Mantra.Tips
rigvedaindrasa-janasa-indrahstrength

ඉන්ද්ර සූක්තම් (යෝ ජාත ඒව)

Indra Suktam (Yo Jata Eva) in Sinhala · සිංහල

🕉️ vedic·📿 3× repetitions·🕐 Morning, before undertaking a difficult task or struggle, and during Vedic yajnas·📜 Rigveda 2.12
Share:

Origin & Story

Rigveda 2.12 · Rishi Gritsamada Shaunahotra (Bhargava Shaunaka) · Vedic period (c. 1500–1200 BCE)

This celebrated hymn to Indra belongs to the second Mandala of the Rigveda, the family book of the seer Gritsamada. Across its verses Indra is extolled as the foremost of the gods, the slayer of the drought-demon Vritra, the liberator of the seven rivers and the cosmic hero who steadied the earth and propped up the heavens. The refrain 'Sa janasa Indrah' makes it one of the most memorable and oft-quoted hymns of the entire Veda.

As told in scripture

The Rigveda recounts that when Indra struck down Vritra with his thunderbolt, the pent-up waters that had been held in drought burst forth as the seven rivers and flowed to the sea, bringing rain, harvests and life back to the world — the archetypal Vedic deliverance celebrated whenever this hymn is sung.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ඕං යෝ ජාත ඒව ප්රථමෝ මනස්වාන් දේවෝ දේවාන්ක්රතුනා පර්යභූෂත්. යස්ය ශුෂ්මාද්රෝදසී අභ්යසේතාං නෘම්ණස්ය මහ්නා ජනාස ඉන්ද්රඃ..

Om Yo jāta eva prathamo manasvān Devo devān kratunā paryabhūṣat Yasya śuṣmād rodasī abhyasetāṁ Nṛmṇasya mahnā sa janāsa indraḥ

Meaning:He who, the very first and full of wisdom as soon as he was born, surpassed the gods in might; before whose force, by the greatness of his valour, heaven and earth tremble — he, O people, is Indra.

Verse 2

යෝ පෘථිවීං ව්යථමානාමදෘංහද් යඃ පර්වතාන්ප්රකුපිතාං අරම්ණාත්. යෝ අන්තරික්ෂං විමමේ වරීයෝ යෝ ද්යාමස්තභ්නාත්ස ජනාස ඉන්ද්රඃ..

Yo pṛthivīṁ vyathamānām adṛṁhad Yaḥ parvatān prakupitāṁ aramṇāt Yo antarikṣaṁ vimame varīyo Yo dyām astabhnāt sa janāsa indraḥ

Meaning:He who made firm the quaking earth, who set at rest the agitated mountains, who measured out the wide mid-air and upheld the heavens — he, O people, is Indra.

Verse 3

යෝ හත්වාහිමරිණාත්සප්ත සින්ධූන් යෝ ගා උදාජදපධා වලස්ය. යෝ අශ්මනෝරන්තරග්නිං ජජාන සංවෘක්සමත්සු ජනාස ඉන්ද්රඃ..

Yo hatvāhim ariṇāt sapta sindhūn Yo gā udājad apadhā valasya Yo aśmanor antar agniṁ jajāna Saṁvṛk samatsu sa janāsa indraḥ

Meaning:He who, having slain the serpent (Vritra), released the seven rivers, who drove out the hidden cattle by opening the cave of Vala, who generated fire between two stones and is the gatherer of spoils in battles — he, O people, is Indra.

Verse 4

යේනේමා විශ්වා ච්යවනා කෘතානි යෝ දාසං වර්ණමධරං ගුහාකඃ. ශ්වඝ්නීව යෝ ජිගීවාංල්ලක්ෂමාද- දර්යඃ පුෂ්ටානි ජනාස ඉන්ද්රඃ..

Yenemā viśvā cyavanā kṛtāni Yo dāsaṁ varṇam adharaṁ guhākaḥ Śvaghnīva yo jigīvāṁ lakṣam ādad Aryaḥ puṣṭāni sa janāsa indraḥ

Meaning:He by whom all these changing worlds were wrought, who drove the hostile dark hordes into hiding and humbled them; who, like a victorious gambler taking the stake, seizes the riches of his foe — he, O people, is Indra.

Verse 5

යං ස්මා පෘච්ඡන්ති කුහ සේති ඝෝරම් උතේමාහුර්නෛෂෝ අස්තීත්යේනම්. සෝ අර්යඃ පුෂ්ටීර්විජ ඉවා මිනාති ශ්රද්ධාස්මෛ ධත්ත ජනාස ඉන්ද්රඃ..

Yaṁ smā pṛcchanti kuha seti ghoram utem āhur naiṣo astīty enam So aryaḥ puṣṭīr vija ivā mināti Śraddhāsmai dhatta sa janāsa indraḥ

Meaning:The awesome one of whom they ask 'Where is he?', and of whom some even say 'He is not'; who sweeps away the wealth of the foe like the throws of a gambler — have faith in him: he, O people, is Indra.

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

යඃ ජාතඃ ඒව🔊yo jāta evaHe who, as soon as he was born / the very first to be born
ප්රථමඃ මනස්වාන්🔊prathamo manasvānThe foremost, full of intelligence and resolve
දේවෝ දේවාන් ක්රතුනා පර්යභූෂත්🔊devo devān kratunā paryabhūṣatA god who surpassed / protected the other gods by his power and wisdom
යස්ය ශුෂ්මාත්🔊yasya śuṣmādBy whose mighty force
රෝදසී අභ්යසේතාම්🔊rodasī abhyasetāmHeaven and earth tremble in awe
නෘම්ණස්ය මහ්නා🔊nṛmṇasya mahnāBy the greatness of his manly valour
ස ජනාසඃ ඉන්ද්රඃ🔊sa janāsa indraḥHe, O people, is Indra (the recurring refrain)
පෘථිවීං ව්යථමානාම් අදෘංහත්🔊pṛthivīṁ vyathamānām adṛṁhadWho steadied the quaking earth and made it firm
පර්වතාන් ප්රකුපිතාන් අරම්ණාත්🔊parvatān prakupitāṁ aramṇātWho set at rest the agitated / trembling mountains
අන්තරික්ෂං විමමේ වරීයඃ🔊antarikṣaṁ vimame varīyoWho measured out the wide mid-air / atmosphere
ද්යාම් අස්තභ්නාත්🔊dyām astabhnātWho propped up / supported the heavens
හත්වා අහිම්🔊hatvāhimHaving slain the serpent (Vritra, the demon of drought)
අරිණාත් සප්ත සින්ධූන්🔊ariṇāt sapta sindhūnHe released / set flowing the seven rivers
ගාඃ උදාජත්🔊gā udājadHe drove out the cows (the hidden waters/light)
අශ්මනෝඃ අන්තඃ අග්නිං ජජාන🔊aśmanor antar agniṁ jajānaWho generated fire from within the two stones
යේන ඉමා විශ්වා ච්යවනා කෘතානි🔊yenemā viśvā cyavanā kṛtāniBy whom all these movable things / changing worlds were made
දාසං වර්ණම් අධරං ගුහා අකඃ🔊dāsaṁ varṇam adharaṁ guhākaḥWho drove the hostile / dark hordes into hiding and subdued them
ශ්වඝ්නී ඉව ජිගීවාන් ලක්ෂම් ආදත්🔊śvaghnīva yo jigīvāṁ lakṣam ādadWho, like a winning gambler, takes the stake of his conquered foe
යං ස්ම පෘච්ඡන්ති කුහ සඃ ඉති🔊yaṁ smā pṛcchanti kuha setiOf the awesome one about whom they ask, 'Where is he?'
උත ඉම් ආහුඃ න ඒෂඃ අස්ති ඉති🔊utem āhur naiṣo astītyAnd some even say of him, 'He does not exist'
ශ්රද්ධා අස්මෛ ධත්ත🔊śraddhāsmai dhattaHave faith in him! (place your trust in him)

Benefits of Chanting Indra Suktam (Yo Jata Eva)

Invokes Indra's strength, courage and the will to overcome every obstacle

Inspires victory in righteous struggles, as Indra conquered Vritra and Vala

Strengthens faith ('shraddha') in the unseen divine power that upholds the world

Recited for protection from drought, calamity and hostile forces

Awakens leadership, valour and the spirit of perseverance

Connects the chanter to the cosmic order sustained by the king of the gods

How to Chant Indra Suktam (Yo Jata Eva)

Repetitions3times
Best TimeMorning, before undertaking a difficult task or struggle, and during Vedic yajnas

Recite with strength and conviction, ideally in the Vedic svara if learnt. Begin with 'Om' and chant each verse, dwelling on the refrain 'Sa janasa Indrah' as an affirmation of faith in divine power. Visualise inner obstacles being shattered as Vritra was slain and the rivers of energy set free. Suited for moments demanding courage and resolve.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete Indra Suktam (Yo Jata Eva) written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is the hymn at Rigveda 2.12, composed by the seer Gritsamada, glorifying Indra, king of the gods. It is famous for the refrain 'Sa janasa Indrah' — 'He, O people, is Indra' — that closes each verse with a description of his heroic deeds.
It means 'He, O people, is Indra.' After narrating each mighty act — slaying Vritra, releasing the rivers, propping up the sky — the seer points to the doer and declares to all people that this is Indra, urging recognition of and faith in him.
Vritra was the serpent-demon who held back the cosmic waters, causing drought. Indra, wielding his thunderbolt (vajra), slew Vritra and released the seven rivers, restoring life and order — a central myth of the Rigveda symbolising the triumph of light and life over stagnation.
The fifth verse notes that some ask 'Where is he?' or even say 'He is not' — and answers them with 'Have faith in him; he is Indra.' It is a striking call to shraddha (faith) in the divine power that, though unseen, sustains all things.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full Indra Suktam (Yo Jata Eva) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts