Mantra.Tips
lakshmipurandaradasakannadadevaranama

ଭାଗ୍ଯଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 ଶୁକ୍ରବାର (ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ପ୍ରତି ପବିତ୍ର), ବରମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ ବ୍ରତ, ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜା ଓ ଦୀପାବଳି ସମୟରେ, ସକାଳେ ବା ସନ୍ଧ୍ୟାରେ।·📜 Kannada devaranama of Purandaradasa, in praise of Goddess Lakshmi (16th century CE)
Share:

ଅର୍ଥ

'ଭାଗ୍ୟଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ' ହେଉଛି 'କର୍ଣ୍ଣାଟକ ସଙ୍ଗୀତର ପିତାମହ' ପୁରନ୍ଦରଦାସଙ୍କ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରିୟ କନ୍ନଡ ଦେବରନାମ, ଯାହା ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କୁ ଗୃହ ଓ ହୃଦୟକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରେ। କୋମଳ ଚିତ୍ରଣ ସହିତ ସାଧୁ ସୌଭାଗ୍ୟର ମାତାଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି — ନୂପୁରର ଧ୍ୱନି ସହିତ, ଘୋଳରେ ଉଠୁଥିବା ଲହୁଣୀ ପରି, ସୁବର୍ଣ୍ଣ ବର୍ଷା ବର୍ଷାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ କରି ଆସିବାକୁ। ତାଙ୍କୁ ଜନକଙ୍କ କନ୍ୟା, କୋଟି ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ତେଜରେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ, କମଳନୟନା, ବେଙ୍କଟେଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଣୀ ଓ ପୁରନ୍ଦର ବିଠଲଙ୍କ ପତ୍ନୀ ରୂପେ ସ୍ତୁତି କରାଯାଏ। ଏହା ବିଶେଷ ଭାବେ ଶୁକ୍ରବାର ଓ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜାରେ ଗାନ କରାଯାଏ।

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Kannada devaranama of Purandaradasa, in praise of Goddess Lakshmi (16th century CE) · Purandaradasa (Purandara Vithala) · 1484-1564 CE

ପୁରନ୍ଦରଦାସ କର୍ଣ୍ଣାଟକର ଜଣେ ଧନୀ ରତ୍ନ ବ୍ୟବସାୟୀ ଥିଲେ, ବୈରାଗ୍ୟର ଏକ ଦିବ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ପରେ ଯିଏ ତାଙ୍କ ସମସ୍ତ ଧନ ଦାନ କରି, ଭଗବାନଙ୍କ ମହିମା ଗାଇ ଗାଇ ଭ୍ରମଣକାରୀ ହରିଦାସ ହୋଇଗଲେ। ତାଙ୍କ ହଜାର ହଜାର ରଚନା ମଧ୍ୟରେ 'ଭାଗ୍ୟଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ' ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରିୟ ଆବାହନ ହୋଇଗଲା — କେବଳ ଧନ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା ରୂପେ ନୁହେଁ, ବରଂ ସମସ୍ତ ସୌଭାଗ୍ୟର ଦିବ୍ୟ ମାତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରେମମୟ ସ୍ୱାଗତ ରୂପେ। ସେ ଏହାକୁ, ତାଙ୍କ ସମସ୍ତ ଗୀତ ପରି, ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁ 'ପୁରନ୍ଦର ବିଠଲ' ନାମରେ ଅଙ୍କିତ କଲେ।

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

ପରମ୍ପରା କହେ ଯେ ଥରେ କୃପଣ ବ୍ୟବସାୟୀ ଶ୍ରୀନିବାସ ନାୟକ ଥିବା ପୁରନ୍ଦରଦାସ, ଯେତେବେଳେ ସ୍ୱୟଂ ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁ ଜଣେ ଗରିବ ବ୍ରାହ୍ମଣ ବେଶରେ ତାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ରୂପାନ୍ତରିତ କଲେ ସେତେବେଳେ ବିନମ୍ର ହେଲେ; ନିଜ ସୌଭାଗ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କରି ସେ ଭକ୍ତିର ପ୍ରକୃତ ଧନ ଲାଭ କଲେ — ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତାଙ୍କ ଏହି ଗୀତ, ଯେଉଁଠାରେ ଏହାକୁ ପ୍ରେମରେ ଗାନ କରାଯାଏ ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୃହକୁ ଦେବୀଙ୍କ କୃପା ଆକର୍ଷଣ କରି ଆଣେ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଭାଗ୍ଯଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ ନମ୍ମମ୍ମ ନୀ ସୌଭାଗ୍ଯଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ

bhāgyada lakṣmī bāramma nammamma nī saubhāgyada lakṣmī bāramma

ଅର୍ଥ:Come, O Goddess Lakshmi of all good fortune! Come, our Mother, you who are the Lakshmi of every auspiciousness!

ଶ୍ଳୋକ 2

ହେ̀ଜ୍ଜେ̀ଯ ମେଲୋ̀ଂଦୁ ହେ̀ଜ୍ଜେ̀ଯନିକ୍କୁତ ଗେ̀ଜ୍ଜେ̀ କାଲ୍ଗଳ ନାଦଵ ତୋରୁତ ସଜ୍ଜନ ସାଧୁ ପୂଜେ̀ଯ ଵେଳେ̀ଗେ̀ ମଜ୍ଜିଗେ̀ଯୋ̀ଳଗିନ ବେ̀ଣ୍ଣେ̀ଯଂତେ̀

hejjeya mēlondu hejjeyanikkuta gejje kālgaḷa nādava tōruta sajjana sādhu pūjeya vēḷege majjigeyoḷagina beṇṇeyante

ଅର୍ଥ:Placing one gentle step after another, letting the anklets on your feet ring out, come at the hour of worship of the virtuous and the saintly — coming softly and surely, like the butter rising within the buttermilk.

ଶ୍ଳୋକ 3

କନକ ଵୃଷ୍ଟିଯ କରେ̀ଯୁତ ବାରେ̀ ମନକାମନେ̀ଯ ସିଦ୍ଧିଯ ତୋରେ̀ ଦିନକର କୋଟି ତେଜଦି ହୋ̀ଳେ̀ଯୁଵ ଜନକରାଯନ କୁମାରି ବେଗ

kanaka vṛṣṭiya kareyuta bāre manakāmaneya siddhiya tōre dinakara kōṭi tējadi hoḷeyuva janakarāyana kumāri bēga

ଅର୍ଥ:Come, calling forth a shower of gold, granting the fulfilment of the heart's every wish; O daughter of King Janaka, who shines with the radiance of a crore suns — come quickly!

ଶ୍ଳୋକ 4

ସଂଖ୍ଯେ̀ଯିଲ୍ଲଦ ଭାଗ୍ଯଵ କୋ̀ଟ୍ଟୁ କଂକଣ କୈଯ ତିରୁଵୁତ ବାରେ̀ କୁଂକୁମାଂକିତେ̀ ପଂକଜ ଲୋଚନେ̀ ଵେ̀ଂକଟରମଣନ ବିଂକଦ ରାଣି

saṅkhyeyillada bhāgyava koṭṭu kaṅkaṇa kaiya tiruvuta bāre kuṅkumāṅkite paṅkaja lōcane veṅkaṭaramaṇana biṅkada rāṇi

ଅର୍ଥ:Granting fortune beyond all counting, come turning your bangled hand in grace; O you marked with vermilion, O lotus-eyed one, the proud and gracious Queen of Lord Venkataramana.

ଶ୍ଳୋକ 5

ସକ୍କରେ̀ ତୁପ୍ପଦ କାଲୁଵେ̀ ହରିସି ଶୁକ୍ରଵାରଦ ପୂଜେ̀ଯ ଵେଳେ̀ଗେ̀ ଅକ୍କରେ̀ଯୁଳ୍ଳ ଅଳଗିରି ରଂଗନ ଚୋ̀କ୍କ ପୁରଂଦର ଵିଠଲନ ରାଣି

sakkare tuppada kāluve harisi śukravārada pūjeya vēḷege akkareyuḷḷa aḷagiri raṅgana cokka purandara viṭhalana rāṇi

ଅର୍ଥ:Letting rivulets of sugar and ghee flow, at the hour of the Friday worship — O loving Queen of Alagiri Ranga, the pure consort of Purandara Vithala — come, Mother Lakshmi of all good fortune.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଭାଗ୍ଯଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ🔊bhāgyada lakṣmī bārammaO Goddess Lakshmi of (all) good fortune, please come, Mother!
ନମ୍ମମ୍ମ ନୀ ସୌଭାଗ୍ଯଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ🔊nammamma nī saubhāgyada lakṣmīO our Mother, you who are the Lakshmi of all auspiciousness and prosperity.
ହେ̀ଜ୍ଜେ̀ଯ ମେଲୋ̀ଂଦୁ ହେ̀ଜ୍ଜେ̀ଯନିକ୍କୁତ🔊hejjeya mēlondu hejjeyanikkutaPlacing one (gentle) step after another step (as You walk in).
ଗେ̀ଜ୍ଜେ̀ କାଲ୍ଗଳ ନାଦଵ ତୋରୁତ🔊gejje kālgaḷa nādava tōrutaLetting the sound of the anklets (gejje) on Your feet be heard.
ସଜ୍ଜନ ସାଧୁ ପୂଜେ̀ଯ ଵେଳେ̀ଗେ̀🔊sajjana sādhu pūjeya vēḷegeAt the time of worship by the virtuous and the saintly.
ମଜ୍ଜିଗେ̀ଯୋ̀ଳଗିନ ବେ̀ଣ୍ଣେ̀ଯଂତେ̀🔊majjigeyoḷagina beṇṇeyanteLike the butter (that rises) within the buttermilk — coming gently and naturally.
କନକ ଵୃଷ୍ଟିଯ କରେ̀ଯୁତ ବାରେ̀🔊kanaka vṛṣṭiya kareyuta bāreCome, calling forth a shower (rain) of gold.
ମନକାମନେ̀ଯ ସିଦ୍ଧିଯ ତୋରେ̀🔊manakāmaneya siddhiya tōreShow (grant) the fulfilment of the heart's desires.
ଦିନକର କୋଟି ତେଜଦି ହୋ̀ଳେ̀ଯୁଵ🔊dinakara kōṭi tējadi hoḷeyuvaShining with the radiance of a crore (ten million) suns.
ଜନକରାଯନ କୁମାରି ବେଗ🔊janakarāyana kumāri bēgaO daughter of King Janaka (Sita-Lakshmi), come quickly!
ସଂଖ୍ଯେ̀ଯିଲ୍ଲଦ ଭାଗ୍ଯଵ କୋ̀ଟ୍ଟୁ🔊saṅkhyeyillada bhāgyava koṭṭuGranting fortune beyond all counting (limitless wealth).
କଂକଣ କୈଯ ତିରୁଵୁତ ବାରେ̀🔊kaṅkaṇa kaiya tiruvuta bāreCome, turning Your bangle-adorned hand (in graceful gesture).
କୁଂକୁମାଂକିତେ̀ ପଂକଜ ଲୋଚନେ̀🔊kuṅkumāṅkite paṅkaja lōcaneO You marked with kumkuma (vermilion), O lotus-eyed One.
ଵେ̀ଂକଟରମଣନ ବିଂକଦ ରାଣି🔊veṅkaṭaramaṇana biṅkada rāṇiThe proud and gracious Queen of Lord Venkataramana (Venkateswara).
ସକ୍କରେ̀ ତୁପ୍ପଦ କାଲୁଵେ̀ ହରିସି🔊sakkare tuppada kāluve harisiCausing rivulets of sugar and ghee to flow (in abundance).
ଶୁକ୍ରଵାରଦ ପୂଜେ̀ଯ ଵେଳେ̀ଗେ̀🔊śukravārada pūjeya vēḷegeAt the time of the Friday (Shukravara) worship.
ଚୋ̀କ୍କ ପୁରଂଦର ଵିଠଲନ ରାଣି🔊cokka purandara viṭhalana rāṇiThe pure (chokka) Queen of Purandara Vithala (the composer's signature for Vishnu).

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ପାଠର ଲାଭ

ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରିୟ କନ୍ନଡ ଆବାହନ, ଗୃହକୁ ଧନ, ସୌଭାଗ୍ୟ ଓ ମଙ୍ଗଳ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଗାନ କରାଯାଏ।

ବିଶେଷ ଭାବେ ଶୁକ୍ରବାର ଏବଂ ବରମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ ଓ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜା ସମୟରେ ପାଠ କରାଯାଏ, ଯାହା ଦେବୀଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପବିତ୍ର ଅବସର।

ବିଶ୍ୱାସ କରାଯାଏ ଯେ ଏହା କେବଳ ଭୌତିକ ସମୃଦ୍ଧି ନୁହେଁ ବରଂ 'ଅଷ୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ମୀ' — ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟ, ସାହସ, ସନ୍ତାନ, ବିଜୟ ଓ ଜ୍ଞାନ — ମଧ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ।

'ଘୋଳରେ ଲହୁଣୀ ପରି' ଆସୁଥିବା, ସମସ୍ତ ମଙ୍ଗଳ କୋମଳ ଭାବେ ଦାନ କରୁଥିବା ଦିବ୍ୟ ମାତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରେମମୟ ଭକ୍ତି ଜାଗ୍ରତ କରେ।

କର୍ଣ୍ଣାଟକ ସଙ୍ଗୀତର ମୂଳ ରଚୟିତା ପୁରନ୍ଦରଦାସଙ୍କ ଏକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ କୃତି, ଶତାବ୍ଦୀ ଧରି ସମଗ୍ର ଦକ୍ଷିଣ ଭାରତରେ ପ୍ରିୟ।

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟଶୁକ୍ରବାର (ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ପ୍ରତି ପବିତ୍ର), ବରମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ ବ୍ରତ, ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜା ଓ ଦୀପାବଳି ସମୟରେ, ସକାଳେ ବା ସନ୍ଧ୍ୟାରେ।
ଦିଗFacing the deity of Lakshmi or east/north-east

ପୂଜା ସ୍ଥାନକୁ ସଫା ଓ ସୁସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତୁ, ଦୀପ ଜାଳି ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କୁ ପୁଷ୍ପ ଓ କୁଙ୍କୁମ ଅର୍ପଣ କରନ୍ତୁ, ଆଦର୍ଶ ଭାବେ କୌଣସି ପ୍ରତିମା ବା କଳସ ସମ୍ମୁଖରେ। 'ଭାଗ୍ୟଦ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ବାରମ୍ମ'କୁ ପ୍ରେମମୟ ଭକ୍ତି ସହିତ ଗାନ ବା ପାଠ କରନ୍ତୁ, ବିଶେଷ ଭାବେ ଶୁକ୍ରବାର ପୂଜା ସମୟରେ, ଦେବୀଙ୍କୁ ଜଣେ ସମ୍ମାନନୀୟ ମାତା ରୂପେ ଗୃହ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିବା ପରି ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତୁ। ଏହା ବରମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ ବ୍ରତ ଓ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଆରାଧନାର ପାରମ୍ପରିକ ଗୀତ।

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
ଏହା ସାଧୁ ପୁରନ୍ଦରଦାସଙ୍କ ରଚିତ ଏକ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କନ୍ନଡ ଭକ୍ତିଗୀତ (ଦେବରନାମ), ଯାହା ସୌଭାଗ୍ୟଦାୟିନୀ ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କୁ ଭକ୍ତଙ୍କ ଗୃହ ଓ ଜୀବନକୁ ଆସିବାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରେ। ଏହା ଦକ୍ଷିଣ ଭାରତର ସର୍ବାଧିକ ଲୋକପ୍ରିୟ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଗୀତ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ, ବିଶେଷ ଭାବେ ଶୁକ୍ରବାର ଓ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜାରେ ଗାନ କରାଯାଏ।
ପୁରନ୍ଦରଦାସ (୧୪୮୪-୧୫୬୪) ଜଣେ ମହାନ ହରିଦାସ ସାଧୁ ଓ ରଚୟିତା ଥିଲେ, କର୍ଣ୍ଣାଟକ ସଙ୍ଗୀତର ଶିକ୍ଷାକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିଥିବାରୁ ଯାହାଙ୍କୁ ଏହାର 'ପିତାମହ' (ପିତା/ଜେଜେ) ରୂପେ ସମ୍ମାନ ଦିଆଯାଏ। ଥରେ ଧନୀ ବ୍ୟବସାୟୀ ଥିବା ସେ, ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ (ପୁରନ୍ଦର ବିଠଲ) ଭକ୍ତି ପାଇଁ ସବୁ ତ୍ୟାଗ କରି କନ୍ନଡରେ ହଜାର ହଜାର ଦେବରନାମ ରଚନା କଲେ।
ଏହା ବିଶେଷ ଭାବେ ଦେବୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ ପ୍ରତି ପବିତ୍ର ଶୁକ୍ରବାର, ଏବଂ ବରମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ ବ୍ରତ, ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପୂଜା, ଦୀପାବଳି ଭଳି ପର୍ବରେ ଗାନ କରାଯାଏ। ଏହା ଧନ ଓ ସୌଭାଗ୍ୟର ଦେବୀଙ୍କୁ ଗୃହକୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବାର ପାରମ୍ପରିକ ଆବାହନ।
'ମଜ୍ଜିଗେୟୋଳଗିନ ବେଣ୍ଣେୟନ୍ତେ' ଚିତ୍ରଣ ଲକ୍ଷ୍ମୀଙ୍କ କୃପାପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଗମନକୁ, ମନ୍ଥିତ ଘୋଳରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବେ ଉଠି ଏକତ୍ର ହେଉଥିବା ଲହୁଣୀ ସହିତ ତୁଳନା କରେ — କୋମଳ, ନିଶ୍ଚିତ ଓ ସମୃଦ୍ଧିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ। ଦେବୀ ତାଙ୍କ ଭକ୍ତଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବାକୁ କୋମଳ ଭାବେ ଅଥଚ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ କିପରି ଆସନ୍ତି ତାହା ଏହା ସୁନ୍ଦର ଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରେ।

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ