Mantra.Tips
vishnukrishnadhruvabhagavata-purana

ಧ್ರುವ ಸ್ತುತಿ

Dhruva Stuti in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 1× ಜಪ·🕐 Brahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti)
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Dhruva Maharaja) · Classical Puranic era

Dhruva, the five-year-old son of King Uttanapada, was insulted by his stepmother and resolved to attain a position higher than anyone had ever known. Guided by the sage Narada, he performed severe austerities in the forest at Madhuvana, meditating on Lord Vishnu. Pleased by his determination, the Lord appeared before him. The boy, overwhelmed and unable to speak, was touched on the cheek by the Lord's conch, and at once these twelve verses of glorification poured from his awakened heart. Having seen God, Dhruva no longer cared for the kingdom he had sought, and was ultimately granted the eternal, never-falling abode of the pole star, Dhruva-loka.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

Tradition holds that the Lord's conch touching Dhruva's cheek instantly bestowed perfect Vedic knowledge and eloquence upon the illiterate child — the very awakening he describes in the first verse. So pleased was the Lord with this prayer that He granted Dhruva the imperishable polar abode, where he shines as the fixed pole star around which all the luminaries revolve, untouched even by the dissolution of the cosmos.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಯೋಽನ್ತಃ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಮಮ ವಾಚಮಿಮಾಂ ಪ್ರಸುಪ್ತಾಂ ಸಞ್ಜೀವಯತ್ಯಖಿಲಶಕ್ತಿಧರಃ ಸ್ವಧಾಮ್ನಾ ಅನ್ಯಾಂಶ್ಚ ಹಸ್ತಚರಣಶ್ರವಣತ್ವಗಾದೀನ್ ಪ್ರಾಣಾನ್ನಮೋ ಭಗವತೇ ಪುರೂಷಾಯ ತುಭ್ಯಮ್

yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṃ prasuptāṃ sañjīvayaty akhila-śakti-dharaḥ sva-dhāmnā | anyāṃś ca hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīn prāṇān namo bhagavate puruṣāya tubhyam || 1 ||

ಅರ್ಥ:My Lord, You are the all-powerful holder of every potency. Having entered within me, You have, by Your own splendour, revived my dormant power of speech, and also enlivened my other faculties — my hands, legs, ears, sense of touch and life-energy. Unto You, the Supreme Person, I offer my obeisances.

ಶ್ಲೋಕ 2

ಏಕಸ್ತ್ವಮೇವ ಭಗವನ್ನಿದಮಾತ್ಮಶಕ್ತ್ಯಾ ಮಾಯಾಖ್ಯಯೋರುಗುಣಯಾ ಮಹದಾದ್ಯಶೇಷಮ್ ಸೃಷ್ಟ್ವಾನುವಿಶ್ಯ ಪುರುಷಸ್ತದಸದ್ಗುಣೇಷು ನಾನೇವ ದಾರುಷು ವಿಭಾವಸುವದ್ವಿಭಾಸಿ

ekas tvam eva bhagavann idam ātma-śaktyā māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam | sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu nāneva dāruṣu vibhāvasu-vad vibhāsi || 2 ||

ಅರ್ಥ:You alone, O Lord, by Your own potency called Maya with its mighty modes, create this entire universe beginning with the mahat-tattva, and then enter within it as the indwelling Person, appearing as if manifold among its qualities — just as fire, though one, appears variously in pieces of wood.

ಶ್ಲೋಕ 3

ತ್ವದ್ದತ್ತಯಾ ವಯುನಯೇದಮಚಷ್ಟ ವಿಶ್ವಂ ಸುಪ್ತಪ್ರಬುದ್ಧ ಇವ ನಾಥ ಭವತ್ಪ್ರಪನ್ನಃ ತಸ್ಯಾಪವರ್ಗ್ಯಶರಣಂ ತವ ಪಾದಮೂಲಂ ವಿಸ್ಮರ್ಯತೇ ಕೃತವಿದಾ ಕಥಮಾರ್ತಬನ್ಧೋ

tvad-dattayā vayunayedam acaṣṭa viśvaṃ supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ | tasyāpavargya-śaraṇaṃ tava pāda-mūlaṃ vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho || 3 ||

ಅರ್ಥ:By the intelligence You bestow, this surrendered soul perceives the whole world, like one awakened from sleep, O Lord. How then could a wise person, O friend of the afflicted, ever forget the soles of Your feet, which alone are the shelter granting liberation?

ಶ್ಲೋಕ 4

ನೂನಂ ವಿಮುಷ್ಟಮತಯಸ್ತವ ಮಾಯಯಾ ತೇ ಯೇ ತ್ವಾಂ ಭವಾಪ್ಯಯವಿಮೋಕ್ಷಣಮನ್ಯಹೇತೋಃ ಅರ್ಚನ್ತಿ ಕಲ್ಪಕತರುಂ ಕುಣಪೋಪಭೋಗ್ಯ- ಮಿಚ್ಛನ್ತಿ ಯತ್ಸ್ಪರ್ಶಜಂ ನಿರಯೇಽಪಿ ನೄಣಾಮ್

nūnaṃ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te ye tvāṃ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ | arcanti kalpaka-taruṃ kuṇapopabhogyam icchanti yat sparśajaṃ niraye 'pi nṝṇām || 4 ||

ಅರ್ಥ:Surely their intelligence is stolen away by Your Maya — those who worship You, the desire-fulfilling tree, for some other end such as deliverance from the cycle of birth and death; for the pleasures they crave are corpse-like enjoyments, obtainable even in hell.

ಶ್ಲೋಕ 5

ಯಾ ನಿರ್ವೃತಿಸ್ತನುಭೃತಾಂ ತವ ಪಾದಪದ್ಮ- ಧ್ಯಾನಾದ್ಭವಜ್ಜನಕಥಾಶ್ರವಣೇನ ವಾ ಸ್ಯಾತ್ ಸಾ ಬ್ರಹ್ಮಣಿ ಸ್ವಮಹಿಮನ್ಯಪಿ ನಾಥ ಮಾ ಭೂತ್ ಕಿಂ‍ತ್ವನ್ತಕಾಸಿಲುಲಿತಾತ್ಪತತಾಂ ವಿಮಾನಾತ್

yā nirvṛtis tanu-bhṛtāṃ tava pāda-padma- dhyānād bhavaj-jana-kathā-śravaṇena vā syāt | sā brahmaṇi sva-mahimany api nātha mā bhūt kiṃ tv antakāsi-lulitāt patatāṃ vimānāt || 5 ||

ಅರ್ಥ:My Lord, may the bliss that embodied beings derive from meditating upon Your lotus feet, or from hearing the glories of Your devotees, never be exchanged even for merging into the impersonal Brahman of Your own effulgence — let alone for the heavenly pleasures of those whose airplanes are shattered by the sword of death.

ಶ್ಲೋಕ 6

ಭಕ್ತಿಂ ಮುಹುಃ ಪ್ರವಹತಾಂ ತ್ವಯಿ ಮೇ ಪ್ರಸಙ್ಗೋ ಭೂಯಾದನನ್ತ ಮಹತಾಮಮಲಾಶಯಾನಾಮ್ ಯೇನಾಞ್ಜಸೋಲ್ಬಣಮುರುವ್ಯಸನಂ ಭವಾಬ್ಧಿಂ ನೇಷ್ಯೇ ಭವದ್ಗುಣಕಥಾಮೃತಪಾನಮತ್ತಃ

bhaktiṃ muhuḥ pravahatāṃ tvayi me prasaṅgo bhūyād ananta mahatām amalāśayānām | yenāñjasolbaṇam uru-vyasanaṃ bhavābdhiṃ neṣye bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥ || 6 ||

ಅರ್ಥ:O unlimited Lord, may I always have the association of those great, pure-hearted souls whose devotion to You flows ceaselessly; for, intoxicated by drinking the nectar of narrations of Your qualities, I shall easily cross this fearsome ocean of material existence with its terrible dangers.

ಶ್ಲೋಕ 7

ತೇ ಸ್ಮರನ್ತ್ಯತಿತರಾಂ ಪ್ರಿಯಮೀಶ ಮರ್ತ್ಯಂ ಯೇ ಚಾನ್ವದಃ ಸುತಸುಹೃದ್ಗೃಹವಿತ್ತದಾರಾಃ ಯೇ ತ್ವಬ್ಜನಾಭ ಭವದೀಯಪದಾರವಿನ್ದ- ಸೌಗನ್ಧ್ಯಲುಬ್ಧಹೃದಯೇಷು ಕೃತಪ್ರಸಙ್ಗಾಃ

te na smaranty atitarāṃ priyam īśa martyaṃ ye cānv adaḥ suta-suhṛd-gṛha-vitta-dārāḥ | ye tv abja-nābha bhavadīya-padāravinda- saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ || 7 ||

ಅರ್ಥ:Those, O Lord, who have developed attachment for the hearts of devotees greedy for the fragrance of Your lotus feet, O lotus-naveled one, no longer cherish even the dearest things of this mortal world — sons, friends, home, wealth and wife.

ಶ್ಲೋಕ 8

ತಿರ್ಯಙ್ನಗದ್ವಿಜಸರೀಸೃಪದೇವದೈತ್ಯ- ಮರ್ತ್ಯಾದಿಭಿಃ ಪರಿಚಿತಂ ಸದಸದ್ವಿಶೇಷಮ್ ರೂಪಂ ಸ್ಥವಿಷ್ಠಮಜ ತೇ ಮಹದಾದ್ಯನೇಕಂ ನಾತಃ ಪರಂ ಪರಮ ವೇದ್ಮಿ ಯತ್ರ ವಾದಃ

tiryaṅ-naga-dvija-sarīsṛpa-deva-daitya- martyādibhiḥ paricitaṃ sad-asad-viśeṣam | rūpaṃ sthaviṣṭham aja te mahad-ādy-anekaṃ nātaḥ paraṃ parama vedmi na yatra vādaḥ || 8 ||

ಅರ್ಥ:O unborn one, I know this gross universal form of Yours, made of the mahat-tattva and the rest, populated by beasts, trees, birds, reptiles, gods, demons, humans and all manner of beings, both manifest and unmanifest. Beyond it I know that supreme reality of Yours about which there can be no dispute.

ಶ್ಲೋಕ 9

ಕಲ್ಪಾನ್ತ ಏತದಖಿಲಂ ಜಠರೇಣ ಗೃಹ್ಣನ್ ಶೇತೇ ಪುಮಾನ್ ಸ್ವದೃಗನನ್ತಸಖಸ್ತದಙ್ಕೇ ಯನ್ನಾಭಿಸಿನ್ಧುರುಹಕಾಞ್ಚನಲೋಕಪದ್ಮ- ಗರ್ಭೇ ದ್ಯುಮಾನ್ ಭಗವತೇ ಪ್ರಣತೋಽಸ್ಮಿ ತಸ್ಮೈ

kalpānta etad akhilaṃ jaṭhareṇa gṛhṇan śete pumān sva-dṛg ananta-sakhas tad-aṅke | yan-nābhi-sindhu-ruha-kāñcana-loka-padma- garbhe dyumān bhagavate praṇato 'smi tasmai || 9 ||

ಅರ್ಥ:I offer my obeisances to that Supreme Lord who, at the end of the cosmic cycle, holds this entire creation within His belly and lies down, self-luminous, beside Ananta-Sesha as His companion, while from the ocean of His navel sprouts the golden lotus on which the radiant Brahma takes birth.

ಶ್ಲೋಕ 10

ತ್ವಂ ನಿತ್ಯಮುಕ್ತಪರಿಶುದ್ಧವಿಬುದ್ಧ ಆತ್ಮಾ ಕೂಟಸ್ಥ ಆದಿಪುರುಷೋ ಭಗವಾಂಸ್ತ್ರ್ಯಧೀಶಃ ಯದ್ಬುದ್ಧ್ಯವಸ್ಥಿತಿಮಖಣ್ಡಿತಯಾ ಸ್ವದೃಷ್ಟ್ಯಾ ದ್ರಷ್ಟಾ ಸ್ಥಿತಾವಧಿಮಖೋ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಆಸ್ಸೇ ೧೦

tvaṃ nitya-mukta-pariśuddha-vibuddha ātmā kūṭa-stha ādi-puruṣo bhagavāṃs try-adhīśaḥ | yad-buddhy-avasthitim akhaṇḍitayā sva-dṛṣṭyā draṣṭā sthitāv adhimakho vyatirikta āsse || 10 ||

ಅರ್ಥ:You are the eternally liberated, perfectly pure, fully awakened Self, the unchanging original Person, the Lord of the three (modes / worlds). By Your undivided vision You remain the witness of every state of intelligence, presiding over creation and maintenance, yet ever distinct and aloof.

ಶ್ಲೋಕ 11

ಯಸ್ಮಿನ್ ವಿರುದ್ಧಗತಯೋ ಹ್ಯನಿಶಂ ಪತನ್ತಿ ವಿದ್ಯಾದಯೋ ವಿವಿಧಶಕ್ತಯ ಆನುಪೂರ್ವ್ಯಾತ್ ತದ್ಬ್ರಹ್ಮ ವಿಶ್ವಭವಮೇಕಮನನ್ತಮಾದ್ಯ- ಮಾನನ್ದಮಾತ್ರಮವಿಕಾರಮಹಂ ಪ್ರಪದ್ಯೇ ೧೧

yasmin viruddha-gatayo hy aniśaṃ patanti vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt | tad brahma viśva-bhavam ekam anantam ādyam ānanda-mātram avikāram ahaṃ prapadye || 11 ||

ಅರ್ಥ:I take shelter of that Brahman — the source of the universe, one, unlimited, primeval, pure bliss alone and free of all change — in whom contradictory powers such as knowledge and ignorance and various other potencies eternally arise in succession.

ಶ್ಲೋಕ 12

ಸತ್ಯಾಶಿಷೋ ಹಿ ಭಗವಂಸ್ತವ ಪಾದಪದ್ಮ- ಮಾಶೀಸ್ತಥಾನುಭಜತಃ ಪುರುಷಾರ್ಥಮೂರ್ತೇಃ ಅಪ್ಯೇವಮಾರ್ಯ ಭಗವಾನ್ ಪರಿಪಾತಿ ದೀನಾನ್ ವಾಶ್ರೇವ ವತ್ಸಕಮನುಗ್ರಹಕಾತರೋಽಸ್ಮಾನ್ ೧೨

satyāśiṣo hi bhagavaṃs tava pāda-padmam āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ | apy evam ārya bhagavān paripāti dīnān vāśreva vatsakam anugraha-kātaro 'smān || 12 ||

ಅರ್ಥ:O Lord, true indeed are the blessings won by serving Your lotus feet, for You are the very embodiment of life's supreme goal. And yet, O noble one, the Lord protects His poor devotees even beyond their prayers — as a mother cow, anxious with affection, tends her helpless calf.

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಯೋಽನ್ತಃ ಪ್ರವಿಶ್ಯ🔊yo 'ntaḥ praviśyaHe who, having entered within
ಮಮ ವಾಚಮಿಮಾಂ ಪ್ರಸುಪ್ತಾಮ್🔊mama vācam imāṃ prasuptāmthis my dormant (sleeping) power of speech
ಸಞ್ಜೀವಯತಿ🔊sañjīvayatienlivens, brings to life
ಅಖಿಲಶಕ್ತಿಧರಃ🔊akhila-śakti-dharaḥthe holder of all potencies, all-powerful
ಸ್ವಧಾಮ್ನಾ🔊sva-dhāmnāby His own splendour / personal energy
ಹಸ್ತಚರಣಶ್ರವಣತ್ವಗಾದೀನ್🔊hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīnthe hands, legs, ears, skin and other (senses)
ಪ್ರಾಣಾನ್🔊prāṇānthe life-airs / vital energies
ನಮೋ ಭಗವತೇ ಪುರುಷಾಯ ತುಭ್ಯಮ್🔊namo bhagavate puruṣāya tubhyamobeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead
ಏಕಸ್ತ್ವಮೇವ ಭಗವನ್🔊ekas tvam eva bhagavanYou alone are the one Lord, O Bhagavan
ಆತ್ಮಶಕ್ತ್ಯಾ ಮಾಯಾಖ್ಯಯಾ🔊ātma-śaktyā māyākhyayāby Your own potency known as Maya
ನಾನೇವ ದಾರುಷು ವಿಭಾವಸುವತ್🔊nāneva dāruṣu vibhāvasu-vatappearing as many, like fire (hidden) within pieces of wood
ಸುಪ್ತಪ್ರಬುದ್ಧ ಇವ🔊supta-prabuddha ivalike one awakened from sleep
ಅಪವರ್ಗ್ಯಶರಣಮ್🔊apavargya-śaraṇamthe shelter that grants liberation
ತವ ಪಾದಮೂಲಮ್🔊tava pāda-mūlamthe soles of Your feet
ಆರ್ತಬನ್ಧೋ🔊ārta-bandhoO friend of the distressed
ಕಲ್ಪಕತರುಮ್🔊kalpaka-tarumthe desire-fulfilling tree (kalpa-vriksha)
ಭಕ್ತಿಂ ಮುಹುಃ ಪ್ರವಹತಾಮ್🔊bhaktiṃ muhuḥ pravahatāmthose whose devotion flows perpetually
ಅನನ್ತ🔊anantaO unlimited one
ಭವದ್ಗುಣಕಥಾಮೃತಪಾನಮತ್ತಃ🔊bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥintoxicated by drinking the nectar of narrations of Your qualities
ಅಬ್ಜನಾಭ🔊abja-nābhaO lotus-naveled Lord
ಪದಾರವಿನ್ದಸೌಗನ್ಧ್ಯ🔊padāravinda-saugandhyathe fragrance of Your lotus feet
ನಿತ್ಯಮುಕ್ತಪರಿಶುದ್ಧವಿಬುದ್ಧಃ🔊nitya-mukta-pariśuddha-vibuddhaḥeternally liberated, perfectly pure and fully awakened
ಆದಿಪುರುಷಃ🔊ādi-puruṣaḥthe original Person
ಆನನ್ದಮಾತ್ರಮವಿಕಾರಮ್🔊ānanda-mātram avikārampure bliss alone, without any change
ವಾಶ್ರೇವ ವತ್ಸಕಮ್🔊vāśreva vatsakamas a cow lovingly tends her newborn calf

Dhruva Stuti ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Embodies pure, motiveless devotion (ahaituki bhakti) and the rejection of all material and even liberation-seeking motives.

The famous prayer for the 'association of great pure-hearted devotees' (verse 6) inspires the seeker to value satsanga above all rewards.

Teaches that the bliss of meditating on the Lord's feet surpasses even impersonal liberation, deepening loving attachment to God.

Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart, steady the mind, and awaken dormant spiritual faculties as it did for Dhruva.

A powerful prayer for one facing hardship, modelled by a child who turned worldly ambition into divine realization.

Cultivates surrender, humility and the assurance of the Lord's protection, likened to a mother cow tending her calf.

Dhruva Stuti ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ1ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯBrahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami

Sit calmly before an image of Lord Vishnu or Krishna and recite the twelve verses slowly, contemplating their meaning — that the Lord is the all-powerful indweller who awakens the soul. Reflect especially on Dhruva's prayer for the company of pure devotees and unbroken devotion. The stuti is read as part of daily Bhagavata recitation; chant it with humility and a mood of selfless surrender, seeking the Lord alone rather than any reward.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ Dhruva Stuti ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
The Dhruva Stuti is the prayer offered by the child-devotee Dhruva Maharaja to Lord Vishnu after the Lord appeared before him. It is found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 4, Chapter 9, verses 6 to 17) and consists of twelve verses of profound surrender and devotion.
Dhruva originally undertook austerity to gain a kingdom greater than his father's, but upon meeting the Lord his desire was transformed. In this stuti he asks for nothing material — only the association of pure devotees and ceaseless devotion — making it a classic example of pure, motiveless bhakti.
The Bhagavata relates that the boy was struck speechless on beholding the Lord. Lord Vishnu then touched Dhruva's cheek with His conchshell, whereupon his power of speech and inspiration awakened — and these twelve verses spontaneously flowed from his heart, as the opening verse itself describes.
It is recited during study of the Srimad Bhagavata, on Ekadashi and Janmashtami, and as a personal prayer of surrender. Devotees facing difficulty or worldly ambition draw inspiration from Dhruva, who turned his striving toward the Lord and attained the eternal pole-star abode (Dhruva-loka).

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ Dhruva Stutiವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ