ಚ ಮಾಂ ಸಮವಲೋಕ್ಯ ದಯಾರ್ದ್ರದೃಷ್ಟ್ಯಾ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥
Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ಅರ್ಥ:O Achyuta, the host of enemies such as desire has departed from me, and all my poverty too is gone, O compassionate one; looking upon me, lowly as I am, with a glance moist with mercy — O Sri Venkatesha, grant me the support of your hand.
ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶಪದಪಙ್ಕಜಷಟ್ಪದೇನ ಶ್ರೀಮನ್ನೃಸಿಂಹಯತಿನಾ ರಚಿತಂ ಜಗತ್ಯಾಮ್। ಏತತ್ಪಠನ್ತಿ ಮನುಜಾಃ ಪುರುಷೋತ್ತಮಸ್ಯ ತೇ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ಪರಮಾಂ ಪದವೀಂ ಮುರಾರೇಃ॥
Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh
ಅರ್ಥ:This hymn was composed in the world by the ascetic Sri Nrisimha (Bharati), like a bee at the lotus-feet of Sri Venkatesha. Those who recite it attain the supreme state of Purushottama, Murari.
ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ
ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ
Sri Venkatesha Karavalamba Stotram ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು
Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara
Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara
Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness
The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire
A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)
Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu
Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship
Sri Venkatesha Karavalamba Stotram ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ
Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.
ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು
ಇವನ್ನೂ ಓದಿ
ॐ
ಪೂರ್ಣ Sri Venkatesha Karavalamba Stotramವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ