Mantra.Tips
vishnustotraharinarayana

ਹਰਿ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍

Hari Stotram in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 At dawn or dusk, especially on Thursdays, Ekadashi and Vaikuntha Ekadashi·📜 A classical Sanskrit hymn to Vishnu
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

A classical Sanskrit hymn to Vishnu · Traditionally attributed to Swami Brahmananda

The Hari Stotram is a much-loved devotional hymn to Vishnu, known the world over by its opening word 'Jagajjalapalam'. In nine flowing verses of the Bhujangaprayata metre, it gathers a cascade of compound epithets — Hari as the sustainer of the worlds, the sky-blue Lord whose maya none can cross, the husband of Lakshmi, the one bridge across the three worlds — each verse closing with the heartfelt refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham', 'Him I worship, Him I worship'. The final verse promises the reciter the sorrowless abode of Vishnu and freedom from rebirth. It is traditionally attributed to Swami Brahmananda and remains a favourite for Thursday and Ekadashi worship.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਜਗਜ੍ਜਾਲਪਾਲਂ ਚਲਤ੍ਕਣ੍ਠਮਾਲਂ ਸ਼ਰਚ੍ਚਨ੍ਦ੍ਰਭਾਲਂ ਮਹਾਦੈਤ੍ਯਕਾਲਮ੍। ਨਭੋਨੀਲਕਾਯਂ ਦੁਰਾਵਾਰਮਾਯਂ ਸੁਪਦ੍ਮਾਸਹਾਯਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੧॥

Jagaj-jāla-pālaṃ chalat-kaṇṭha-mālaṃ Sharach-chandra-bhālaṃ mahā-daitya-kālam. Nabho-nīla-kāyaṃ durāvāra-māyaṃ Su-padmā-sahāyaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (1)

ਅਰਥ:He who sustains the web of all the worlds, on whose throat a garland gently sways; whose forehead shines like the autumn moon, who is death itself to the great demons. Whose body is dark-blue as the sky, whose maya none can overcome, the loving companion of Lakshmi — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਸਦਾਮ੍ਭੋਧਿਵਾਸਂ ਗਲਤ੍ਪੁष੍ਪਹਾਸਂ ਜਗਤ੍ਸਨ੍ਨਿਵਾਸਂ ਸ਼ਤਾਦਿਤ੍ਯਭਾਸਮ੍। ਗਦਾਚਕ੍ਰਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰਂ ਲਸਤ੍ਪੀਤਵਸ੍ਤ੍ਰਂ ਹਸਚ੍ਚਾਰੁਵਕ੍ਤ੍ਰਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੨॥

Sadāmbhodhi-vāsaṃ galat-puṣpa-hāsaṃ Jagat-sannivāsaṃ shatāditya-bhāsam. Gadā-chakra-shastraṃ lasat-pīta-vastraṃ Hasach-chāru-vaktraṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (2)

ਅਰਥ:He who ever dwells upon the ocean, whose smile is like blossoming flowers; the abode of the whole universe, radiant as a hundred suns. Bearing the mace and the discus, resplendent in yellow silk, with a charming, smiling face — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਰਮਾਕਣ੍ਠਹਾਰਂ ਸ਼੍ਰੁਤਿਵ੍ਰਾਤਸਾਰਂ ਜਲਾਨ੍ਤਰ੍ਵਿਹਾਰਂ ਧਰਾਭਾਰਹਾਰਮ੍। ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਰੂਪਂ ਮਨੋਜ੍ਞਸ੍ਵਰੂਪਂ ਧृਤਾਨੇਕਰੂਪਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੩॥

Ramā-kaṇṭha-hāraṃ shruti-vrāta-sāraṃ Jalāntar-vihāraṃ dharā-bhāra-hāram. Chid-ānanda-rūpaṃ manojña-svarūpaṃ Dhṛtāneka-rūpaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (3)

ਅਰਥ:He who is the necklace at Lakshmi's throat, the essence of all the Vedas; who sports within the waters, who lifts away the burden of the earth. Whose form is consciousness and bliss, whose nature is enchanting, who takes on many forms — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਜਰਾਜਨ੍ਮਹੀਨਂ ਪਰਾਨਨ੍ਦਪੀਨਂ ਸਮਾਧਾਨਲੀਨਂ ਸਦੈਵਾਨਵੀਨਮ੍। ਜਗਜ੍ਜਨ੍ਮਹੇਤੁਂ ਸੁਰਾਨੀਕਕੇਤੁਂ ਤ੍ਰਿਲੋਕੈਕਸੇਤੁਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੪॥

Jarā-janma-hīnaṃ parānanda-pīnaṃ Samādhāna-līnaṃ sadaivā-navīnam. Jagaj-janma-hetuṃ surānīka-ketuṃ Tri-lokaika-setuṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (4)

ਅਰਥ:He who is free from old age and birth, full to overflowing with supreme bliss; absorbed in perfect stillness, ever new and ageless. The cause of the world's birth, the banner of the host of gods, the one bridge across the three worlds — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਕृਤਾਮ੍ਨਾਯਗਾਨਂ ਖਗਾਧੀਸ਼ਯਾਨਂ ਵਿਮੁਕ੍ਤੇਰ੍ਨਿਦਾਨਂ ਹਰਾਰਾਤਿਮਾਨਮ੍। ਸ੍ਵਭਕ੍ਤਾਨੁਕੂਲਂ ਜਗਦ੍ਵृਕ੍षਮੂਲਂ ਨਿਰਸ੍ਤਾਰ੍ਤਸ਼ੂਲਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੫॥

Kṛtāmnāya-gānaṃ khagādhīsha-yānaṃ Vimukter-nidānaṃ harārāti-mānam. Sva-bhaktānukūlaṃ jagad-vṛkṣa-mūlaṃ Nirastārta-shūlaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (5)

ਅਰਥ:He who is sung by all the Vedas, who rides upon Garuda the king of birds; the very source of liberation, the humbler of the enemies' pride. Ever gracious to His devotees, the root of the great tree of the world, who casts away the piercing spear of suffering — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਸਮਸ੍ਤਾਮਰੇਸ਼ਂ ਦ੍ਵਿਰੇਫਾਭਕੇਸ਼ਂ ਜਗਦ੍ਬਿਮ੍ਬਲੇਸ਼ਂ ਹृਦਾਕਾਸ਼ਦੇਸ਼ਮ੍। ਸਦਾ ਦਿਵ੍ਯਦੇਹਂ ਵਿਮੁਕ੍ਤਾਖਿਲੇਹਂ ਸੁਵੈਕੁਣ੍ਠਗੇਹਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੬॥

Samastāmar-eshaṃ dvirephābha-keshaṃ Jagad-bimba-leshaṃ hṛd-ākāsha-desham. Sadā divya-dehaṃ vimuktākhil-ehaṃ Su-vaikuṇṭha-gehaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (6)

ਅਰਥ:He who is Lord of all the immortals, whose locks are dark as a swarm of bees; of whom this whole visible universe is but a fragment, who dwells in the space of the heart. Of ever-divine body, free from every desire, whose home is the blessed Vaikuntha — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਸੁਰਾਲਿਬਲਿष੍ਠਂ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀਵਰਿष੍ਠਂ ਗੁਰੂਣਾਂ ਗਰਿष੍ਠਂ ਸ੍ਵਰੂਪੈਕਨਿष੍ਠਮ੍। ਸਦਾ ਯੁਦ੍ਧਧੀਰਂ ਮਹਾਵੀਰਵੀਰਂ ਮਹਾਮ੍ਭੋਧਿਤੀਰਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੭॥

Surāli-baliṣṭhaṃ tri-lokī-variṣṭhaṃ Gurūṇāṃ gariṣṭhaṃ svarūpaika-niṣṭham. Sadā yuddha-dhīraṃ mahā-vīra-vīraṃ Mahāmbhodhi-tīraṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (7)

ਅਰਥ:He who is mightiest in the ranks of the gods, most exalted in the three worlds; the greatest of the great, steadfast solely in His own true nature. Ever fearless in battle, the hero among the mightiest heroes, who rests on the shore of the vast ocean — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਰਮਾਵਾਮਭਾਗਂ ਤਲਾਨਗ੍ਰਨਾਗਂ ਕृਤਾਧੀਨਯਾਗਂ ਗਤਾਰਾਗਰਾਗਮ੍। ਮੁਨੀਨ੍ਦ੍ਰੈਃ ਸੁਗੀਤਂ ਸੁਰੈਃ ਸਮ੍ਪਰੀਤਂ ਗੁਣੌਘੈਰਤੀਤਂ ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍॥ ੮॥

Ramā-vāma-bhāgaṃ talān-agra-nāgaṃ Kṛtādhīna-yāgaṃ gatārāga-rāgam. Munīndraiḥ su-gītaṃ suraiḥ samparītaṃ Guṇaughair-atītaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (8)

ਅਰਥ:He who keeps Lakshmi at His left side, who reclines upon the serpent; to whom all sacrifices are made subordinate, who is utterly free of passion and attachment. Beautifully sung by the foremost sages, encircled by the gods, beyond the flood of all qualities — Him I worship, Him I worship.

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਇਦਂ ਯਸ੍ਤੁ ਨਿਤ੍ਯਂ ਸਮਾਧਾਯ ਚਿਤ੍ਤਂ ਪਠੇਦष੍ਟਕਂ ਕਣ੍ਠਹਾਰਂ ਮੁਰਾਰੇਃ। ਵਿष੍ਣੋਰ੍ਵਿਸ਼ੋਕਂ ਧ੍ਰੁਵਂ ਯਾਤਿ ਲੋਕਂ ਜਰਾਜਨ੍ਮਸ਼ੋਕਂ ਪੁਨਰ੍ਵਿਨ੍ਦਤੇ ਨੋ॥ ੯॥

Idaṃ yas tu nityaṃ samādhāya chittaṃ Paṭhed aṣṭakaṃ kaṇṭha-hāraṃ murāreḥ. Sa viṣṇor vishokaṃ dhruvaṃ yāti lokaṃ Jarā-janma-shokaṃ punar vindate no. (9)

ਅਰਥ:Whoever, with a steadied and concentrated mind, daily recites this eight-versed hymn — this garland of praise for Murari (Vishnu) — surely attains the sorrowless realm of Vishnu, and never again meets the grief of old age and birth.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਜਗਜ੍ਜਾਲਪਾਲਂ🔊Jagaj-jāla-pālaṃthe protector who sustains the whole web (net) of the worlds
ਸ਼ਰਚ੍ਚਨ੍ਦ੍ਰਭਾਲਂ🔊Sharach-chandra-bhālaṃwhose forehead shines like the autumn moon
ਨਭੋਨੀਲਕਾਯਂ🔊Nabho-nīla-kāyaṃwhose body is dark-blue like the sky
ਸੁਪਦ੍ਮਾਸਹਾਯਂ🔊Su-padmā-sahāyaṃthe beloved companion of Lakshmi (she of the lotus)
ਭਜੇऽਹਂ ਭਜੇऽਹਮ੍🔊Bhaje'haṃ bhaje'hamHim I worship, Him I worship (the refrain of every verse)
ਸ਼ਤਾਦਿਤ੍ਯਭਾਸਮ੍🔊Shatāditya-bhāsamradiant with the splendour of a hundred suns
ਗਦਾਚਕ੍ਰਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰਂ🔊Gadā-chakra-shastraṃarmed with the mace (gada) and the discus (chakra)
ਰਮਾਕਣ੍ਠਹਾਰਂ🔊Ramā-kaṇṭha-hāraṃthe very necklace upon Lakshmi's throat — her dearest ornament
ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਰੂਪਂ🔊Chid-ānanda-rūpaṃwhose form is pure consciousness and bliss (chit-ananda)
ਤ੍ਰਿਲੋਕੈਕਸੇਤੁਂ🔊Tri-lokaika-setuṃthe one bridge across (and uniting) the three worlds
ਖਗਾਧੀਸ਼ਯਾਨਂ🔊Khagādhīsha-yānaṃwho rides upon Garuda, the king of birds
ਮੁਰਾਰੇਃ🔊Murāreḥof Murari — Vishnu, the slayer of the demon Mura

Hari Stotram ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A jewel among Vishnu stotras — eight ornate verses (with a closing phala-shruti) celebrated for their music and wordplay, beginning 'Jagajjalapalam'

Each verse paints a different facet of Hari and ends with the loving refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham' — 'Him I worship, Him I worship'

The closing verse promises that one who recites it daily with a steady mind attains the sorrowless realm of Vishnu and is freed from rebirth

Recited especially on Thursdays (Vishnu's day), on Ekadashi and during Vaikuntha Ekadashi

Bestows devotion, peace of mind, freedom from sorrow and ultimately liberation (moksha)

Its flowing Bhujangaprayata metre makes it a favourite for melodious daily chanting

Hari Stotram ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂAt dawn or dusk, especially on Thursdays, Ekadashi and Vaikuntha Ekadashi

Sit facing east or before an image of Vishnu, after a bath. Recite all nine verses slowly, letting the rolling Bhujangaprayata metre carry the refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham'. It may be read daily, or as a melodious offering during Thursday worship and Ekadashi. Conclude by dwelling for a moment on the meaning of the final phala-shruti verse.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Hari Stotram ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is a Sanskrit hymn to Vishnu (Hari) in nine verses, famous by its opening words 'Jagajjalapalam'. Each of the eight main verses heaps ornate epithets upon the Lord and ends with the refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham' — 'Him I worship, Him I worship' — and a ninth verse describes the fruit of reciting it.
'Jagaj-jala-palam' means 'the protector who sustains the whole web (or net) of the worlds'. It is the very first epithet of the stotram, declaring Vishnu as the one who upholds and preserves the entire created universe.
Its closing verse promises that whoever recites this eight-versed hymn daily with a steady, concentrated mind attains the sorrowless realm of Vishnu and never again suffers the grief of old age and birth. It is cherished for bringing devotion, peace of mind and liberation.
It is recited at dawn or dusk, and is especially auspicious on Thursdays (the day of Vishnu), on Ekadashi, and during Vaikuntha Ekadashi. Many sing it daily for its beautiful, flowing metre.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Hari Stotram ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ