Mantra.Tips
lakshmipurandaradasakannadadevaranama

ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕ੍ਸ਼੍ਮੀ ਬਾਰਮ੍ਮ

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ (ਲਕਸ਼ਮੀ ਪ੍ਰਤੀ ਪਵਿੱਤਰ), ਵਰਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ ਵਰਤ, ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਦੀਵਾਲੀ ਦੌਰਾਨ, ਸਵੇਰੇ ਜਾਂ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ।·📜 Kannada devaranama of Purandaradasa, in praise of Goddess Lakshmi (16th century CE)
Share:

ਅਰਥ

'ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕਸ਼ਮੀ ਬਾਰੰਮ' 'ਕਰਨਾਟਕ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਪਿਤਾਮਹ' ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰੀ ਕੰਨੜ ਦੇਵਰਨਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਘਰ ਅਤੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਕੋਮਲ ਚਿਤਰਣ ਨਾਲ ਸੰਤ ਸੌਭਾਗ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ — ਘੁੰਘਰੂਆਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ, ਲੱਸੀ ਵਿੱਚ ਉੱਭਰਦੇ ਮੱਖਣ ਵਾਂਗ, ਸੋਨੇ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੋਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰਦੀ ਹੋਈ ਆਉਣ ਲਈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਨਕ ਦੀ ਪੁੱਤਰੀ, ਕਰੋੜ ਸੂਰਜਾਂ ਦੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਚਮਕਦੀ, ਕਮਲਨੈਣੀ, ਵੇਂਕਟੇਸ਼ਵਰ ਦੀ ਰਾਣੀ ਅਤੇ ਪੁਰੰਦਰ ਵਿਠਲ ਦੀ ਪਤਨੀ ਵਜੋਂ ਵਡਿਆਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ ਵਿੱਚ ਗਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Kannada devaranama of Purandaradasa, in praise of Goddess Lakshmi (16th century CE) · Purandaradasa (Purandara Vithala) · 1484-1564 CE

ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ ਕਰਨਾਟਕ ਦੇ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਰਤਨ ਵਪਾਰੀ ਸਨ, ਵੈਰਾਗ ਦੇ ਇੱਕ ਦਿਵਯ ਸਬਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਧਨ ਦਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਭ੍ਰਮਣਸ਼ੀਲ ਹਰਿਦਾਸ ਬਣ ਗਏ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਰਚਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕਸ਼ਮੀ ਬਾਰੰਮ' ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰਾ ਆਵਾਹਨ ਬਣ ਗਿਆ — ਕੇਵਲ ਧਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਸਮੁੱਚੇ ਸੌਭਾਗ ਦੀ ਦਿਵਯ ਮਾਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੁਆਗਤ ਵਜੋਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਨੂੰ, ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਗੀਤਾਂ ਵਾਂਗ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ 'ਪੁਰੰਦਰ ਵਿਠਲ' ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤਾ।

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

ਪਰੰਪਰਾ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਦੇ ਕੰਜੂਸ ਵਪਾਰੀ ਸ਼੍ਰੀਨਿਵਾਸ ਨਾਇਕ ਰਹੇ ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ, ਜਦੋਂ ਖ਼ੁਦ ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਨੇ ਇੱਕ ਗ਼ਰੀਬ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਭੇਸ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਰੀਖਿਆ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਨਿਮਰ ਹੋ ਗਏ; ਆਪਣਾ ਸੌਭਾਗ ਤਿਆਗ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭਗਤੀ ਦਾ ਸੱਚਾ ਧਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ — ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਗੀਤ, ਜਿੱਥੇ ਇਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਹਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਦੇਵੀ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਖਿੱਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਜਿਹਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕ੍ਸ਼੍ਮੀ ਬਾਰਮ੍ਮ ਨਮ੍ਮਮ੍ਮ ਨੀ ਸੌਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕ੍ਸ਼੍ਮੀ ਬਾਰਮ੍ਮ

bhāgyada lakṣmī bāramma nammamma nī saubhāgyada lakṣmī bāramma

ਅਰਥ:Come, O Goddess Lakshmi of all good fortune! Come, our Mother, you who are the Lakshmi of every auspiciousness!

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਹੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ਯ ਮੇਲੋ̀ਂਦੁ ਹੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ਯਨਿਕ੍ਕੁਤ ਗੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ ਕਾਲ੍ਗਲ਼ ਨਾਦਵ ਤੋਰੁਤ ਸਜ੍ਜਨ ਸਾਧੁ ਪੂਜੇ̀ਯ ਵੇਲ਼ੇ̀ਗੇ̀ ਮਜ੍ਜਿਗੇ̀ਯੋ̀ਲ਼ਗਿਨ ਬੇ̀ਣ੍ਣੇ̀ਯਂਤੇ̀

hejjeya mēlondu hejjeyanikkuta gejje kālgaḷa nādava tōruta sajjana sādhu pūjeya vēḷege majjigeyoḷagina beṇṇeyante

ਅਰਥ:Placing one gentle step after another, letting the anklets on your feet ring out, come at the hour of worship of the virtuous and the saintly — coming softly and surely, like the butter rising within the buttermilk.

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਕਨਕ ਵṛṣ੍ਟਿਯ ਕਰੇ̀ਯੁਤ ਬਾਰੇ̀ ਮਨਕਾਮਨੇ̀ਯ ਸਿਦ੍ਧਿਯ ਤੋਰੇ̀ ਦਿਨਕਰ ਕੋਟਿ ਤੇਜਦਿ ਹੋ̀ਲ਼ੇ̀ਯੁਵ ਜਨਕਰਾਯਨ ਕੁਮਾਰਿ ਬੇਗ

kanaka vṛṣṭiya kareyuta bāre manakāmaneya siddhiya tōre dinakara kōṭi tējadi hoḷeyuva janakarāyana kumāri bēga

ਅਰਥ:Come, calling forth a shower of gold, granting the fulfilment of the heart's every wish; O daughter of King Janaka, who shines with the radiance of a crore suns — come quickly!

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਸਂਖ੍ਯੇ̀ਯਿਲ੍ਲਦ ਭਾਗ੍ਯਵ ਕੋ̀ਟ੍ਟੁ ਕਂਕਣ ਕੈਯ ਤਿਰੁਵੁਤ ਬਾਰੇ̀ ਕੁਂਕੁਮਾਂਕਿਤੇ̀ ਪਂਕਜ ਲੋਚਨੇ̀ ਵੇ̀ਂਕਟਰਮਣਨ ਬਿਂਕਦ ਰਾਣਿ

saṅkhyeyillada bhāgyava koṭṭu kaṅkaṇa kaiya tiruvuta bāre kuṅkumāṅkite paṅkaja lōcane veṅkaṭaramaṇana biṅkada rāṇi

ਅਰਥ:Granting fortune beyond all counting, come turning your bangled hand in grace; O you marked with vermilion, O lotus-eyed one, the proud and gracious Queen of Lord Venkataramana.

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਸਕ੍ਕਰੇ̀ ਤੁਪ੍ਪਦ ਕਾਲੁਵੇ̀ ਹਰਿਸਿ ਸ਼ੁਕ੍ਰਵਾਰਦ ਪੂਜੇ̀ਯ ਵੇਲ਼ੇ̀ਗੇ̀ ਅਕ੍ਕਰੇ̀ਯੁਲ਼੍ਲ਼ ਅਲ਼ਗਿਰਿ ਰਂਗਨ ਚੋ̀ਕ੍ਕ ਪੁਰਂਦਰ ਵਿਠਲਨ ਰਾਣਿ

sakkare tuppada kāluve harisi śukravārada pūjeya vēḷege akkareyuḷḷa aḷagiri raṅgana cokka purandara viṭhalana rāṇi

ਅਰਥ:Letting rivulets of sugar and ghee flow, at the hour of the Friday worship — O loving Queen of Alagiri Ranga, the pure consort of Purandara Vithala — come, Mother Lakshmi of all good fortune.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕ੍ਸ਼੍ਮੀ ਬਾਰਮ੍ਮ🔊bhāgyada lakṣmī bārammaO Goddess Lakshmi of (all) good fortune, please come, Mother!
ਨਮ੍ਮਮ੍ਮ ਨੀ ਸੌਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕ੍ਸ਼੍ਮੀ🔊nammamma nī saubhāgyada lakṣmīO our Mother, you who are the Lakshmi of all auspiciousness and prosperity.
ਹੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ਯ ਮੇਲੋ̀ਂਦੁ ਹੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ਯਨਿਕ੍ਕੁਤ🔊hejjeya mēlondu hejjeyanikkutaPlacing one (gentle) step after another step (as You walk in).
ਗੇ̀ਜ੍ਜੇ̀ ਕਾਲ੍ਗਲ਼ ਨਾਦਵ ਤੋਰੁਤ🔊gejje kālgaḷa nādava tōrutaLetting the sound of the anklets (gejje) on Your feet be heard.
ਸਜ੍ਜਨ ਸਾਧੁ ਪੂਜੇ̀ਯ ਵੇਲ਼ੇ̀ਗੇ̀🔊sajjana sādhu pūjeya vēḷegeAt the time of worship by the virtuous and the saintly.
ਮਜ੍ਜਿਗੇ̀ਯੋ̀ਲ਼ਗਿਨ ਬੇ̀ਣ੍ਣੇ̀ਯਂਤੇ̀🔊majjigeyoḷagina beṇṇeyanteLike the butter (that rises) within the buttermilk — coming gently and naturally.
ਕਨਕ ਵṛṣ੍ਟਿਯ ਕਰੇ̀ਯੁਤ ਬਾਰੇ̀🔊kanaka vṛṣṭiya kareyuta bāreCome, calling forth a shower (rain) of gold.
ਮਨਕਾਮਨੇ̀ਯ ਸਿਦ੍ਧਿਯ ਤੋਰੇ̀🔊manakāmaneya siddhiya tōreShow (grant) the fulfilment of the heart's desires.
ਦਿਨਕਰ ਕੋਟਿ ਤੇਜਦਿ ਹੋ̀ਲ਼ੇ̀ਯੁਵ🔊dinakara kōṭi tējadi hoḷeyuvaShining with the radiance of a crore (ten million) suns.
ਜਨਕਰਾਯਨ ਕੁਮਾਰਿ ਬੇਗ🔊janakarāyana kumāri bēgaO daughter of King Janaka (Sita-Lakshmi), come quickly!
ਸਂਖ੍ਯੇ̀ਯਿਲ੍ਲਦ ਭਾਗ੍ਯਵ ਕੋ̀ਟ੍ਟੁ🔊saṅkhyeyillada bhāgyava koṭṭuGranting fortune beyond all counting (limitless wealth).
ਕਂਕਣ ਕੈਯ ਤਿਰੁਵੁਤ ਬਾਰੇ̀🔊kaṅkaṇa kaiya tiruvuta bāreCome, turning Your bangle-adorned hand (in graceful gesture).
ਕੁਂਕੁਮਾਂਕਿਤੇ̀ ਪਂਕਜ ਲੋਚਨੇ̀🔊kuṅkumāṅkite paṅkaja lōcaneO You marked with kumkuma (vermilion), O lotus-eyed One.
ਵੇ̀ਂਕਟਰਮਣਨ ਬਿਂਕਦ ਰਾਣਿ🔊veṅkaṭaramaṇana biṅkada rāṇiThe proud and gracious Queen of Lord Venkataramana (Venkateswara).
ਸਕ੍ਕਰੇ̀ ਤੁਪ੍ਪਦ ਕਾਲੁਵੇ̀ ਹਰਿਸਿ🔊sakkare tuppada kāluve harisiCausing rivulets of sugar and ghee to flow (in abundance).
ਸ਼ੁਕ੍ਰਵਾਰਦ ਪੂਜੇ̀ਯ ਵੇਲ਼ੇ̀ਗੇ̀🔊śukravārada pūjeya vēḷegeAt the time of the Friday (Shukravara) worship.
ਚੋ̀ਕ੍ਕ ਪੁਰਂਦਰ ਵਿਠਲਨ ਰਾਣਿ🔊cokka purandara viṭhalana rāṇiThe pure (chokka) Queen of Purandara Vithala (the composer's signature for Vishnu).

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰਾ ਕੰਨੜ ਆਵਾਹਨ, ਘਰ ਵਿੱਚ ਧਨ, ਸੌਭਾਗ ਅਤੇ ਮੰਗਲ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦੇਣ ਲਈ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਵਰਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ ਦੌਰਾਨ ਪਾਠ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੇਵੀ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਮੌਕੇ ਹਨ।

ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਭੌਤਿਕ ਖ਼ੁਸ਼ਹਾਲੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ 'ਅਸ਼ਟ ਲਕਸ਼ਮੀ' — ਸਿਹਤ, ਹੌਸਲਾ, ਔਲਾਦ, ਜਿੱਤ ਅਤੇ ਗਿਆਨ — ਵੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦੀ ਹੈ।

'ਲੱਸੀ ਵਿੱਚ ਮੱਖਣ ਵਾਂਗ' ਆਉਣ ਵਾਲੀ, ਸਾਰੀ ਭਲਾਈ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਦਿਵਯ ਮਾਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਭਗਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਕਰਨਾਟਕ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਮੂਲ ਰਚਨਾਕਾਰ ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ ਦੀ ਇੱਕ ਉੱਤਮ ਰਚਨਾ, ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਸਮੁੱਚੇ ਦੱਖਣ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੀ ਹੈ।

Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ (ਲਕਸ਼ਮੀ ਪ੍ਰਤੀ ਪਵਿੱਤਰ), ਵਰਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ ਵਰਤ, ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਦੀਵਾਲੀ ਦੌਰਾਨ, ਸਵੇਰੇ ਜਾਂ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ।
ਦਿਸ਼ਾFacing the deity of Lakshmi or east/north-east

ਪੂਜਾ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਅਤੇ ਸਜਾਓ, ਦੀਵਾ ਜਗਾਓ ਅਤੇ ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਕੁੰਕੁਮ ਭੇਟ ਕਰੋ, ਆਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਮੂਰਤੀ ਜਾਂ ਕਲਸ਼ ਸਾਹਮਣੇ। 'ਭਾਗ੍ਯਦ ਲਕਸ਼ਮੀ ਬਾਰੰਮ' ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਗਾਓ ਜਾਂ ਪਾਠ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਦੀ ਪੂਜਾ ਦੌਰਾਨ, ਦੇਵੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਮਾਤਾ ਵਜੋਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੋਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਕਹੋ। ਇਹ ਵਰਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ ਵਰਤ ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਅਰਾਧਨਾ ਦਾ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਗੀਤ ਹੈ।

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਇਹ ਸੰਤ ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਕੰਨੜ ਭਗਤੀ ਗੀਤ (ਦੇਵਰਨਾਮ) ਹੈ, ਜੋ ਸੌਭਾਗ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਭਗਤ ਦੇ ਘਰ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਦੱਖਣ ਭਾਰਤ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਗੀਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਪੁਰੰਦਰਦਾਸ (1484-1564) ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਹਰਿਦਾਸ ਸੰਤ ਅਤੇ ਰਚਨਾਕਾਰ ਸਨ, ਕਰਨਾਟਕ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕਰਨ ਕਰਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸਦਾ 'ਪਿਤਾਮਹ' (ਪਿਤਾ/ਦਾਦਾ) ਵਜੋਂ ਸਤਿਕਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਦੇ ਅਮੀਰ ਵਪਾਰੀ ਰਹੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ, ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਨੂੰ (ਪੁਰੰਦਰ ਵਿਠਲ) ਦੀ ਭਗਤੀ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕੰਨੜ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇਵਰਨਾਮ ਰਚੇ।
ਇਹ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਦੇਵੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਪ੍ਰਤੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਵਰਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ ਵਰਤ, ਲਕਸ਼ਮੀ ਪੂਜਾ, ਦੀਵਾਲੀ ਵਰਗੇ ਤਿਉਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਧਨ ਅਤੇ ਸੌਭਾਗ ਦੀ ਦੇਵੀ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਕਹਿਣ ਦਾ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਆਵਾਹਨ ਹੈ।
'ਮੱਜਿਗੇਯੋਲਗਿਨ ਬੇਣ੍ਣੇਯੰਤੇ' ਚਿਤਰ ਲਕਸ਼ਮੀ ਦੇ ਕਿਰਪਾਪੂਰਨ ਆਗਮਨ ਨੂੰ, ਰਿੜਕੀ ਹੋਈ ਲੱਸੀ ਵਿੱਚ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਭਰ ਕੇ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਮੱਖਣ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਕੋਮਲ, ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ਹਾਲੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ। ਦੇਵੀ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ ਪਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਵੇਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਇਹ ਸੁੰਦਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Bhagyada Lakshmi Baramma (Purandaradasa) ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ