Mantra.Tips
ganeshaganapatimangalashtakammangalam

ഗണേശ മങ്ഗലാഷ്ടകമ്

Ganesha Mangalashtakam in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 At the start of any worship or auspicious work; mornings, and especially Sankashti and Vinayaka Chaturthi and Ganesh Chaturthi·📜 Traditional Sanskrit Mangalashtakam (Ganapatya tradition)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Traditional Sanskrit Mangalashtakam (Ganapatya tradition) · Unknown (traditional) · Classical / medieval

The Mangalashtakam is a well-loved form of devotional poetry in which eight verses each invoke 'mangalam' — auspiciousness — upon a chosen deity, to be sung at the threshold of worship or any important beginning. This Ganesha Mangalashtakam gathers His most beloved names and images — Gajanana, son of Gauri and Shiva, brother of Skanda, wearer of the serpent-thread, four-armed bearer of the half-moon, the curved-trunked king and remover of obstacles — into a single garland of blessing, so that the devotee opens every undertaking by calling down Ganesha's auspicious grace.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is the custom in countless homes and temples to begin Ganesha worship and every auspicious rite with this Mangalashtakam, trusting its closing promise that reciting the eight holy verses with reverence wards off all obstacles and surrounds the new undertaking with auspiciousness.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഗജാനനായ ഗാങ്ഗേയസഹജായ സദാത്മനേ ഗൌരീപ്രിയതനൂജായ ഗണേശായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൧॥

gajānanāya gāṅgeya-sahajāya sadātmane । gaurī-priya-tanūjāya gaṇeśāyāstu maṅgalam ॥1॥

അർഥം:May there be auspiciousness to Ganesha — the elephant-faced, the brother of Kartikeya, the ever-existent Self, the beloved son of Gauri.

ശ്ലോകം 2

നാഗയജ്ഞോപവീതായ നതവിഘ്നവിനാശിനേ നന്ദ്യാദിഗണനാഥായ നായകായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൨॥

nāga-yajñopavītāya nata-vighna-vināśine । nandyādi-gaṇa-nāthāya nāyakāyāstu maṅgalam ॥2॥

അർഥം:May there be auspiciousness to the Leader — He who wears the serpent as His sacred thread, who destroys the obstacles of those who bow to Him, the lord of Nandi and the other ganas.

ശ്ലോകം 3

ഇഭവക്ത്രായ ചേന്ദ്രാദിവന്ദിതായ ചിദാത്മനേ ഈശാനപ്രേമപാത്രായ നായകായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൩॥

ibha-vaktrāya chendrādi-vanditāya chid-ātmane । īśāna-prema-pātrāya nāyakāyāstu maṅgalam ॥3॥

അർഥം:May there be auspiciousness to the Leader — the elephant-faced, worshipped by Indra and the gods, the very Self of consciousness, the beloved of Ishana (Shiva).

ശ്ലോകം 4

സുമുഖായ സുശുണ്ഡാഗ്രോത്ക്ഷിപ്താമൃതഘടായ സുരവൃന്ദനിഷേവ്യായ ചേഷ്ടദായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൪॥

sumukhāya su-śuṇḍāgrotkṣiptāmṛta-ghaṭāya cha । sura-vṛnda-niṣevyāya cheṣṭadāyāstu maṅgalam ॥4॥

അർഥം:May there be auspiciousness to the fulfiller of desires — the gracious-faced One, who lifts a pot of nectar with the tip of His fine trunk, who is served by the hosts of the gods.

ശ്ലോകം 5

ചതുര്ഭുജായ ചന്ദ്രാര്ധവിലസന്മസ്തകായ ചരണാവനതാനന്തതാരണായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൫॥

chatur-bhujāya chandrārdha-vilasan-mastakāya cha । charaṇāvanatānanta-tāraṇāyāstu maṅgalam ॥5॥

അർഥം:May there be auspiciousness to Him who carries across the endless ones who bow at His feet — the four-armed One, on whose head the half-moon shines.

ശ്ലോകം 6

വക്രതുണ്ഡായ വടവേ വന്ദ്യായ വരദായ വിരൂപാക്ഷസുതായാസ്തു വിഘ്നനാശായ മങ്ഗലമ് ॥൬॥

vakra-tuṇḍāya vaṭave vandyāya varadāya cha । virūpākṣa-sutāyāstu vighna-nāśāya maṅgalam ॥6॥

അർഥം:May there be auspiciousness for the destruction of obstacles to the curved-trunked One, the youthful (Brahmacharin), the adorable, the boon-giver, the son of Virupaksha (Shiva).

ശ്ലോകം 7

പ്രമോദമോദരൂപായ സിദ്ധിവിജ്ഞാനരൂപിണേ പ്രകൃഷ്ടപാപനാശായ ഫലദായാസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൭॥

pramoda-moda-rūpāya siddhi-vijñāna-rūpiṇe । prakṛṣṭa-pāpa-nāśāya phaladāyāstu maṅgalam ॥7॥

അർഥം:May there be auspiciousness to the giver of fruits — He who is the very form of joy and delight, the embodiment of accomplishment and knowledge, the destroyer of grievous sin.

ശ്ലോകം 8

മങ്ഗലം ഗണനാഥായ മങ്ഗലം ഹരസൂനവേ മങ്ഗലം വിഘ്നരാജായ വിഘ്നഹര്ത്രേഽസ്തു മങ്ഗലമ് ॥൮॥

maṅgalaṁ gaṇa-nāthāya maṅgalaṁ hara-sūnave । maṅgalaṁ vighna-rājāya vighna-hartre'stu maṅgalam ॥8॥

അർഥം:Auspiciousness to the lord of the ganas; auspiciousness to the son of Hara; auspiciousness to the king of obstacles; may there be auspiciousness to the remover of obstacles.

ശ്ലോകം 9

ശ്ലോകാഷ്ടകമിദം പുണ്യം മങ്ഗലപ്രദമാദരാത് പഠിതവ്യം പ്രയത്നേന സര്വവിഘ്നനിവൃത്തയേ ॥൯॥

ślokāṣṭakam idaṁ puṇyaṁ maṅgala-pradam ādarāt । paṭhitavyaṁ prayatnena sarva-vighna-nivṛttaye ॥9॥

അർഥം:This holy octet, the bestower of auspiciousness, should be recited with reverence and care for the removal of all obstacles.

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

മങ്ഗലമ്🔊maṅgalamAuspiciousness / may there be auspiciousness — the refrain ending each verse
ഗജാനനായ🔊gajānanāyaTo the elephant-faced one
ഗാങ്ഗേയസഹജായ🔊gāṅgeya-sahajāyaTo the brother of Kartikeya (Gangeya, son of Ganga)
ഗൌരീപ്രിയതനൂജായ🔊gaurī-priya-tanūjāyaTo the beloved son of Gauri (Parvati)
ഗണേശായ🔊gaṇeśāyaTo Ganesha, the Lord of the ganas
നാഗയജ്ഞോപവീതായ🔊nāga-yajñopavītāyaTo Him who wears a serpent as the sacred thread
നതവിഘ്നവിനാശിനേ🔊nata-vighna-vināśineTo the destroyer of the obstacles of those who bow to Him
ഇഭവക്ത്രായ🔊ibha-vaktrāyaTo the elephant-faced one
ഇന്ദ്രാദിവന്ദിതായ🔊indrādi-vanditāyaTo Him worshipped by Indra and the gods
ഈശാനപ്രേമപാത്രായ🔊īśāna-prema-pātrāyaTo the object of Shiva's (Ishana's) love
സുമുഖായ🔊sumukhāyaTo the fair-faced / gracious one
സുശുണ്ഡാഗ്രോത്ക്ഷിപ്താമൃതഘടായ🔊su-śuṇḍāgrotkṣiptāmṛta-ghaṭāyaTo Him who lifts a pot of nectar with the tip of His fine trunk
ചതുര്ഭുജായ🔊chatur-bhujāyaTo the four-armed one
ചന്ദ്രാര്ധവിലസന്മസ്തകായ🔊chandrārdha-vilasan-mastakāyaTo Him on whose head the half-moon shines
വക്രതുണ്ഡായ🔊vakra-tuṇḍāyaTo the curved-trunked one
വരദായ🔊varadāyaTo the giver of boons
വിരൂപാക്ഷസുതായ🔊virūpākṣa-sutāyaTo the son of Virupaksha (Shiva, the three-eyed)
വിഘ്നരാജായ🔊vighna-rājāyaTo the king of obstacles (their lord and remover)
വിഘ്നഹര്ത്രേ🔊vighna-hartreTo the remover of obstacles
ശ്ലോകാഷ്ടകമ് ഇദം പുണ്യമ്🔊ślokāṣṭakam idaṁ puṇyamThis holy set of eight verses
സര്വവിഘ്നനിവൃത്തയേ🔊sarva-vighna-nivṛttayeFor the removal of all obstacles

Ganesha Mangalashtakam പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Invokes mangalam (auspiciousness) upon every undertaking — traditionally sung at the start of worship, weddings and new ventures

Its closing verse promises removal of all obstacles (sarva-vighna-nivritti) to those who recite it with care

Each verse meditates on a different aspect of Ganesha — His form, family, emblems and grace

Cultivates devotion and a positive, auspicious frame of mind

Brings blessings of accomplishment (siddhi), knowledge (vijnana) and the fruits of one's efforts

Said to destroy grievous sins (prakrishta-papa-nasha)

Short and melodious, ideal for daily recitation and group singing on Ganesh Chaturthi

Ganesha Mangalashtakam പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംAt the start of any worship or auspicious work; mornings, and especially Sankashti and Vinayaka Chaturthi and Ganesh Chaturthi

Recite this Mangalashtakam at the beginning of puja or any auspicious undertaking to invoke Ganesha's blessing of mangalam. Sit before an image of Ganesha, light a lamp, and offer durva grass and red flowers. Sing the eight verses with reverence, letting each close on the word 'mangalam', and finish with the phalashruti. As the ninth verse advises, it should be recited 'with effort and reverence' for the removal of all obstacles.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Ganesha Mangalashtakam മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) that invokes auspiciousness (mangalam) upon Lord Ganesha. Each line ends with 'astu mangalam' — 'may there be auspiciousness' — praising Ganesha by his many names, forms and emblems.
Because it invokes auspiciousness, it is sung at the very start of worship, ceremonies, weddings and new undertakings, and is especially popular on Ganesh Chaturthi, Sankashti Chaturthi and Vinayaka Chaturthi.
'Mangalam' means auspiciousness, well-being and blessing. It is repeated as the refrain of every verse so that the whole hymn becomes a continuous invocation of Ganesha's auspicious grace, fittingly chanted to begin any sacred or important activity.
The concluding verse states that this holy octet, recited with reverence and care, brings about 'sarva-vighna-nivritti' — the removal of all obstacles — and bestows auspiciousness, accomplishment and the fruits of one's efforts.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Ganesha Mangalashtakam ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ